A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for prohibiría
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Am
22
.
Oktober
2007
teilte
Spanien
der
Kommission
nach
Artikel
21
Absatz
2
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2847/93
mit
,
dass
es
für
Schiffe
unter
seiner
Flagge
ein
Fangverbot
für
Nordischen
Meerbrassen
in
den
ICES-Gebieten
VI
,
VII
und
VIII
(
Gemeinschaftsgewässer
und
Gewässer
außerhalb
der
Hoheit
oder
der
Gerichtsbarkeit
von
Drittländern
)
mit
Wirkung
vom
19
.
Oktober
2007
erlassen
werde
. [EU]
El
22
de
octubre
de
2007
,
de
conformidad
con
el
artículo
21
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CEE)
no
2847/93
,
España
notificó
a
la
Comisión
que
prohibiría
la
pesca
de
besugo
en
las
zonas
CIEM
VI
,
VII
y
VIII
(aguas
comunitarias
y
aguas
no
sujetas
a
la
soberanía
o
jurisdicción
de
terceros
países
) a
partir
del
19
de
octubre
de
2007
.
Am
23
.
August
2007
teilte
Portugal
der
Kommission
nach
Artikel
21
Absatz
2
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2847/93
mit
,
dass
es
für
Schiffe
unter
seiner
Flagge
ein
Fangverbot
für
Seeteufel
in
den
ICES-Gebieten
VIII
c,
IX
und
X
und
im
CECAF-Gebiet
34
.1.1 (
EG-Gewässer
)
mit
Wirkung
vom
27
.
August
2007
erlassen
werde
. [EU]
El
23
de
agosto
de
2007
,
de
conformidad
con
el
artículo
21
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CEE)
no
2847/93
,
Portugal
notificó
a
la
Comisión
que
prohibiría
la
pesca
de
rape
en
las
zonas
CIEM
VIIIc
,
IX
y X y
en
aguas
de
la
CE
de
la
Copace
34
.1.1
por
parte
de
los
buques
que
enarbolasen
su
pabellón
a
partir
del
27
de
agosto
de
2007
.
Am
24
.
August
2005
teilte
Spanien
der
Kommission
nach
Artikel
21
Absatz
2
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2847/93
mit
,
dass
es
für
Schiffe
unter
seiner
Flagge
ein
vorläufiges
Fangverbot
für
Schwarzen
Heilbutt
im
NAFO-Gebiet
3LMNO
mit
Wirkung
vom
1.
September
2005
erlassen
werde
. [EU]
El
24
de
agosto
de
2005
,
de
conformidad
con
el
artículo
21
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
2847/93
,
España
notificó
a
la
Comisión
que
prohibiría
provisionalmente
la
pesca
de
fletán
negro
en
aguas
de
la
zona
NAFO
3LMNO
por
parte
de
los
buques
que
enarbolasen
su
pabellón
con
efecto
a
partir
del
1
de
septiembre
de
2005
.
Am
27
.
Mai
2008
teilte
Schweden
der
Kommission
nach
Artikel
21
Absatz
2
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2847/93
mit
,
dass
es
für
Schiffe
unter
seiner
Flagge
ein
Fangverbot
für
Industriefisch
in
norwegischen
Gewässern
des
Gebiets
IV
mit
Wirkung
vom
30
.
Mai
2008
erlassen
werde
. [EU]
El
27
de
mayo
de
2008
,
Suecia
notificó
a
la
Comisión
,
de
conformidad
con
el
artículo
21
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CEE)
no
2847/93
,
que
prohibiría
la
pesca
con
fines
industriales
en
aguas
noruegas
de
la
zona
CIEM
IV
a
partir
del
30
de
mayo
de
2008
.
Am
28
.
Februar
2006
teilte
Frankreich
der
Kommission
nach
Artikel
21
Absatz
2
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2847/93
mit
,
dass
es
für
Schiffe
unter
seiner
Flagge
ein
Fangverbot
für
Hering
im
ICES-Gebiet
IVc
und
VIId
mit
Wirkung
vom
1.
März
2006
erlassen
werde
. [EU]
El
28
de
febrero
de
2006
,
de
conformidad
con
el
artículo
21
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CEE)
no
2847/93
,
Francia
notificó
a
la
Comisión
que
prohibiría
la
pesca
de
arenque
en
aguas
de
la
zona
CIEM
IVc
y
VIId
por
parte
de
los
buques
que
enarbolasen
su
pabellón
con
efecto
a
partir
del
1
de
marzo
de
2006
.
Am
4.
Juni
2007
teilte
Schweden
der
Kommission
nach
Artikel
21
Absatz
2
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2847/93
mit
,
dass
es
für
Schiffe
unter
seiner
Flagge
ein
Fangverbot
für
Kabeljau
im
Skagerrak
mit
Wirkung
vom
1.
Juni
2007
erlassen
werde
. [EU]
El
4
de
junio
de
2007
,
de
conformidad
con
el
artículo
21
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CEE)
no
2847/93
,
Suecia
notificó
a
la
Comisión
que
prohibiría
la
pesca
de
bacalao
en
el
Skagerrak
por
parte
de
los
buques
que
enarbolasen
su
pabellón
a
partir
del
1
de
junio
de
2007
.
Am
6.
Oktober
2006
teilte
Schweden
der
Kommission
nach
Artikel
21
Absatz
2
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2847/93
mit
,
dass
es
für
Schiffe
unter
seiner
Flagge
ein
Fangverbot
für
Seezunge
im
ICES-Gebiet
IIIa
,
IIIb
, c, d
mit
Wirkung
vom
6.
Oktober
2005
erlassen
werde
. [EU]
El
6
de
octubre
de
2006
,
de
conformidad
con
el
artículo
21
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CEE)
no
2847/93
,
Suecia
notificó
a
la
Comisión
que
prohibiría
la
pesca
de
lenguado
común
en
aguas
de
las
zonas
CIEM
IIIa
y
IIIb
, c, d (aguas
de
la
CE
)
por
parte
de
los
buques
que
enarbolasen
su
pabellón
a
partir
del
6
de
octubre
de
2006
.
Am
8.
Juni
2007
teilte
Schweden
der
Kommission
nach
Artikel
21
Absatz
2
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2847/93
mit
,
dass
es
für
Schiffe
unter
seiner
Flagge
ein
Fangverbot
für
Seezunge
im
ICES-Gebiet
IIIa
,
IIIb
, c, d
mit
Wirkung
vom
11
.
Juni
2007
erlassen
werde
. [EU]
El
8
de
junio
de
2007
,
de
conformidad
con
el
artículo
21
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CEE)
no
2847/93
,
Suecia
notificó
a
la
Comisión
que
prohibiría
la
pesca
de
lenguado
común
en
aguas
de
la
zona
IIIa
y
en
las
aguas
de
la
CE
de
las
zonas
IIIb
,
IIIc
y
IIId
por
parte
de
los
buques
que
enarbolasen
su
pabellón
a
partir
del
11
de
junio
de
2007
.
Ansonsten
würde
einem
Mitgliedstaat
,
der
eine
unbeschränkte
Bürgschaft
anmeldet
,
die
Maßnahme
nur
wegen
deren
möglichen
Auswirkungen
verboten
,
während
ein
Mitgliedstaat
,
der
sie
nicht
angemeldet
hat
,
sich
verteidigen
könnte
und
dabei
darlegen
könnte
,
dass
die
Bürgschaft
dem
Begünstigten
keine
konkreten
Vorteile
verschafft
hat
. [EU]
En
efecto
, a
un
Estado
miembro
que
notifica
una
garantía
ilimitada
se
le
prohibiría
la
medida
por
sus
efectos
potenciales
,
mientras
que
un
Estado
que
no
la
haya
notificado
podría
defenderse
demostrando
que
,
en
concreto
,
la
garantía
no
proporcionó
ventajas
a
su
beneficiario
.
Was
DFDS
betrifft
,
so
würde
die
Spezialisierung
seiner
Schiffe
die
Optimierung
ihrer
Auslastung
nach
Einzelrentabilität
ausschließen
. [EU]
En
cuanto
a
DFDS
,
la
especialización
de
sus
buques
prohibiría
la
optimización
de
sus
cargas
según
su
rentabilidad
individual
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "prohibiría":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners