DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

47 results for aceleradores
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Spanish

Vulkanisationsbeschleuniger, zubereitet [EU] Aceleradores de vulcanización preparados

Vulkanisationsmittel, Vulkanisationsbeschleuniger, Vulkanisationsverzögerer, Vulkanisationsaktivatoren (ausgenommen solche, die zum Herstellen von vorvulkanisiertem Kautschuklatex zugefügt wurden) [EU] Aceleradores, retardadores, activadores u otros agentes de vulcanización (salvo los ańadidos para la preparación del látex prevulcanizado)

Weltweit stellen Hersteller von Frachtkontrollsystemen normalerweise keine Beschleuniger her. [EU] A escala mundial, los productores de escáneres de cargas no producen normalmente aceleradores.

zubereitete Vulkanisationsbeschleuniger [EU] Aceleradores de vulcanización preparados

Zubereitete Vulkanisationsbeschleuniger; zusammengesetzte Weichmacher für Kautschuk oder Kunststoffe, anderweit weder genannt noch inbegriffen; zubereitete Antioxidationsmittel und andere zusammengesetzte Stabilisatoren für Kautschuk oder Kunststoffe [EU] Aceleradores de vulcanización preparados; plastificantes compuestos para caucho o plástico, no expresados ni comprendidos en otra parte; preparaciones antioxidantes y demás estabilizantes compuestos para caucho o plástico

Zubereitungen zum Abbeizen, Hilfsmittel zum Schweißen oder Löten von Metallen; zubereitete Vulkanisationsbeschleuniger und Antioxidationsmittel; Reaktionsauslöser; Alkylbenzol- und Alkylnaphtalin-Gemische [EU] Preparados para el decapado; flujos; aceleradores preparados de vulcanización; plastificantes compuestos y estabilizantes para caucho o materiales plásticos; preparados catalíticos n.c.o.p.; mezclas de alquilbencenos y mezclas de alquilnaftalenos n.c.o.p.

Zu Beschleunigern, Chassis-Typen und Energieniveaus ist anzumerken, dass die geforderten Berichtigungen zwar unter Artikel 2 Absatz 10 der Grundverordnung fallen, aber nicht nachgewiesen wurde, dass die angeblichen Unterschiede die Preise und ihre Vergleichbarkeit beeinflussen, zumal der chinesische Hersteller keinerlei Informationen vorlegte, die eine Berichtigung rechtfertigen könnten. [EU] Con respecto a los aceleradores, los tipos de chasis y los niveles de energía debe seńalarse que los ajustes solicitados entran dentro del ámbito de aplicación del artículo 2, apartado 10, del Reglamento de base, pero no se ha demostrado que las diferencias en los factores alegadas afecte a los precios ni a la comparabilidad de los precios, ya que el productor chino no facilitó ninguna información que pueda justificar un ajuste.

← More results

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners