DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

10 similar results for parte-FCL
Tip: You may adjust several search options.

 Spanish  German

En mentando al rey de Roma, luego asoma (proverbio, suele citarse solo la primera parte) Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert)

En mentando al ruin de Roma, luego asoma (proverbio, suele citarse solo la primera parte) Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert)

En nombrando al rey de Roma, luego asoma (proverbio, suele citarse solo la primera parte) Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert)

En nombrando al ruin de Roma, luego asoma (proverbio, suele citarse solo la primera parte) Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert)

Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma (proverbio, suele citarse solo la primera parte) Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert)

Hablando del rey de Roma, y la cabeza asoma (proverbio, Puerto Rico, suele citarse solo la primera parte) Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert)

Hablando del rey de Roma, y la nariz asoma (proverbio, Puerto Rico, suele citarse solo la primera parte) Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert)

Hablando del rey de Roma, y él que se asoma (proverbio) [Co.]) [Cr.], Guatemala) [Hn.]) [Mx.], suele citarse solo la primera parte) Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert)

Mentando al rey de Roma, luego asoma (proverbio, suele citarse solo la primera parte) Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert)

Nombrando al rey de Roma, luego asoma (proverbio, suele citarse solo la primera parte) Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit (Sprichwort, scherzhaft, für gewöhnlich wird nur der erste Teil zitiert)

Translations provided by www.myjmk.com.

No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners