A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
81 results for subtotal
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
32
17
0
Versicherungstechnisches
Bruttoergebnis
(
Zwischensumme
I) [EU]
32
17
0
Subtotal
I (=
resultado
bruto
de
la
cuenta
técnica
)
32
19
0
Nettoergebnis
der
versicherungstechnischen
Rechnung
(
Zwischensumme
II
) [EU]
32
19
0
Subtotal
II
(saldo
neto
de
la
cuenta
técnica
)
Artikel
01
03
01
-
Teilsumme
[EU]
Artículo
01
03
01
-
Subtotal
Bei
der
ersten
Mitteilung
(
Termin
1.
März
2009
)
lauten
die
Überschriften
dieser
Spalten:
Qualitätswein
b. A./Tafelwein
mit
geografischer
Angabe/Qualitätswein
b. A.
und
Tafelwein
mit
geografischer
Angabe
zusammen/Tafelwein
(
ohne
geografische
Angabe
). [EU]
Para
la
primera
comunicación
,
hasta
el
1
de
marzo
de
2009
,
los
encabezamientos
de
estas
columnas
deben
leerse
como
sigue:
vinos
de
calidad
prd
/
vinos
de
mesa
con
indicación
geográfica
/
subtotal
de
vinos
de
calidad
prd
y
de
vinos
de
mesa
con
indicación
geográfica
/
vinos
de
mesa
(sin
indicación
geográfica
).
Beitrag
der
IFB
insgesamt
(
Zwischensumme
B.2) [EU]
Contribución
total
neta
de
IFB
(subtotal B.2)
Beitrag
der
SNCB
insgesamt
(
Zwischensumme
B.1) [EU]
Contribución
total
de
SNCB
(subtotal B.1)
Bruttobetrag
entsprechend
der
Zwischensumme
gemäß
Artikel
34
Posten
I
10
der
Richtlinie
91/674/EWG
(
versicherungstechnische
Rechnung
)
für
das
Allgemeine
Versicherungsgeschäft
und
Artikel
34
Posten
II
13
der
Richtlinie
91/674/EWG
für
das
Lebensversicherungsgeschäft
. [EU]
Importe
bruto
correspondiente
al
subtotal
tal
como
se
incluye
en
el
artículo
34
.I,
apartado
10
,
de
la
Directiva
91/674/CEE
(cuenta
técnica
),
para
las
compañías
de
seguros
no
vida
y
en
el
artículo
34
.II,
apartado
13
,
de
esa
misma
Directiva
,
para
las
compañías
de
seguros
de
vida
.
Der
der
nichtversicherungstechnischen
Rechnung
zugeordnete
Zins
dient
zur
Berechnung
der
Zwischensumme
I (=
versicherungstechnisches
Bruttoergebnis
) (
32
17
0). [EU]
«Rendimiento
asignado
de
las
inversiones
transferido
a
la
cuenta
no
técnica»
se
utiliza
en
el
cálculo
de
«
Subtotal
I (=
saldo
bruto
de
la
cuenta
técnica
)» (32
17
0).
Der
Rückversicherungsanteil
dient
zur
Berechnung
der
Zwischensumme
II
(=
versicherungstechnisches
Nettoergebnis
) (
32
19
0) (
+/-
). [EU]
«Saldo
del
reaseguro»
se
utiliza
en
el
cálculo
de
«
Subtotal
II
(saldo
neto
de
la
cuenta
técnica
)» (32
19
0) (+/-).
Die
Aufwendungen
für
Kapitalanlagen
werden
zur
Berechnung
der
Zwischensumme
I (=
versicherungstechnisches
Bruttoergebnis
) (
32
17
0)
verwendet
. [EU]
«Gastos
de
las
inversiones»
se
utiliza
en
el
cálculo
de
«
Subtotal
I (=
saldo
bruto
de
la
cuenta
técnica
)» (32
17
0).
Die
Erträge
aus
Kapitalanlagen
werden
zur
Berechnung
der
Zwischensumme
I (=
versicherungstechnisches
Bruttoergebnis
) (
32
17
0)
verwendet
. [EU]
«Ingresos
de
las
inversiones»
se
utiliza
en
el
cálculo
de
«
Subtotal
I (=
saldo
bruto
de
la
cuenta
técnica
)» (32
17
0).
Die
nicht
realisierten
Gewinne
aus
Kapitalanlagen
werden
zur
Berechnung
der
Zwischensumme
I (=
versicherungstechnisches
Bruttoergebnis
) (
32
17
0)
verwendet
. [EU]
«Plusvalías
no
realizadas
de
las
inversiones»
se
utiliza
en
el
cálculo
de
«
Subtotal
I (=
saldo
bruto
de
la
cuenta
técnica
)» (32
17
0).
Die
nicht
realisierten
Verluste
aus
Kapitalanlagen
werden
zur
Berechnung
der
Zwischensumme
I (=
versicherungstechnisches
Bruttoergebnis
) (
32
17
0)
verwendet
. [EU]
«Minusvalías
no
realizadas
de
las
inversiones»
se
utiliza
en
el
cálculo
de
«
Subtotal
I (=
saldo
bruto
de
la
cuenta
técnica
)» (32
17
0).
Die
Untergliederungen
für
"Arbeitsort"
dienen
der
Untergliederung
eines
sich
auf
Personen
beziehenden
Gesamtwertes
oder
Teilwertes
. [EU]
La
desagregación
por
«ubicación
del
lugar
de
trabajo»
sirve
para
desglosar
cualquier
total
o
subtotal
referente
a
personas
.
Die
Untergliederungen
für
"Belegungsstatus
herkömmlicher
Wohnungen"
dienen
der
Untergliederung
der
"herkömmlichen
Wohnungen"
insgesamt
und
etwaiger
Teilwerte
. [EU]
La
desagregación
por
«régimen
de
ocupación
de
viviendas
convencionales»
sirve
para
desglosar
el
total
de
«viviendas
convencionales»
y
cualquier
subtotal
.
Die
Untergliederungen
für
das
"Alter"
dienen
der
Untergliederung
von
Gesamtwerten
oder
Teilwerten
,
die
sich
auf
Personen
beziehen
. [EU]
La
desagregación
por
«edad»
sirve
para
desglosar
cualquier
total
o
subtotal
referente
a
personas
.
Die
Untergliederungen
für
"Derzeitiger
Erwerbsstatus"
dienen
der
Untergliederung
von
Gesamtwerten
oder
Teilwerten
,
die
sich
auf
Personen
beziehen
. [EU]
La
desagregación
por
«situación
de
actividad
actual»
sirve
para
desglosar
cualquier
total
o
subtotal
referente
a
personas
.
Die
Untergliederungen
für
"Geburtsland/-ort"
dienen
der
Untergliederung
eines
sich
auf
Personen
beziehenden
Gesamtwertes
oder
Teilwertes
. [EU]
La
desagregación
por
«país/lugar
de
nacimiento»
sirve
para
desglosar
cualquier
total
o
subtotal
referente
a
personas
.
Die
Untergliederungen
für
"Geografisches
Gebiet"
dienen
der
Untergliederung
eines
sich
auf
Personen
beziehenden
Gesamtwertes
oder
Teilwertes
(
üblicher
Aufenthaltsort
). [EU]
La
desagregación
por
«zona
geográfica»
sirve
para
desglosar
cualquier
total
o
subtotal
referente
a
personas
(residencia
habitual
).
Die
Untergliederungen
für
"Größe
der
Kernfamilie"
dienen
der
Untergliederung
der
"Kernfamilien"
insgesamt
und
etwaiger
Teilwerte
. [EU]
La
desagregación
por
«tamaño
del
núcleo
familiar»
sirve
para
desglosar
el
total
de
«núcleos
familiares»
y
cualquier
subtotal
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "subtotal":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners