DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

30 similar results for 47-B
Tip: Conversion of units

 Spanish  German

el síndrome 47 {m} [med.] (genética, también triple X, síndrome XXX, síndrome de la superhembra) 3-X-Syndrom {n} [med.] [biol.] (Genetik) (auch Superwoman-Syndrom, Triple-X-Syndrom, Trisomie X)

el triple X {m} [med.] (genética, también superhembra, síndrome XXX, síndrome 47) 3-X-Syndrom {n} [med.] [biol.] (Genetik) (auch Superwoman-Syndrom, Triple-X-Syndrom, Trisomie X)

el ácido 4-hidroxibutanoico {m} [chem.] (también gamma-hidroxibutírico, GHB, ácido oxíbico) 4-Hydroxybutansäure {f} [chem.] (Gamma-Hydroxybuttersäure, GHB)

la válvual distribuidora de 4 vías {f} [técn.] 4-Wegeventil {n} [techn.]

el virus de Epstein-Barr {m} [med.] (VEB) das Humane-Herpes-Virus 4 {n} [med.] (Epstein-Barr-Virus, EBV)

el betta {m} [comp.] (mascota de Windows 7) der Betta splendens {m} [comp.] (Maskottchen von Windows 7)

el viento frescachón {m} [naut.] (escala Beaufort, 7) der steife Wind {m} [naut.] (Beaufortskala, 7)

la conservación de los bitats naturales y de la fauna y flora silvestres {f} (Directiva 92/43/CEE) die Erhaltung der natürlichen Lebensräume sowie der wildlebenden Tiere und Pflanzen {f} (Richtlinie 92/43/EWG)

la Directiva Europea relativa a la aproximación de legislaciones de los Estados miembros sobre máquinas {f} (98/37/CE) die europäische Richtlinie zur Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten für Maschinen {f} (98/37/EG)

bonancible {adj} [naut.] (escala Beaufort, 4) die mäßige Brise {f} [naut.] (Beaufortskala, 4)

el virus de Epstein-Barr {m} [med.] (VEB) Epstein-Barr-Virus {n} [med.] (EBV, Humanes-Herpes-Virus 4)

la braza {f} [naut.] Faden {m} [naut.] (1,6718 Meter) [listen]

el ácido gamma-hidroxibutírico {m} [chem.] (GHB, también ácido 4-hidroxibutanoico, ácido oxíbico) Gamma-Hydroxybuttersäure {f} [chem.] (GHB, auch 4-Hydroxybutansäure)

el ácido oxíbico {m} [chem.] (también ácido gamma-hidroxibutírico, GHB, ácido 4-hidroxibutanoico) Gamma-Hydroxybuttersäure {f} [chem.] (GHB, auch 4-Hydroxybutansäure)

la libra {f} (Castilla) Gewicht {n} (16 Unzen oder 460 Gramm) [listen]

la libra {f} (País Vasco) Gewicht {n} (17 Unzen) [listen]

el hexaquisoctaedro {m} [math.] (geometría) (poliedro de 48 caras, también disdiaquisdodecaedro) Hexakisoktaeder {n} [math.] (Geometrie) (48-Flächner, auch Disdyakisdodekaeder)

el nudo Klemheist {m} (montañismo, nudo cuadruple de enganche de fricción, también nudo Machard) Klemheistknoten {m} (Bergsteigen, 4facher Kreuzklemmknoten)

el nudo Machard {m} (montañismo, nudo cuadruple de enganche de fricción, también nudo Klemheist) Klemheistknoten {m} (Bergsteigen, 4facher Kreuzklemmknoten)

el Día de la Madre {m} (Bolivia: 27 de mayo) Muttertag {m} [Dt.] [Ös.] (Schweiz: 2. Sonntag im Mai)

las bodas de platino {f} Platinhochzeit {f} (nach 75 Jahren)

la psilocibina {f} [chem.] [farm.] (también 4-PO-DMT) Psilocybin {n} [chem.] [pharm.]

la zarabanda {f} Sarabande {f} (Tanz im 3/4-Takt)

¡ábrete Sésamo! (del cuento Alí Babá y los cuarenta ladrones) Sesam, öffne dich! (aus Ali Baba und die 40 Räuber)

el síndrome de la superhembra {m} [med.] (genética, también triple X, síndrome XXX, síndrome 47) Superwoman-Syndrom {n} [med.] [biol.] (Genetik) (auch 3-X-Syndrom, Triple-X-Syndrom, Trisomie X)

el síndrome XXX {m} [med.] (genética, también superhembra, triple X, síndrome 47) Triple-X-Syndrom {n} [med.] [biol.] (Genetik) (auch Superwoman-Syndrom, 3-X-Syndrom, Trisomie X)

un tiempo para llorar, y un tiempo para reír; un tiempo para estar de luto, y un tiempo para saltar de gusto; [relig.] (biblia, Eclesiastés 3,4) weinen hat seine Zeit, lachen hat seine Zeit; klagen hat seine Zeit, tanzen hat seine Zeit; [relig.] (Bibel, Prediger Salomon 3,4)

el bocoy {m} Weinfass {n} (Fassungsvermögen 700 Liter)

la botella {f} [cook.] (también uno y medio cuartillos) Weinmaß {n} [cook.] (756.3 ml)

un tiempo para rasgar, y un tiempo para coser; un tiempo para callar, y un tiempo para hablar; [relig.] (biblia, Eclesiastés 3,7) zerreißen hat seine Zeit, zunähen hat seine Zeit; schweigen hat seine Zeit, reden hat seine Zeit; [relig.] (Bibel, Prediger Salomon 3,7)

Translations provided by www.myjmk.com.

No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners