DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

25 results for dnia
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Spanish

Einrichtungen, die städtische Eisenbahndienstleistungen erbringen und auf der Grundlage einer Konzession nach ustawa z dnia 28 marca 2003 r. o transporcie kolejowym tätig sind. [EU] Entidades que prestan servicios de ferrocarril urbano en virtud de una concesión otorgada de conformidad con la ustawa z dnia 28 marca 2003 r. o transporcie kolejowym.

Einrichtungen, die städtische öffentliche Bustransportdienstleistungen aufgrund einer Genehmigung nach ustawa z dnia 6 wrześ;nia 2001 r. o transporcie drogowym erbringen, und Einrichtungen, die städtische Transportdienstleistungen für die breite Öffentlichkeit erbringen, [EU] Entidades que prestan servicios de autobús urbano en virtud de una autorización concedida de conformidad con la ustawa z dnia 6 wrześ;nia 2001 r. o transporcie drogowym y entidades que prestan servicios públicos de transporte urbano.

Energieunternehmen im Sinne von ustawa z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne, u. a.: [EU] Empresas energéticas en el sentido de la ustawa z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne, entre las cuales cabe citar:

Gesetz vom 20. Oktober 1994 über die Sonderwirtschaftszonen (polnisch: Ustawa z dnia 20 paź;dziernika 1994 o specjalnych strefach ekonomicznych) [EU] Ley relativa a las Zonas Económicas Especiales, de 20 de octubre de 1994

Öffentliches Unternehmen "Porty Lotnicze", das auf der Grundlage von ustawa z dnia 23 paź;dziernika 1987 r. o przedsię;biorstwie pań;stwowym "Porty Lotnicze" tätig ist. [EU] Empresa estatal «Porty Lotnicze» que opera con arreglo a la ustawa z dnia 23 paź;dziernika l987 r. o przedsię;biorstwie pań;stwowym «Porty Lotnicze».

Öffentliches Unternehmen 'Porty Lotnicze', das auf der Grundlage von ustawa z dnia 23 paź;dziernika l987 r. o przedsię;biorstwie pań;stwowym 'Porty Lotnicze' tätig ist [EU] Empresa estatal "Porty Lotnicze" que opera con arreglo a la ustawa z dnia 23 paź;dziernika l987 r. o przedsię;biorstwie pań;stwowym "Porty Lotnicze".

Polnisch Pozwolenie wydane i waż;ne tylko na podokres od dnia 1 [miesiąc/rok] r. do dnia 28/29/30/31 [miesiąc/rok] r. [EU] En polaco Pozwolenie wydane i waż;ne tylko na podokres od dnia 1 [miesiąc/rok] r. do dnia 28/29/30/31 [miesiąc/rok] r.

Polnisch pozwolenie wydane zgodnie z rozporzą;dzeniem (WE) nr 1034/2005 i waż;ne wył;ącznie do dnia 30 wrześ;nia 2005 r. [EU] En polaco pozwolenie wydane zgodnie z rozporzą;dzeniem (WE) nr 1034/2005 i waż;ne wył;ącznie do dnia 30 wrześ;nia 2005 r.

Polnisch pozwolenie wydane zgodnie z rozporzą;dzeniem (WE) nr 1319/2005 i waż;ne wył;ącznie do dnia 31 grudnia 2005 r. [EU] En polaco pozwolenie wydane zgodnie z rozporzą;dzeniem (WE) nr 1319/2005 i waż;ne wył;ącznie do dnia 31 grudnia 2005 r.

Polnisch pozwolenie wydane zgodnie z rozporzą;dzeniem (WE) nr 1982/2005 i waż;ne wył;ącznie do dnia 31 marca 2006 r. [EU] En polaco pozwolenie wydane zgodnie z rozporzą;dzeniem (WE) nr 1982/2005 i waż;ne wył;ącznie do dnia 31 marca 2006 r.

Polnisch pozwolenie wydane zgodnie z rozporzą;dzeniem (WE) nr 218/2005 i waż;ne wył;ącznie do dnia 30 czerwca 2005 r. [EU] En polaco pozwolenie wydane zgodnie z rozporzą;dzeniem (WE) nr 218/2005 i waż;ne wył;ącznie do dnia 30 czerwca 2005 r.

Polnisch pozwolenie wydane zgodnie z rozporzą;dzeniem (WE) nr 392/2006 i waż;ne wył;ącznie od dnia 1 kwietnia 2006 do dnia 30 czerwca 2006 r. [EU] En polaco pozwolenie wydane zgodnie z rozporzą;dzeniem (WE) nr 392/2006 i waż;ne wył;ącznie od dnia 1 kwietnia 2006 do dnia 30 czerwca 2006 r.

Polnisch Subwencje ryż;u Réunion obowią;zują od dnia ... (data akceptacji deklaracji eksportowej) [EU] En polaco Subwencje ryż;u Réunion obowią;zują od dnia ... (data akceptacji deklaracji eksportowej)

Polnisch: Waż;ne razem z certyfikatem IMA 1 nr ... wydanym dnia... [EU] En polaco: Waż;ne razem z certyfikatem IMA 1 nr ... wydanym dnia...

Stellen, die aufgrund von Gesetz ustawa z dnia 20 grudnia 1996 r. o portach i przystaniach morskich errichtet wurden, u. a.: [EU] Entidades creadas con arreglo a la ustawa z dnia 20 grudnia 1996 r. o portach i przystaniach morskich, entre las cuales cabe citar:

Stellen, die aufgrund von Gesetz ustawa z dnia 20 grudnia 1996 r.o portach i przystaniach morskich errichtet wurden, u. a.: [EU] Entities creadas con arreglo a la ustawa z dnia 20 grudnia 1996 r. o portach i przystaniach morskich, entre las cuales cabe citar;

Stellen, die der Tätigkeit der Prospektion, Exploration oder Gewinnung von Gas, Erdöl und ihren natürlichen Derivaten, Braunkohle, Kohle oder anderen Festbrennstoffen auf der Grundlage von ustawa z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze nachgehen, u. a.: [EU] Entidades que llevan a cabo actividades relacionadas con la prospección y extracción de gas, petróleo y sus derivados naturales, lignito, carbón u otros combustibles sólidos de conformidad con la ustawa z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze, entre las cuales cabe citar:

Stellen, die der Tätigkeit der Prospektion, Exploration oder Gewinnung von Gas, Erdöl und seinen natürlichen Derivaten, Braunkohle, Kohle oder anderen Festbrennstoffen auf der Grundlage von ustawa z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze nachgehen, insbesondere: [EU] Entidades que llevan a cabo actividades relacionadas con la prospección y extracción de petróleo y sus derivados naturales, lignito, carbón y otros combustibles sólidos de conformidad con la ustawa z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze, entre las cuales cabe citar:

Stellen, die der Tätigkeit der Prospektion, Exploration oder Gewinnung von Gas, Erdöl und seinen natürlichen Derivaten, Braunkohle, Kohle oder anderen Festbrennstoffen auf der Grundlage von ustawa z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze nachgehen, u.a: [EU] Entidades que llevan a cabo actividades relacionadas con la prospección y extracción de gas, petróleo y sus derivados naturales, lignito, carbón y otros combustibles sólidos de conformidad con la ustawa z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze, entre las cuales cabe citar:

Stellen, die öffentliche Eisenbahntransportdienstleistungen auf folgender Grundlage erbringen: ustawa o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiêbiorstwa pañstwowego "Polskie Koleje Pañstwowe" z dnia 8 wrzeœ;nia 2000 r.; u. a.: [EU] Entidades que prestan servicios de transporte por ferrocarril de conformidad con la ustawa o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsię;biorstwa pań;stwowego «Polskie Koleje Pań;stwowe» z dnia 8 wrześ;nia 2000 r.; entre las cuales cabe citar:

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners