A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
11 results for Schnittpunkten
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Bei
der
Zulassung
baulicher
Vorsorgemaßnahmen
für
den
Brandschutz
auf
neuen
Schiffen
ist
der
Gefahr
der
Wärmeübertragung
über
Wärmebrücken
an
Schnittpunkten
und
an
den
Begrenzungen
der
Wärmedämmvorrichtungen
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
A
la
hora
de
aprobar
las
precauciones
estructurales
para
la
protección
contra
incendios
en
los
buques
nuevos
,
se
tendrá
en
cuenta
el
riesgo
de
transferencia
de
calor
entre
puentes
térmicos
en
los
puntos
de
intersección
y
en
los
extremos
de
las
barreras
térmicas
.
Beschädigungen
an
den
Schnittpunkten
der
Quadrate
oder
den
Kanten
der
Ritze
sind
zulässig
,
sofern
die
beschädigte
Fläche
nicht
größer
als
15
%
der
mit
dem
gitterartigen
Muster
versehenen
Fläche
ist
. [EU]
Se
admiten
daños
en
las
intersecciones
entre
los
cuadros
y
en
los
bordes
de
los
cortes
,
siempre
que
el
área
dañada
no
supere
el
15
%
de
la
superficie
cuadriculada
.
Beschädigungen
an
den
Schnittpunkten
der
Quadrate
oder
den
Kanten
der
Ritze
sind
zulässig
,
sofern
die
beschädigte
Fläche
nicht
größer
als
15
%
der
mit
dem
gitterartigen
Muster
versehenen
Fläche
ist
. [EU]
Se
admitirán
daños
en
las
intersecciones
entre
los
cuadros
o
en
los
bordes
de
los
cortes
,
siempre
que
el
área
dañada
no
supere
el
15
%
de
la
superficie
cuadriculada
.
Beschädigungen
an
den
Schnittpunkten
der
Quadrate
oder
den
Kanten
der
Ritze
sind
zulässig
,
sofern
die
beschädigte
Fläche
nicht
größer
als
15
%
der
mit
dem
gitterartigen
Muster
versehenen
Fläche
ist
. [EU]
Se
admitirán
daños
en
las
intersecciones
entre
los
cuadros
y
en
los
bordes
de
los
cortes
,
siempre
que
el
área
dañada
no
supere
el
15
%
de
la
superficie
cuadriculada
.
Beschädigungen
an
den
Schnittpunkten
der
Quadrate
oder
den
Kanten
der
Ritze
sind
zulässig
,
sofern
die
beschädigte
Fläche
nicht
größer
als
15
Prozent
der
mit
dem
gitterartigen
Muster
versehenen
Fläche
ist
. [EU]
Se
admiten
daños
en
las
intersecciones
entre
los
cuadros
y
en
los
bordes
de
los
cortes
,
siempre
que
el
área
dañada
no
supere
el
15
%
de
la
superficie
cuadriculada
.
Beschädigungen
an
den
Schnittpunkten
der
Quadrate
oder
den
Kanten
der
Schnitte
sind
zulässig
,
sofern
die
beschädigte
Fläche
nicht
größer
als
15
%
der
mit
dem
gitterartigen
Muster
versehenen
Fläche
ist
. [EU]
Se
admiten
daños
en
las
intersecciones
entre
los
cuadros
y
en
los
bordes
de
los
cortes
,
siempre
que
el
área
dañada
no
supere
el
15
%
de
la
superficie
cuadriculada
.
Beschädigungen
an
den
Schnittpunkten
der
Quadrate
oder
den
Kanten
der
Schnitte
sind
zulässig
,
sofern
die
beschädigte
Fläche
nicht
größer
als
15
%
der
mit
dem
gitterartigen
Muster
versehenen
Fläche
ist
. [EU]
Se
admitirán
daños
en
las
intersecciones
entre
los
cuadros
o
en
los
bordes
de
los
cortes
,
siempre
que
el
área
dañada
no
supere
el
15
%
de
la
superficie
cuadriculada
.
Beschädigungen
an
den
Schnittpunkten
oder
den
Kanten
der
Ritze
sind
zulässig
,
sofern
die
beschädigte
Fläche
nicht
größer
als
15
%
der
eingeritzten
Fläche
ist
. [EU]
Se
admitirán
daños
en
las
intersecciones
entre
los
cuadros
o
en
los
bordes
de
los
cortes
,
siempre
que
el
área
dañada
no
supere
el
15
%
de
la
superficie
cuadriculada
.
im
Verkehrsbereich
die
Lage
der
Vorhaben
auf
den
Achsen
und
Schnittpunkten
gemäß
den
Leitlinien
[EU]
la
localización
del
proyecto
,
con
arreglo
a
las
orientaciones
,
en
el
ámbito
del
transporte
,
en
los
ejes
y
nudos
Wenn
auf
ungefähr
5 %
der
Gitterfläche
an
den
Schnittpunkten
der
Gitterlinien
kleine
Splitter
abgeplatzt
sind
,
beträgt
der
Kennwert
Gt1
. [EU]
Si
se
han
desprendido
pequeños
fragmentos
en
la
intersección
de
los
cortes
y
la
zona
expuesta
representa
aproximadamente
un
5 %
de
la
superficie
del
enrejado
,
el
valor
de
los
cortes
será
Gt1
.
"Windschutzscheibenbezugspunkte"
Punkte
an
den
Schnittpunkten
zwischen
der
Windschutzscheibe
und
den
Linien
,
die
von
den
V-Punkten
nach
vorn
zur
äußeren
Oberfläche
der
Windschutzscheibe
verlaufen
. [EU]
«Puntos
de
referencia
del
parabrisas»
,
los
puntos
situados
en
la
intersección
con
el
parabrisas
de
las
líneas
que
parten
de
los
puntos
V y
se
irradian
hacia
delante
hasta
la
superficie
exterior
del
parabrisas
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schnittpunkten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners