DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

14 results for jako
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Spanish

Bis 2006 hatte die HSW S.A. die HSW-Gesenkschmiede GmbH (HSW-Zakł;ad Kuź;nia Matrycowa Sp. z o.o.) für 38 Mio. PLN (9 Mio. EUR) und zwei abhängige Gesellschaften der HSW-Metallurgisches Werk (HSW-Blechwalzwerk GmbH - HSW-Walcownia Blach Sp. z o.o. und HSW-Qualitätsstahlhütte - HSW-Huta Stali Jakoś;ciowych) verkauft. [EU] Hasta 2006, HSW vendió HSW-Zakł;ad Kuź;nia Matrycowa Sp. z o.o. (Taller de Forja de Matrices s.r.l.) por una cantidad de 38 millones PLN (9 millones EUR) y HSW-Zakł;ad Metalurgiczny (Planta Metalśrgica) (HSW- Walcownia Blach Sp. z o.o. [Taller de Laminación de Chapas s.r.l.] y HSW-Stali Jakoś;ciowych [Planta Metalśrgica de Aceros de Calidad]).

Für zwei abhängige Gesellschaften der HSW-Metallurgisches Werk (HSW-Blechwalzwerk GmbH - HSW-Walcownia Blach Sp. z o.o. und HSW-Qualitätsstahlhütte - HSW-Huta Stali Jakoś;ciowych) wurde ein privater Investor gefunden. [EU] Se encontró un inversor privado para dos filiales de HSW-Zakł;ad Metalurgiczny (HSW-Walcownia Blach Sp. z o.o. y HSW-Huta Stali Jakoś;ciowych).

Mindestens zwei verkaufte große abhängige Gesellschaften (HSW-Blechwalzwerk GmbH und HSW-Qualitätsstahlwerk) haben Gewinne eingefahren und wurden gewinnbringend verkauft. [EU] Al menos dos grandes sociedades filiales que fueron vendidas (HSW-Walcownia Blach Sp. z o.o. y HSW-Huta Stali Jakoś;ciowych) eran rentables, también siendo rentable su venta.

Mindestens zwei verkaufte große abhängige Gesellschaften (HSW-Blechwalzwerk GmbH und HSW-Qualitätsstahlwerk) haben Gewinne eingefahren und wurden mit Gewinn verkauft. [EU] Al menos dos grandes filiales (HSW-Walcownia Blach Sp. z o.o. y HSW-Huta Stali Jakoś;ciowych) eran rentables y se vendieron con beneficio.

Name: ;ówny Inspektorat Jakoś;ci Handlowej Artykuł;ów Rolno- Spoż;ywczych [EU] Nombre: ;ówny Inspektorat Jakoś;ci Handlowej Artykuł;ów Rolno-Spoż;ywczych (Inspección General de la Calidad de los Productos Agroalimentarios)

Polnisch Przywóz obję;ty stawką; celną; 98 EUR za tonę; cukru surowego jakoś;ci standardowej, zgodnie z zastosowaniem art. 1 rozporzą;dzenia (WE) nr 950/2006. [EU] Przywóz obję;ty stawką; celną; 98 EUR za tonę; cukru surowego jakoś;ci standardowej, zgodnie z zastosowaniem art. 1 rozporzą;dzenia (WE) nr 950/2006.

Polnisch Przywóz obję;ty stawką; celną; 98 EUR za tonę; cukru surowego jakoś;ci standardowej, zgodnie z zastosowaniem art. 24 ust. [EU] En polaco Przywóz obję;ty stawką; celną; 98 EUR za tonę; cukru surowego jakoś;ci standardowej, zgodnie z zastosowaniem art. 24 ust.

Polnisch Przywóz po stawce celnej 98 EUR za tonę; cukru surowego o standardowej jakoś;ci zgodnie z art. 1 rozporzą;dzenia (WE) nr 508/2007. [EU] En polaco Przywóz po stawce celnej 98 EUR za tonę; cukru surowego o standardowej jakoś;ci zgodnie z art. 1 rozporzą;dzenia (WE) nr 508/2007.

Polnisch Przywóz po stawce celnej 98 EUR za tonę; cukru surowego o standardowej jakoś;ci zgodnie z art. 3 ust. [EU] En polaco Przywóz po stawce celnej 98 EUR za tonę; cukru surowego o standardowej jakoś;ci zgodnie z art. 3 ust.

Polnisch Woł;owina/cielęcina wysokiej jakoś;ci (Rozporzą;dzenie (WE) nr 620/2009) [EU] En polaco Woł;owina/cielęcina wysokiej jakoś;ci (Rozporządzenie (WE) nr 620/2009)

"produkty przeznaczone do ;ycia jako nakł;ady rolnicze" [EU] «produkty przeznaczone do ;ycia jako nakł;ady rolnicze»

"produkty przeznaczone do ;ytku jako nakł;ady rolnicze" Für die Verwendung der Beihilfebescheinigung gelten reinrassige Tiere sowie Tiere von Handelsrassen und Eiprodukte als landwirtschaftliche Betriebsstoffe. [EU] «produkty przeznaczone do ;ytku jako nakł;ady rolnicze» [1] A los efectos de la utilización del certificado de ayuda, los animales de razas puras o de razas comerciales y los ovoproductos se incluyen en la categorķa de los productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios.

"produkty urč;ené pro použ;itķ jako země;dělské vstupy" Für die Verwendung der Beihilfebescheinigung gelten reinrassige Tiere sowie Tiere von Handelsrassen und Eiprodukte als landwirtschaftliche Betriebsstoffe. [EU] «produkty urč;ené pro použ;itķ jako země;dělské vstupy» [1] A los efectos de la utilización del certificado de ayuda, los animales de razas puras o de razas comerciales y los ovoproductos se incluyen en la categorķa de los productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios.

"produkty urč;ené pro použ;itķ jako země;dělské vstupy" [EU] «produkty urč;ené pro použ;itķ jako země;dělské vstupy»

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners