A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Bruchgrenze
Bruchkranke
Bruchkraut
Bruchlandung
Bruchlast
Bruchlastvielfache
bruchleidend
Bruchrechnung
Bruchreis
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
10 results for
Bruchlast
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Die
Belastung
ist
zu
erhöhen
,
bis
das
Gurtband
reißt
;
die
Bruchlast
ist
festzuhalten
. [EU]
Deberá
aumentarse
la
tensión
hasta
que
se
rompa
la
correa
, y
anotar
la
carga
de
rotura
.
Die
Bruchlast
der
beiden
Gurtbänder
,
die
entsprechend
einer
der
Bedingungen
nach
8.2.5.2 (
ausgenommen
8.2.5.2.1)
konditioniert
wurden
,
muss
mindestens
75
%
des
Mittelwerts
der
bei
der
Prüfung
nach
8.2.5.1
gemessenen
Lasten
betragen
. [EU]
En
dos
correas
acondicionadas
como
indica
una
de
las
prescripciones
del
apartado
8.2.5.2 (excepto
el
apartado
8.2.5.2.1),
la
carga
de
rotura
de
la
correa
no
deberá
ser
inferior
al
75
%
de
la
media
de
las
cargas
determinadas
en
el
ensayo
mencionado
en
el
apartado
8.2.5.1.
Die
Bruchlast
des
Gurtbandes
ist
nach
dem
in
8.2.5.1.2
vorgeschriebenen
Verfahren
anhand
zweier
nach
8.2.5.2.1
konditionierter
Gurtbandmuster
zu
ermitteln
. [EU]
En
dos
muestras
de
correas
acondicionadas
como
prescribe
el
apartado
8.2.5.2.1,
la
carga
de
rotura
de
la
correa
deberá
determinarse
como
prescribe
el
apartado
8.2.5.1.2.
Die
Bruchlast
ist
innerhalb
von
fünf
Minuten
nach
dem
Herausnehmen
des
Gurtbandes
aus
der
Wärmekammer
zu
bestimmen
. [EU]
La
carga
de
la
rotura
deberá
determinarse
en
los
cinco
minutos
siguientes
a
la
retirada
de
la
correa
de
la
cámara
calorífica
.
Die
Bruchlast
ist
innerhalb
von
fünf
Minuten
nach
dem
Herausnehmen
des
Prüfmusters
aus
der
Konditionierungsatmosphäre
oder
dem
Behälter
zu
bestimmen
. [EU]
La
carga
de
rotura
deberá
determinarse
en
los
cinco
minutos
siguientes
a
la
retirada
de
la
correa
de
la
atmósfera
de
acondicionamiento
o
del
recipiente
.
Die
Bruchlast
ist
innerhalb
von
fünf
Minuten
nach
dem
Herausnehmen
des
Prüfmusters
aus
der
Konditionierungseinrichtung
zu
bestimmen
. [EU]
La
carga
de
rotura
deberá
determinarse
en
los
cinco
minutos
siguientes
a
la
retirada
de
la
correa
del
lugar
de
acondicionamiento
.
Die
Bruchlast
ist
innerhalb
von
zehn
Minuten
nach
dem
Herausnehmen
des
Gurtbandes
aus
dem
Wasser
zu
bestimmen
. [EU]
La
carga
de
la
rotura
deberá
determinarse
en
los
diez
minutos
siguientes
a
la
retirada
de
la
correa
del
agua
.
Diese
Abmessungen
sind
bei
der
Festigkeitsprüfung
nach
8.2.5.1
zu
ermitteln
,
ohne
die
Prüfungsmaschine
anzuhalten
.
Dabei
muss
die
Belastung
75
%
der
Bruchlast
(
Reißfestigkeit
des
Gurtbandes
)
betragen
. [EU]
Estas
dimensiones
deberán
medirse
durante
el
ensayo
de
resistencia
de
la
correa
,
prescrito
en
el
apartado
8.2.5.1,
sin
detener
la
máquina
y
soportando
una
carga
igual
al
75
%
de
la
carga
de
rotura
de
la
correa
.
Es
ist
die
Bruchlast
des
ersten
Gurtes
zu
messen
. [EU]
Medir
la
carga
de
rotura
de
la
primera
correa
.
Nachdem
das
Gurtband
weitere
30
± 5
Minuten
in
derselben
Kältekammer
unter
Belastung
gelegen
hat
,
ist
das
Gewicht
zu
entfernen
und
die
Bruchlast
innerhalb
von
fünf
Minuten
nach
Herausnahme
des
Gurtbandes
aus
der
Kältekammer
zu
bestimmen
. [EU]
Cuando
la
correa
haya
estado
bajo
ese
peso
30
± 5
minutos
en
la
misma
cámara
frigorífica
,
se
procederá
a
retirar
el
peso
y
se
medirá
la
carga
de
rotura
en
los
cinco
minutos
siguientes
a
la
retirada
de
la
correa
de
la
cámara
frigorífica
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Bruchlast":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners