DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

4 results for KCl-Typen
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Spanish

Angesichts der Informationen über die anderen Warentypen und da es sich bei den betroffenen KCl-Typen um die meistverkauften Typen handelt, besteht die sinnvollste Vorgehensweise bei der Einführung der geänderten Zölle nach Auffassung der Kommission darin, alle festen Beträge durch einen Wertzoll oder einen Mindesteinfuhrpreis zu ersetzen, der auf den Marktbedingungen basiert, die während des UZ auf dem KCl-Markt herrschten. [EU] Por consiguiente, habida cuenta de la información sobre los demás tipos de producto, y dado que los tipos de potasa afectados parecen ser los más comercializados, se considera que el planteamiento más razonable para aplicar los derechos modificados es sustituir todos los importes fijos por un derecho ad valorem o un precio de importación mínimo, sobre la base de las condiciones predominantes en el mercado de la potasa durante el período de investigación.

Die Analyse der Inlandsverkaufspreise anderer KCl-Typen ergab, dass sie im Untersuchungszeitraum ebenfalls um rund 40 % stiegen. [EU] Los precios de otros tipos de potasa vendidos en el mercado nacional experimentaron aumentos similares de alrededor del 40 % durante el período de investigación.

Die Preise der von Belaruskali in die Gemeinschaft verkauften KCl-Typen waren im Durchschnitt etwas höher als die Preise der entsprechenden in Drittländer verkauften Warentypen. [EU] Se observó que, por término medio, los precios de los tipos de potasa vendidos a la Comunidad por Belaruskali eran ligeramente más altos que los de los tipos correspondientes vendidos a los mercados de los terceros países.

Die Preise der von den betroffenen Unternehmen in die Gemeinschaft verkauften KCl-Typen waren den Untersuchungsergebnissen zufolge im Durchschnitt etwas höher als die Preise der entsprechenden in Drittländer verkauften Warentypen. [EU] Se observó que los precios de los tipos de potasa vendidos a la Comunidad por las empresas en cuestión eran más bajos que los de los tipos correspondientes vendidos a los mercados de terceros países.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners