DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

13 results for helicoidales
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  Spanish

Andere Schraubendruckfedern aus Eisen oder Stahl [EU] Muelles helicoidales, de compresión, de acero, moldeados en frío

Andere Schraubenfedern aus Eisen oder Stahl, kaltgeformt [EU] Los demás muelles helicoidales de acero, moldeados en frío

Andere Schraubenzugfedern aus Eisen oder Stahl [EU] Muelles helicoidales, de tracción, de acero, moldeados en frío

Federn, schraubenlinienförmig, aus Eisen oder Stahl (ausg. Spiralflachfedern, Uhrfedern, Federn für Stöcke und Griffe von Regen- oder Sonnenschirmen sowie Stoßdämpfer des Abschnitts XVII) [EU] Muelles "resortes" helicoidales, de hierro o acero (exc. resortes espirales planos, muelles de relojería, muelles para astiles o mangos de paraguas o de sombrillas y amortiguadores de la sección XVII)

Federn und Federblätter, aus Eisen oder Stahl, einschl. Spiralflachfedern (ausg. schraubenlinienförmige Federn, Spiralfedern, Blattfedern und Federblätter dafür, Uhrfedern, Federringe, Federscheiben sowie Stoßdämpfer und Drehstab- bzw. Torsionsfedern des Abschnitts XVII) [EU] Muelles "resortes" y sus hojas, de hierro o acero, incl. los resortes espirales planos (exc. muelles helicoidales, ballestas y sus hojas, muelles de relojería, arandelas abiertas y demás arandelas de muelle "resorte", amortiguadores y barras de torsión de la sección XVII)

Für Radialventilatoren mit rückwärts gekrümmten Schaufeln ohne Gehäuse, Radialventilatoren mit rückwärts gekrümmten Schaufeln mit Gehäuse und Diagonalventilatoren wird die Zielenergieeffizienz anhand folgender Gleichungen berechnet: [EU] El objetivo de eficiencia energética para los ventiladores centrífugos con palas curvadas hacia atrás sin carcasa, los ventiladores centrífugos con palas curvadas hacia atrás con carcasa y los ventiladores mixtos centrífugos helicoidales se calcula mediante las siguientes ecuaciones:

Kapitel: Montage, Inbetriebnahme und Wartung von ein- und zweistufigen Hubkolbenverdichtern, Schraubenverdichtern und Scroll-Verdichtern [EU] Componente: instalación, puesta en funcionamiento y mantenimiento de compresores alternativos, helicoidales y de espiral, de simple o doble efecto

mit einer Schnecke von 0,55 m Durchmesser und 3,5 m Länge ausgestattet sein [EU] tener palas helicoidales con un diámetro de 0,55 m y una longitud de 3,5 m

Molekularpumpen aus Zylindern mit inneren spiralförmigen gepressten oder gefrästen Nuten und inneren Bohrungen [EU] Bombas moleculares compuestas de cilindros con surcos helicoidales mecanizados o extrudidos internamente y con orificios mecanizados internamente

Nach der Norm EN-10337 für Spannstahldrähte und -litzen, die in der Bauwirtschaft verwendet wird, muss der Kerndraht einen um mindestens 3 % größeren Durchmesser aufweisen als die spiralförmig um ihn herum verlaufenden äußeren Drähte (Punkt 7.1.3 der Norm); nach der Norm für Freileitungen (EN-50182) hingegen haben die Drähte einer galvanisierten 7-Draht-Litze zur Verwendung als Stahlseele für elektrische Leitungen alle denselben Durchmesser. [EU] De conformidad con la Norma EN 10337 relativa al acero pretensado, que se utiliza en la industria de la construcción, «el diámetro del alambre central será como mínimo un 3 % mayor al diámetro de los alambres helicoidales exteriores» (punto 7.1.3 de la norma), mientras que, según la norma para líneas aéreas (EN 50182), los alambres formados por siete cordones galvanizados utilizados como alma de acero para conductores tienen todos el mismo diámetro.

Schraubenfedern aus Eisen oder Stahl, warmgeformt [EU] Muelles helicoidales, de acero, moldeados en caliente

schraubenlinienförmige Federn [EU] Muelles (resortes) helicoidales

Wendelröhren oder davon abgeleitete Röhren mit einer der folgenden Eigenschaften: [EU] Tubos helicoidales, o los derivados de ellos, que tengan cualquiera de las características siguientes:

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners