A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
47 results for cesa
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Stellt
der
Inhaber
der
Genehmigung
die
Produktion
einer
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Austauschschalldämpferanlage
oder
von
Teilen
dieser
Anlage
endgültig
ein
,
so
hat
er
hierüber
die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
zu
unterrichten
. [EU]
Si
el
titular
de
una
homologación
cesa
por
completo
la
fabricación
de
un
tipo
de
sistema
silenciador
de
recambio
o
de
sus
componentes
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
informará
inmediatamente
de
ello
a
la
autoridad
que
le
haya
concedido
la
homologación
.
Stellt
der
Inhaber
der
Genehmigung
die
Produktion
einer
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Beleuchtungseinrichtung
endgültig
ein
,
so
hat
er
hierüber
die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
zu
unterrichten
. [EU]
Si
el
titular
de
una
homologación
cesa
definitivamente
de
fabricar
un
tipo
de
dispositivo
de
alumbrado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
lo
señalará
al
organismo
que
concedió
la
homologación
.
Stellt
der
Inhaber
der
Genehmigung
die
Produktion
eines
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Fahrzeugs
endgültig
ein
,
so
hat
er
hierüber
die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
zu
unterrichten
. [EU]
Si
el
titular
de
una
homologación
cesa
definitivamente
de
fabricar
un
tipo
de
vehículo
homologado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
lo
señalará
al
organismo
que
ha
concedido
la
homologación
.
Stellt
der
Inhaber
der
Genehmigung
die
Produktion
eines
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Fahrzeugs
endgültig
ein
,
so
hat
er
hierüber
die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
zu
unterrichten
. [EU]
Si
el
titular
de
una
homologación
cesa
por
completo
de
fabricar
un
tipo
de
vehículo
homologado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
informará
de
ello
al
organismo
que
concedió
la
homologación
.
Stellt
der
Inhaber
der
Genehmigung
die
Produktion
eines
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Fahrzeugtyps
endgültig
ein
,
dann
hat
er
hierüber
die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
zu
unterrichten
. [EU]
Si
el
titular
de
una
homologación
cesa
por
completo
de
fabricar
un
tipo
de
vehículo
homologado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
informará
de
ello
al
organismo
que
concedió
la
homologación
.
Stellt
der
Inhaber
der
Genehmigung
die
Produktion
eines
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Fahrzeugtyps
endgültig
ein
,
so
hat
er
hierüber
die
Behörde
,
die
die
Genehm
erteilt
hat
,
zu
unterrichten
. [EU]
Si
el
titular
de
una
homologación
cesa
definitivamente
de
fabricar
un
tipo
de
vehículo
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
lo
señalará
al
organismo
que
concedió
la
homologación
.
Stellt
der
Inhaber
der
Genehmigung
die
Produktion
eines
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Fahrzeugtyps
endgültig
ein
,
so
hat
er
hierüber
die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
zu
unterrichten
. [EU]
Si
el
poseedor
de
una
homologación
cesa
definitivamente
de
fabricar
un
tipo
de
vehículo
homologado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
lo
señalará
al
organismo
que
ha
concedido
la
homologación
.
Stellt
der
Inhaber
der
Genehmigung
die
Produktion
eines
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Fahrzeugtyps
endgültig
ein
,
so
hat
er
hierüber
die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
zu
unterrichten
. [EU]
Si
el
titular
de
una
homologación
cesa
definitivamente
de
fabricar
un
tipo
de
vehículo
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
informará
de
ello
a
la
autoridad
que
concedió
la
homologación
.
Stellt
der
Inhaber
der
Genehmigung
die
Produktion
eines
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Fahrzeugtyps
endgültig
ein
,
so
hat
er
hierüber
die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
zu
unterrichten
. [EU]
Si
el
titular
de
una
homologación
cesa
por
completo
de
fabricar
un
tipo
de
vehículo
homologado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
informará
de
ello
al
organismo
que
concedió
la
homologación
.
Stellt
der
Inhaber
der
Genehmigung
die
Produktion
eines
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Fahrzeugtyps
endgültig
ein
,
so
hat
er
hierüber
die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
zu
unterrichten
. [EU]
Si
el
titular
de
una
homologación
cesa
por
completo
de
fabricar
un
tipo
de
vehículo
homologado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
informará
inmediatamente
de
ello
a
la
autoridad
que
le
haya
concedido
la
homologación
.
Stellt
der
Inhaber
der
Genehmigung
die
Produktion
eines
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Glühlampentyps
endgültig
ein
,
so
hat
er
hierüber
die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
zu
unterrichten
. [EU]
Si
el
titular
de
una
homologación
cesa
por
completo
de
fabricar
un
tipo
de
lámpara
de
incandescencia
homologada
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
informará
de
ello
al
organismo
que
concedió
la
homologación
.
Stellt
der
Inhaber
der
Genehmigung
die
Produktion
eines
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Typs
einer
Einrichtung
für
den
hinteren
Unterfahrschutz
endgültig
ein
,
so
hat
er
dies
der
Behörde
mitzuteilen
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
. [EU]
Si
el
titular
de
una
homologación
cesa
definitivamente
de
fabricar
un
tipo
de
dispositivo
de
protección
trasera
contra
el
empotramiento
homologado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
lo
señalará
al
organismo
que
ha
concedido
la
homologación
.
Stellt
der
Inhaber
der
Genehmigung
die
Produktion
eines
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Typs
einer
Gasentladungs-Lichtquelle
endgültig
ein
,
so
hat
er
hierüber
die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
zu
unterrichten
. [EU]
Si
el
titular
de
una
homologación
cesa
completamente
la
fabricación
de
un
tipo
de
fuente
luminosa
de
descarga
de
gas
homologado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
informará
de
ello
a
la
autoridad
que
haya
concedido
la
homologación
.
Stellt
der
Inhaber
der
Genehmigung
die
Produktion
eines
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Typs
einer
Wegfahrsperre
oder
eines
Fahrzeugs
endgültig
ein
,
so
hat
er
hierüber
die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
zu
unterrichten
. [EU]
Si
el
titular
de
una
homologación
cesa
por
completo
de
fabricar
un
tipo
de
inmovilizador
o
un
tipo
de
vehículo
homologado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
informará
de
ello
al
organismo
que
concedió
la
homologación
.
Stellt
der
Inhaber
der
Genehmigung
die
Produktion
eines
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Typs
eines
Fahrzeugs
endgültig
ein
,
so
hat
er
die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
hierüber
zu
unterrichten
. [EU]
Si
el
titular
de
una
homologación
cesa
definitivamente
de
fabricar
un
tipo
de
vehículo
homologado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
lo
señalará
al
organismo
que
ha
concedido
la
homologación
.
Stellt
der
Inhaber
der
Genehmigung
die
Produktion
eines
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Typs
eines
Kraftrads
endgültig
ein
,
so
hat
er
die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
hierüber
zu
unterrichten
. [EU]
Si
el
titular
de
una
homologación
cesa
definitivamente
de
fabricar
un
tipo
de
motocicleta
homologado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
lo
notificará
a
la
autoridad
que
concedió
la
homologación
.
Stellt
der
Inhaber
einer
Genehmigung
die
Produktion
einer
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Leuchte
für
Tagfahrlicht
endgültig
ein
,
so
hat
er
hierüber
die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
zu
unterrichten
. [EU]
Si
el
titular
de
una
homologación
cesa
por
completo
de
fabricar
un
tipo
de
luz
de
circulación
diurna
homologada
con
arreglo
al
presente
Reglamento
informará
de
ello
al
organismo
que
concedió
la
homologación
.
Stellt
der
Inhaber
einer
Genehmigung
die
Produktion
eines
Fahrzeugtyps
nach
dieser
Regelung
endgültig
ein
,
so
hat
er
hierüber
die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
zu
verständigen
. [EU]
Si
el
titular
de
una
homologación
cesa
por
completo
de
fabricar
un
tipo
de
vehículo
homologado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
informará
inmediatamente
de
ello
a
la
autoridad
que
le
haya
concedido
la
homologación
.
Stellt
der
Inhaber
einer
Genehmigung
die
Produktion
eines
Motortyps
oder
einer
Motorenfamilie
,
die
nach
dieser
Regelung
genehmigt
wurde
,
endgültig
ein
,
hat
er
die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
hiervon
zu
unterrichten
. [EU]
Si
el
titular
de
una
homologación
cesa
totalmente
la
fabricación
de
un
tipo
de
motor
o
una
familia
de
motores
homologados
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
informará
de
ello
a
la
autoridad
que
concedió
la
homologación
.
Stellt
der
Inhaber
einer
Genehmigung
die
Produktion
eines
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Fahrzeugtyps
endgültig
ein
,
so
hat
er
hierüber
die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
zu
verständigen
. [EU]
Si
el
titular
de
una
homologación
cesa
por
completo
de
fabricar
un
tipo
de
vehículo
homologado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
informará
de
ello
al
organismo
que
concedió
la
homologación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "cesa":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners