A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
6 results for blandura
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Das
vollkommene
und
gelungene
Zusammenspiel
von
typischer
Erzeugung
und
dem
einschlägigen
Gebiet
,
das
sich
durch
ein
nebliges
und
windarmes
Klima
auszeichnet
,
verleiht
der
Salame
Cremona
die
einzigartigen
und
damit
wiedererkennbaren
Eigenschaften
einer
süßen
,
milden
und
sehr
aromatisierten
Wurst
. [EU]
La
sinergia
perfecta
que
existe
entre
la
producción
típica
y
el
territorio
de
referencia
,
caracterizado
principalmente
por
un
clima
brumoso
y
con
poco
viento
,
hace
que
el
«Salame
Cremona»
adquiera
unas
características
únicas
y,
por
tanto
,
reconocibles
,
de
suavidad
,
blandura
y
aroma
pronunciado
.
Die
Frucht
muss
fleischig
sein
und
darf
einen
unterschiedlichen
Reifegrad
besitzen
,
jedoch
weder
zu
weich
noch
zu
fest
sein
. [EU]
La
fruta
habrá
de
ser
carnosa
y
podrá
presentar
una
blandura
variable
,
si
bien
no
será
en
ningún
caso
demasiado
blanda
ni
demasiado
dura
.
Die
größte
Prüfpuppe
,
für
die
die
Rückhalteeinrichtung
bestimmt
ist
,
wird
so
wie
bei
der
dynamischen
Prüfung
platziert
,
wobei
die
vorgeschriebene
Gurtlose
nach
Absatz
8.1.3.6
zu
beachten
ist
. [EU]
Instalar
el
mayor
maniquí
para
el
que
se
destine
el
sistema
de
retención
,
como
para
el
ensayo
dinámico
,
incluyendo
el
grado
de
blandura
indicado
en
el
apartado
8.1.3.6.
Die
größte
Prüfpuppe
,
für
die
die
Rückhalteeinrichtung
vorgesehen
ist
,
ist
wie
für
die
dynamische
Prüfung
zu
installieren
,
einschließlich
der
Standard-Gurtlose
entsprechend
Absatz
8.1.3.6. [EU]
Instalar
el
mayor
maniquí
para
el
que
se
destine
el
sistema
de
retención
,
como
para
el
ensayo
dinámico
,
incluyendo
el
grado
de
blandura
indicado
en
el
punto
8.1.3.6.
Die
Prüfpuppe
ist
entsprechend
den
Vorschriften
dieser
Regelung
und
unter
Berücksichtigung
der
Anweisungen
des
Herstellers
der
Rückhalteeinrichtung
in
der
Rückhalteeinrichtung
anzuordnen
,
wobei
die
Gurte
die
in
8.1.3.6
vorgeschriebene
Lose
aufweisen
müssen
. [EU]
El
maniquí
deberá
colocarse
en
los
sistemas
de
retención
instalados
de
conformidad
con
el
presente
Reglamento
teniendo
en
cuenta
las
instrucciones
del
fabricante
y
el
grado
de
blandura
indicado
en
el
apartado
8.1.3.6.
Die
Prüfpuppe
ist
entsprechend
den
Vorschriften
dieser
Regelung
und
unter
Berücksichtigung
der
Anweisungen
des
Herstellers
in
der
Rückhalteeinrichtung
mit
der
in
Absatz
8.1.3.6
vorgeschriebenen
Gurtlose
anzuordnen
. [EU]
El
maniquí
deberá
colocarse
en
los
sistemas
de
retención
instalados
de
conformidad
con
el
presente
Reglamento
teniendo
en
cuenta
las
instrucciones
del
fabricante
y
el
grado
de
blandura
indicado
en
el
punto
8.1.3.6.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "blandura":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners