A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
5 results for Erhaltungsmischung
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Das
Saatgut
einer
angebauten
Erhaltungsmischung
muss
sich
aus
Arten
und
gegebenenfalls
Unterarten
zusammensetzen
,
die
typisch
für
die
Art
des
Lebensraums
am
Entnahmeort
und
als
Bestandteile
der
Mischung
von
Bedeutung
für
die
Bewahrung
der
natürlichen
Umwelt
im
Rahmen
der
Erhaltung
genetischer
Ressourcen
sind
. [EU]
Las
semillas
de
las
mezclas
de
conservación
cultivadas
serán
de
especies
y,
si
es
pertinente
,
de
subespecies
que
sean
típicas
del
tipo
de
hábitat
del
sitio
de
recogida
, e
importantes
,
como
componentes
de
la
mezcla
,
para
la
conservación
del
entorno
natural
en
el
contexto
de
la
conservación
de
los
recursos
genéticos
.
Eine
direkt
geerntete
Erhaltungsmischung
muss
in
ihrem
Quellgebiet
an
einem
Entnahmeort
geerntet
worden
sein
,
an
dem
40
Jahre
lang
vor
der
Antragstellung
durch
den
Erzeuger
gemäß
Artikel
7
Absatz
1
kein
Saatgut
ausgesät
wurde
. [EU]
Las
mezclas
de
conservación
recogidas
directamente
deberán
haberse
recogido
en
la
zona
fuente
,
en
un
sitio
de
recogida
que
no
haya
sido
sembrado
en
los
cuarenta
ańos
previos
a
la
fecha
de
la
solicitud
del
productor
,
mencionada
en
el
artículo
7,
apartado
1.
Was
angebaute
Erhaltungsmischung
en
betrifft
,
muss
das
geerntete
Saatgut
,
aus
dem
eine
angebaute
Erhaltungsmischung
erzeugt
wird
,
in
dessen
Quellgebiet
an
einem
Entnahmeort
geerntet
worden
sein
,
an
dem
vor
der
Antragstellung
40
Jahre
lang
durch
den
Erzeuger
gemäß
Artikel
7
Absatz
1
kein
Saatgut
ausgesät
wurde
. [EU]
En
lo
que
respecta
a
las
mezclas
de
conservación
cultivadas
,
las
semillas
recogidas
, a
partir
de
las
cuales
se
producen
las
mezclas
de
conservación
cultivadas
,
deberán
haberse
recogido
en
la
zona
fuente
de
un
sitio
de
recogida
que
no
haya
sido
sembrado
en
los
cuarenta
ańos
previos
a
la
fecha
de
la
solicitud
del
productor
,
mencionada
en
el
artículo
7,
apartado
1.
Wenn
eine
Erhaltungsmischung
eine
Erhaltungssorte
enthält
,
kommt
Richtlinie
2008/62/EG
zur
Anwendung
. [EU]
Cuando
una
mezcla
de
conservación
contenga
una
variedad
de
conservación
,
se
aplicará
la
Directiva
2008/62/CE
.
Wenn
ein
Mitgliedstaat
eine
Erhaltungsmischung
für
den
freien
Verkehr
zulässt
,
bestimmt
er
das
Gebiet
,
dem
die
Mischung
normalerweise
zugeordnet
wird
(
nachstehend
als
"Ursprungsgebiet"
bezeichnet
). [EU]
Cuando
un
Estado
miembro
autorice
la
comercialización
de
una
mezcla
de
conservación
,
definirá
la
región
con
la
que
se
asocia
naturalmente
esa
mezcla
,
denominada
en
lo
sucesivo
«región
de
origen»
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Erhaltungsmischung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners