DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

4 results for Abgabensatzes
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

Abgesehen davon, dass das Vorliegen eines Verwendungszusammenhangs in Erklärungen der Behörden bestätigt werde, würden Veränderungen der Bemessungsgrundlage und des Abgabensatzes zu entsprechenden Änderungen der Zuschusshöhe führen. [EU] Además del nexo de destino afirmado en las declaraciones de las autoridades, los cambios en su base imponible y en su tipo hacen variar el importe de la subvención.

Ansonsten weisen die französischen Behörden darauf hin, dass die Änderungen des Abgabensatzes und der Bemessungsgrundlage ein Ergebnis gezeitigt haben, das ab 2001 aus allgemeinen Gründen der Ausgewogenheit des Haushalts deutlich über der Entwicklung der Ausgaben für den ÖTD lag (vgl. Tabelle 1). [EU] Además, las autoridades francesas explican que las modificaciones de los tipos y de la base imponible del impuesto generaron un producto que fue, desde 2001, notablemente superior a la evolución de los gastos del servicio de recogida y eliminación de residuos animales por razones de equilibrio presupuestario más generales (véase el cuadro 1).

Es wurde darauf hingewiesen, dass dies bedeute, dass die Übergangsfrist die Kostensteigerung für Firmen nicht nur verschieben würde, sondern auch das maximale Kostenniveau senken würde, das die Unternehmen im ersten Jahr der Anwendung des vollen Abgabensatzes von 14,1 % tragen müssten. [EU] Se señalaba que esto implicaba que el período transitorio no sólo pospondría el aumento de los costes a las empresas, sino que también reduciría el nivel máximo de los costes que las empresas tendrían que soportar el primer año en que se aplicara el tipo impositivo total del 14,1 %.

Norwegen kam zu dem Schluss, dass eine dreijährige Übergangsfrist im Vergleich zu einer zweijährigen Übergangsfrist die Anzahl der Firmenschließungen oder notwendigen Produktionsrücknahmen aufgrund der Erhöhung des Abgabensatzes verringern und daher das Risiko einer wesentlich verschlechterten Beschäftigungssituation, erhöhter Abwanderung und steigender Arbeitslosenzahlen senken würde. [EU] Las autoridades noruegas concluían que un período transitorio de tres años con respecto a un período de dos años reduciría el número de cierres o la necesaria bajada de la producción resultante del aumento del tipo contributivo y, por lo tanto, reduciría el riesgo de una situación laboral muy empeorada, una mayor despoblación y un aumento del desempleo.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners