A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
zur Information
zur Kammer gehörig
zur Kenntnis
zur Kenntnis bringen
zur Kenntnis nehmen
zur Kenntnisnahme
zur Landung ansetzen
zur Last fallen
zur Last legen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
35 results for zur Kenntnis nehmen
Search single words:
zur
·
Kenntnis
·
nehmen
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
RECHTSAKTE
,
DIE
DIE
VERTRAGSPARTEIEN
ZUR
KENNTNIS
NEHMEN
[EU]
ACTOS
DE
LOS
QUE
DEBERÁN
TOMAR
NOTA
LAS
PARTES
CONTRATANTES
Rechtsakte
,
die
die
Vertragsparteien
zur
Kenntnis
nehmen
[EU]
Actos
de
los
que
las
partes
contratantes
toman
nota
Rechtsakte
,
die
die
Vertragsparteien
zur
Kenntnis
nehmen
[EU]
Actos
de
los
que
tomarán
nota
las
partes
contratantes
RECHTSAKTE
,
DIE
DIE
VERTRAGSPARTEIEN
ZUR
KENNTNIS
NEHMEN
[EU]
ACTOS
QUE
LAS
PARTES
CONTRATANTES
TENDRÁN
DEBIDAMENTE
EN
CUENTA
sie
zur
Kenntnis
nehmen
,
dass
die
Parteien
gegebenenfalls
auf
Antrag
und
gemäß
den
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1049/2001
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
30
.
Mai
2001
über
den
Zugang
der
Öffentlichkeit
zu
Dokumenten
des
Europäischen
Parlaments
,
des
Rates
und
der
Kommission
Korrespondenz
und
sonstige
Dokumente
betreffend
die
Tätigkeit
registrierter
Organisationen
und
Einzelpersonen
offenzulegen
haben
.VI. [EU]
toman
nota
de
que
las
Partes
pueden
,
previa
petición
y
sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
Reglamento
(CE)
no
1049/2001
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
30
de
mayo
de
2001
,
relativo
al
acceso
del
público
a
los
documentos
del
Parlamento
Europeo
,
del
Consejo
y
de
la
Comisión
[4],
verse
obligadas
a
revelar
la
correspondencia
y
otros
documentos
relativos
a
las
actividades
de
los
declarantes
.VI.
Unter
der
Rubrik
"RECHTSAKTE
,
DIE
DIE
VERTRAGSPARTEIEN
ZUR
KENNTNIS
NEHMEN
"
,
werden
die
bisherigen
Nummern
55
(
Empfehlung
78/358/EWG
der
Kommission
)
bis
67
(
Empfehlung
2010/161/EU
der
Kommission
)
die
Nummern
1
bis
13
. [EU]
Bajo
el
encabezamiento
«ACTOS
DE
LOS
CUALES
LAS
PARTES
CONTRATANTES
TOMARÁN
NOTA»
,
los
puntos
55
(Recomendación
78/358/CEE
de
la
Comisión
) a
67
(Recomendación
2010/161/UE
de
la
Comisión
)
se
renumeran
como
puntos
1 a
13
.
Unter
der
Rubrik
"RECHTSAKTE
,
DIE
DIE
VERTRAGSPARTEIEN
ZUR
KENNTNIS
NEHMEN
"
,
werden
die
Nummern
31
bis
41
in
die
Nummern
32
bis
42
umbenannt
. [EU]
Bajo
el
encabezamiento
«ACTOS
DE
LOS
CUALES
LAS
PARTES
CONTRATANTES
TOMARÁN
NOTA»
,
los
puntos
31
a
41
se
renumerarán
como
puntos
32
a
42
.
Unter
der
Rubrik
"RECHTSAKTE
,
DIE
DIE
VERTRAGSPARTEIEN
ZUR
KENNTNIS
NEHMEN
"
werden
in
Anhang
XXII
des
Abkommens
nach
Nummer
13
(
Empfehlung
2001/453/EG
der
Kommission
)
folgende
Nummern
eingefügt:
[EU]
En
el
anexo
XXII
del
Acuerdo
,
después
del
punto
13
(Recomendación
2001/453/CE
de
la
Comisión
),
bajo
el
epígrafe
«ACTOS
DE
LOS
QUE
TOMARÁN
NOTA
LAS
PARTES
CONTRATANTES»
,
se
añaden
los
siguientes
puntos:
Unter
der
Rubrik
"RECHTSAKTE
,
DIE
DIE
VERTRAGSPARTEIEN
ZUR
KENNTNIS
NEHMEN
"
wird
in
Anhang
XIII
des
Abkommens
nach
Nummer
36b
(
Empfehlung
2010/19/EG
der
Kommission
)
folgende
Nummer
eingefügt:
[EU]
En
el
anexo
XIII
del
Acuerdo
,
después
del
punto
36b
(Recomendación
2010/19/UE
de
la
Comisión
),
bajo
el
encabezamiento
«ACTOS
DE
LOS
CUALES
TOMARÁN
NOTA
LAS
PARTES
CONTRATANTES»
,
se
añade
el
siguiente
punto:
Unter
der
Rubrik
"RECHTSAKTE
,
DIE
DIE
VERTRAGSPARTEIEN
ZUR
KENNTNIS
NEHMEN
"
wird
in
Anhang
II
Kapitel
XV
des
Abkommens
nach
Nummer
25
(
Empfehlung
2004/394/EG
der
Kommission
)
folgende
Nummer
eingefügt:
[EU]
Después
del
punto
25
del
capítulo
XV
del
anexo
II
del
Acuerdo
(Recomendación
2004/394/CE
de
la
Comisión
),
bajo
el
encabezamiento
«ACTOS
DE
LOS
CUALES
LAS
PARTES
CONTRATANTES
TOMARÁN
NOTA»
se
añade
el
siguiente
punto
:
Unter
der
Rubrik
"RECHTSAKTE
,
DIE
DIE
VERTRAGSPARTEIEN
ZUR
KENNTNIS
NEHMEN
"
wird
nach
Nummer
24
in
Kapitel
XV
des
Anhangs
II
(
Empfehlung
2002/576/EG
der
Kommission
)
folgende
Nummer
eingefügt:
[EU]
Después
del
punto
24
(Recomendación
2002/576/CE
de
la
Comisión
)
del
capítulo
XV
del
anexo
II
,
bajo
el
epígrafe
«ACTOS
DE
LOS
QUE
TOMARÁN
NOTA
LAS
PARTES
CONTRATANTES»
,
se
añadirá
el
siguiente
punto:
Unter
der
Rubrik
"RECHTSAKTE
,
DIE
DIE
VERTRAGSPARTEIEN
ZUR
KENNTNIS
NEHMEN
"
wird
nach
Nummer
65
(
Empfehlung
2008/103/EG
der
Kommission
)
folgende
Nummer
eingefügt:
[EU]
Después
del
punto
65
(Recomendación
2008/103/CE
de
la
Comisión
)
bajo
el
encabezamiento
«ACTOS
DE
LOS
CUALES
TOMAN
NOTA
LAS
PARTES
CONTRATANTES»
,
se
inserta
el
punto
siguiente:
Unter
der
Rubrik
"RECHTSAKTE
,
DIE
DIE
VERTRAGSPARTEIEN
ZUR
KENNTNIS
NEHMEN
"
wird
nach
Nummer
60
(
Empfehlung
2005/108/EG
der
Kommission
)
folgende
Nummer
eingefügt:
[EU]
Bajo
el
encabezamiento
«ACTOS
DE
LOS
CUALES
LAS
PARTES
CONTRATANTES
TOMARÁN
NOTA»
se
inserta
el
punto
siguiente
después
del
punto
60
(Recomendación
2005/108/CE
de
la
Comisión
):
Unter
der
Rubrik
"RECHTSAKTE
,
DIE
DIE
VERTRAGSPARTEIEN
ZUR
KENNTNIS
NEHMEN
"
wird
nach
Nummer
64
(
Empfehlung
2007/196/EG
der
Kommission
)
folgende
Nummer
eingefügt:
[EU]
Después
del
punto
64
(Recomendación
2007/196/CE
de
la
Comisión
),
bajo
el
encabezamiento
«ACTOS
DE
LOS
CUALES
LAS
PARTES
CONTRATANTES
TOMARÁN
NOTA»
se
inserta
el
siguiente
punto:
Unter
der
Überschrift
"RECHTSAKTE
,
DIE
DIE
VERTRAGSPARTEIEN
ZUR
KENNTNIS
NEHMEN
"
wird
folgende
Nummer
nach
Nummer
13
(
Empfehlung
2010/161/EU
der
Kommission
)
von
Anhang
II
Kapitel
XII
eingefügt:
[EU]
Bajo
el
título
«ACTOS
DE
LOS
QUE
DEBERÁN
TOMAR
NOTA
LAS
PARTES
CONTRATANTES»
,
después
del
punto
13
(Recomendación
2010/161/UE
de
la
Comisión
)
del
capítulo
XII
del
anexo
II
del
Acuerdo
EEE
se
añade
el
punto
siguiente:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zur Kenntnis nehmen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners