A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
4 results for KCl-Typen
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Angesichts
der
Informationen
über
die
anderen
Warentypen
und
da
es
sich
bei
den
betroffenen
KCl-Typen
um
die
meistverkauften
Typen
handelt
,
besteht
die
sinnvollste
Vorgehensweise
bei
der
Einführung
der
geänderten
Zölle
nach
Auffassung
der
Kommission
darin
,
alle
festen
Beträge
durch
einen
Wertzoll
oder
einen
Mindesteinfuhrpreis
zu
ersetzen
,
der
auf
den
Marktbedingungen
basiert
,
die
während
des
UZ
auf
dem
KCl-Markt
herrschten
. [EU]
Por
consiguiente
,
habida
cuenta
de
la
información
sobre
los
demás
tipos
de
producto
, y
dado
que
los
tipos
de
potasa
afectados
parecen
ser
los
más
comercializados
,
se
considera
que
el
planteamiento
más
razonable
para
aplicar
los
derechos
modificados
es
sustituir
todos
los
importes
fijos
por
un
derecho
ad
valorem
o
un
precio
de
importación
mínimo
,
sobre
la
base
de
las
condiciones
predominantes
en
el
mercado
de
la
potasa
durante
el
período
de
investigación
.
Die
Analyse
der
Inlandsverkaufspreise
anderer
KCl-Typen
ergab
,
dass
sie
im
Untersuchungszeitraum
ebenfalls
um
rund
40
%
stiegen
. [EU]
Los
precios
de
otros
tipos
de
potasa
vendidos
en
el
mercado
nacional
experimentaron
aumentos
similares
de
alrededor
del
40
%
durante
el
período
de
investigación
.
Die
Preise
der
von
Belaruskali
in
die
Gemeinschaft
verkauften
KCl-Typen
waren
im
Durchschnitt
etwas
höher
als
die
Preise
der
entsprechenden
in
Drittländer
verkauften
Warentypen
. [EU]
Se
observó
que
,
por
término
medio
,
los
precios
de
los
tipos
de
potasa
vendidos
a
la
Comunidad
por
Belaruskali
eran
ligeramente
más
altos
que
los
de
los
tipos
correspondientes
vendidos
a
los
mercados
de
los
terceros
países
.
Die
Preise
der
von
den
betroffenen
Unternehmen
in
die
Gemeinschaft
verkauften
KCl-Typen
waren
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
im
Durchschnitt
etwas
höher
als
die
Preise
der
entsprechenden
in
Drittländer
verkauften
Warentypen
. [EU]
Se
observó
que
los
precios
de
los
tipos
de
potasa
vendidos
a
la
Comunidad
por
las
empresas
en
cuestión
eran
más
bajos
que
los
de
los
tipos
correspondientes
vendidos
a
los
mercados
de
terceros
países
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "KCl-Typen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners