|
|
|
7 results for Vogerlsalat |
Tip: | In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button. |
|
|
German |
Spanish |
|
Bezüglich Ametoctradin wurde ein solcher Antrag für die Anwendung bei Tafel- und Keltertrauben, Kartoffeln/Erdäpfeln, Tomaten/Paradeisern, Paprika, Schlangengurken, Zucchini, Melonen, Wassermelonen, Kürbissen, Kopfsalat und Feldsalat/Vogerlsalat gestellt. [EU] |
Con respecto a la ametoctradina, se presentó una solicitud de modificación del LMR en uvas de mesa y de vinificación, patatas, tomates, pimientos, pepinos, calabacines, melones, sandías, calabazas, lechugas y hierba de los canónigos. | |
|
Bezüglich Fludioxonil wurde ein solcher Antrag für die Anwendung bei Feldsalat/Vogerlsalat, Kopfsalat, Endivien, Kresse, Rucola, Blättern und Sprossen von Brassica, Spinat, Mangold und frischen Kräutern gestellt. [EU] |
Con respecto al fludioxonil, se presentó una solicitud para su uso en canónigos, lechugas, escarolas, mastuerzo, rúcula, hojas y brotes de Brassica, espinacas, acelgas y hierbas aromáticas frescas. | |
|
Bezüglich Thiacloprid wurde ein solcher Antrag für die Anwendung bei Feldsalat/Vogerlsalat, Stangensellerie und Fenchel gestellt. [EU] |
Se presentó una solicitud del mismo tipo para el uso de tiacloprid en canónigos (valeriana), apio e hinojos. | |
|
Die Behörde kam in ihren mit Gründen versehenen Stellungnahmen zu dem Schluss, dass die Angaben zur Anwendung von Fludioxonil bei Feldsalat/Vogerlsalat, Kresse, Rucola, Blättern und Sprossen von Brassica und frischen Kräutern nicht ausreichten, um die beantragten RHG zu unterstützen. [EU] |
La Autoridad concluyó en sus dictámenes motivados que, en lo relativo al uso de fludioxonil en canónigos, mastuerzo, rúcula, hojas y brotes de Brassica y hierbas aromáticas frescas, los datos no eran adecuados para justificar los LMR solicitados. | |
|
Feldsalat/Vogerlsalat [EU] |
Canónigos (valeriana) | |
|
Im Rahmen eines Verfahrens zur Zulassung eines Pflanzenschutzmittels mit dem Wirkstoff Metalaxyl-M für die Anwendung bei Kopfsalat, Feldsalat/Vogerlsalat, Endivien, Kresse, Barbarakraut, Salatrauke, Rucola, Rotem Senf, Blättern und Sprossen von Brassica wurde gemäß Artikel 6 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 396/2005 ein Antrag auf Änderung der geltenden RHG gestellt. [EU] |
En el marco de un procedimiento de autorización del uso de un producto fitosanitario que contenía la sustancia activa metalaxilo-M en lechugas, canónigos, escarolas, mastuerzo, barbarea, rúcula y ruqueta, mostaza china y hojas y brotes de Brassica, se presentó una solicitud de modificación de los LMR existentes, con arreglo al artículo 6, apartado 1, del Reglamento (CE) no 396/2005. | |
|
Rapunzel oder Feldsalat/Vogerlsalat [EU] |
Canónigo o hierba de los canónigos | |
The example sentences were kindly provided by: [I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de. Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data. |
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
|
|
|
|