A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
18 results for sortenecht
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
cc
)
bei
der
Erzeugung
von
Basissaatgut
beträgt
der
zahlenmäßige
Anteil
von
Pflanzen
der
weiblichen
Komponente
,
die
sich
eindeutig
als
nicht
sortenecht
in
Bezug
auf
diese
Komponente
identifizieren
lassen
und
Pollen
abgegeben
haben
oder
Pollen
abgeben
,
insgesamt
nicht
mehr
als
0,5 % [EU]
cc
)
para
la
producción
de
semillas
de
base
,
el
porcentaje
total
en
número
de
plantas
del
componente
femenino
reconocibles
como
manifiestamente
no
conformes
con
el
componente
y
que
hayan
emitido
o
estén
emitiendo
polen
no
excederá
del
0,5 %
Das
Saatgut
ist
ausreichend
sortenecht
und
sortenrein
. [EU]
Las
semillas
poseerán
identidad
y
pureza
varietales
suficientes
.
Das
Saatgut
ist
ausreichend
sortenecht
und
sortenrein
. [EU]
Las
semillas
poseerán
un
grado
suficiente
de
identidad
y
pureza
varietales
.
Das
Saatgut
ist
ausreichend
sortenecht
und
sortenrein
oder
,
im
Falle
von
Saatgut
einer
Inzuchtlinie
,
ausreichend
sortenecht
und
sortenrein
hinsichtlich
der
Merkmale
der
Inzuchtlinie
. [EU]
Las
semillas
tendrán
suficiente
identidad
y
pureza
varietales
o,
en
el
caso
de
semillas
de
una
línea
consanguínea
,
suficiente
identidad
y
pureza
en
lo
que
concierne
a
sus
características
.
Das
Saatgut
ist
hinsichtlich
der
Merkmale
seiner
Komponenten
,
einschließlich
der
männlichen
Sterilität
oder
der
Fertilitätsrestauration
,
ausreichend
sortenecht
und
sortenrein
. [EU]
Las
semillas
tendrán
una
identidad
y
pureza
suficientes
en
lo
que
concierne
a
las
características
varietales
de
sus
componentes
,
incluidas
la
androesterilidad
o
la
restauración
de
la
fertilidad
.
Das
Vermehrungsgut
ist
sortenecht
und
sortenrein
und
entspricht
erforderlichenfalls
dem
Klon
;
beim
Inverkehrbringen
von
Standardvermehrungsgut
ist
eine
Abweichung
bis
zu
1 %
zulässig
. [EU]
Los
materiales
de
multiplicación
poseerán
identidad
y
pureza
varietal
y,
en
su
caso
,
pureza
clonal
;
se
admitirá
una
tolerancia
del
1 %
al
comercializar
materiales
de
multiplicación
estándar
.
Der
Bestand
ist
sortenecht
und
sortenrein
und
entspricht
erforderlichenfalls
dem
Klon
. [EU]
El
cultivo
poseerá
identidad
y
pureza
varietal
y,
en
su
caso
,
clonal
.
Der
Feldbestand
ist
ausreichend
sortenecht
und
sortenrein
oder
,
im
Falle
eines
Feldbestandes
einer
Inzuchtlinie
,
ausreichend
sortenecht
und
sortenrein
hinsichtlich
der
Merkmale
der
Inzuchtlinie
. [EU]
El
cultivo
tendrá
suficiente
identidad
y
pureza
varietales
o,
en
el
caso
de
un
cultivo
de
una
línea
consanguínea
,
suficiente
identidad
y
pureza
en
lo
que
concierne
a
sus
características
.
Der
Feldbestand
ist
hinsichtlich
der
Merkmale
der
Komponenten
ausreichend
sortenecht
und
sortenrein
. [EU]
El
cultivo
poseerá
un
grado
suficiente
de
identidad
y
pureza
en
lo
que
concierne
a
las
características
de
los
componentes
.
Der
Feldbestand
ist
hinsichtlich
der
Merkmale
der
Komponenten
,
einschließlich
der
männlichen
Sterilität
,
ausreichend
sortenecht
und
sortenrein
. [EU]
El
cultivo
poseerá
un
grado
suficiente
de
identidad
y
pureza
en
lo
que
concierne
a
las
características
de
los
componentes
,
incluida
la
androesterilidad
.
Der
zahlenmäßige
Anteil
von
Pflanzen
,
die
sich
eindeutig
als
nicht
sortenecht
bzw
.
nicht
sortenecht
in
Bezug
auf
die
Inzuchtlinie
oder
auf
die
Komponente
identifizieren
lassen
,
überschreitet
nicht
[EU]
El
porcentaje
en
número
de
plantas
reconocibles
como
manifiestamente
no
conformes
con
la
variedad
,
la
línea
consanguínea
o
el
componente
no
excederá
de:
Der
zahlenmäßige
Anteil
von
Pflanzen
,
die
sich
eindeutig
als
nicht
sortenecht
in
Bezug
auf
die
Inzuchtlinie
oder
auf
die
Komponente
identifizieren
lassen
,
überschreitet
nicht
[EU]
El
porcentaje
en
número
de
plantas
reconocibles
como
manifiestamente
no
conformes
con
la
línea
consanguínea
o
el
componente
no
excederá
del:
Der
zahlenmäßige
Anteil
von
Pflanzen
einer
Sorghum-Art
,
die
nicht
die
Art
des
Feldbestandes
ist
,
oder
von
Pflanzen
,
die
sich
eindeutig
als
nicht
sortenecht
in
Bezug
auf
die
Inzuchtlinie
oder
auf
die
Komponente
identifizieren
lassen
,
überschreitet
nicht
[EU]
El
porcentaje
en
número
de
plantas
de
una
especie
de
Sorghum
distinta
de
la
especie
cultivada
o
que
sean
reconocibles
como
manifiestamente
no
conformes
con
la
línea
consanguínea
o
el
componente
no
excederá
de:
Die
Anzahl
der
Pflanzen
der
jeweiligen
Art
,
die
sich
eindeutig
als
nicht
sortenecht
identifizieren
lassen
,
überschreitet
nicht
[EU]
El
número
de
plantas
de
la
especie
cultivada
reconocibles
como
manifiestamente
no
conformes
con
la
variedad
no
excederá
de:
Die
Anzahl
der
Pflanzen
der
jeweiligen
Art
,
die
sich
eindeutig
als
nicht
sortenecht
identifizieren
lassen
,
überschreitet
nicht
[EU]
El
número
de
plantas
de
las
especies
cultivadas
reconocibles
como
manifiestamente
no
conformes
con
la
variedad
no
excederá
de:
Die
Anzahl
der
Pflanzen
der
jeweiligen
Art
,
die
sich
eindeutig
als
nicht
sortenecht
in
Bezug
auf
die
Komponente
identifizieren
lassen
,
überschreitet
nicht
[EU]
El
número
de
plantas
de
la
especie
cultivada
reconocibles
como
manifiestamente
no
conformes
con
el
componente
no
excederá
de:
Feldbestände
freiabblühender
oder
synthetischer
Sorten
von
Sorghum
spp
.
genügen
folgenden
Normen:
Die
Anzahl
der
Pflanzen
der
jeweiligen
Art
,
die
sich
eindeutig
als
nicht
sortenecht
identifizieren
lassen
,
überschreitet
nicht
[EU]
Los
cultivos
de
variedades
de
polinización
libre
o
variedades
sintéticas
de
Sorghum
spp
.
deberán
ajustarse
a
las
siguientes
normas:
el
número
de
plantas
de
la
especie
cultivada
reconocibles
como
manifiestamente
no
conformes
con
la
variedad
no
excederá
de:
sortenecht
und
ausreichend
sortenrein
sind
[EU]
posean
identidad
varietal
y
pureza
varietal
adecuada
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sortenecht":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners