A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
6 results for Bestandsanpassungen
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Der
Anstieg
der
Schuldenquote
erklärt
sich
durch
einen
sehr
niedrigen
Primärüberschuss
,
durch
erhebliche
schuldenstandserhöhende
Bestandsanpassungen
und
auch
durch
das
niedrige
nominale
BIP-Wachstum
. [EU]
Los
factores
del
aumento
del
ratio
de
deuda
han
sido
un
bajo
superávit
primario
,
la
existencia
de
un
considerable
ajuste
de
flujos-fondos
y
el
bajo
crecimiento
del
PIB
nominal
.
Die
Differenz
zwischen
den
beiden
Projektionen
ergibt
sich
aus
dem
niedrigeren
Primärüberschuss
und
den
höheren
Bestandsanpassungen
,
von
denen
in
der
Herbstprognose
ausgegangen
wird
. [EU]
La
diferencia
entre
ambas
previsiones
se
explica
por
un
menor
superávit
primario
y
un
mayor
ajuste
stock-flujo
en
las
previsiones
del
otoño
.
Die
jährliche
Veränderung
des
nominalen
gesamtstaatlichen
Schuldenstands
sollte
im
Zeitraum
2010-2012
mit
den
Defizitzielen
und
Bestandsanpassungen
von
insgesamt
¼ %
des
BIP
pro
Jahr
2010
,
2011
und
2012
in
Einklang
stehen
. [EU]
La
variación
anual
en
los
niveles
de
deuda
pública
nominal
de
las
administraciones
públicas
entre
2010
y
2012
debe
ser
acorde
con
los
objetivos
de
déficit
y
con
un
ajuste
stock-flujo
total
anual
del
0,25 %
del
PIB
,
en
2010
,
2011
y
2012
.
die
mittelfristige
Entwicklung
der
Schuldenstandsquote
,
ihre
Dynamik
und
Tragfähigkeit
,
einschließlich
insbesondere
Risikofaktoren
,
wie
die
Fälligkeitsstruktur
und
Währungszusammensetzung
der
Schulden
,
sowie
Bestandsanpassungen
und
deren
Zusammensetzung
,
kumulierte
Rücklagen
und
andere
Vermögenswerte
des
Staates
,
Garantien
,
insbesondere
solche
gegenüber
dem
Finanzsektor
,
und
implizite
Verbindlichkeiten
im
Zusammenhang
mit
der
Bevölkerungsalterung
und
der
privaten
Verschuldung
,
insoweit
diese
implizite
Eventualverbindlichkeiten
für
den
Gesamtstaat
darstellen
kann
. [EU]
la
evolución
de
la
situación
de
la
deuda
pública
a
medio
plazo
,
así
como
su
dinámica
y
sostenibilidad
,
incluidos
,
en
particular
,
los
factores
de
riesgo
,
incluida
la
estructura
de
vencimiento
de
la
deuda
y
las
monedas
en
que
esté
denominada
,
el
ajuste
entre
flujos
y
fondos
y
su
composición
,
las
reservas
acumuladas
y
otros
activos
financieros
;
las
garantías
,
especialmente
las
ligadas
al
sector
financiero
, y
todos
los
pasivos
implícitos
relacionados
con
el
envejecimiento
de
la
población
, y
la
deuda
privada
,
en
la
medida
en
que
pueda
representar
un
pasivo
implícito
contingente
para
el
sector
público
.
es
werden
anhaltende
,
ungewöhnlich
hohe
Bestandsanpassungen
verzeichnet
,
für
die
keine
klare
Rechtfertigung
vorgebracht
wird
. [EU]
haya
ajustes
de
flujos
y
fondos
persistentes
e
inusualmente
elevados
,
sin
explicación
clara
.
Insbesondere
kann
die
Beurteilung
der
Auswirkungen
des
Konjunkturzyklus
und
der
Zusammensetzung
der
Bestandsanpassungen
auf
die
Schuldenentwicklung
ausreichen
,
um
zu
vermeiden
,
dass
das
Vorliegen
eines
übermäßigen
Defizits
auf
der
Grundlage
des
Schuldenstandskriteriums
festgestellt
wird
. [EU]
En
concreto
,
el
análisis
del
efecto
del
ciclo
y
de
la
composición
del
ajuste
entre
flujos
y
fondos
sobre
la
evolución
de
la
deuda
puede
ser
suficiente
para
evitar
que
se
constate
la
existencia
de
un
déficit
excesivo
sobre
la
base
del
criterio
de
la
deuda
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Bestandsanpassungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners