DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Wand
Search for:
Mini search box
 

140 results for Wand
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Portuguese

Bodenbeläge, Wand- oder Deckenverkleidungen, aus anderen Kunststoffen [EU] Revestimentos para pavimentos, paredes, tetos, de plástico, n.e., em rolos ou ladrilhos

Bodenbeläge, Wand- oder Deckenverkleidungen, aus Kunststoffen [EU] Revestimentos de matérias plásticas para pavimentos, paredes ou tectos, em rolos, ladrilhos ou mosaicos

Bodenbeläge, Wand- oder Deckenverkleidungen, aus Kunststoffen [EU] Revestimentos de matérias plásticas para pavimentos, paredes ou tetos, em rolos, ladrilhos ou mosaicos

Bodenbeläge, Wand- oder Deckenverkleidungen, bestehend aus einem Träger mit Polyvinylchlorid getränkt, bestrichen oder überzogen, aus Polymeren des Vinylchlorids [EU] Revestimentos para pavimentos... consistindo num suporte impregnado... de policloreto de vinilo

Bodenbeläge, Wand- oder Deckenverkleidungen, bestehend aus einem Träger mit Polyvinylchlorid getränkt, bestrichen oder überzogen, aus Polymeren des Vinylclorids [EU] Revestimentos para pavimentos ... consistindo num suporte impregnado ... de policloreto de vinilo

BRANDVERHALTENSKLASSEN FÜR WAND- UND DECKENBEKLEIDUNGEN AUS MASSIVHOLZ [EU] CLASSES DE DESEMPENHO EM MATÉRIA DE REACÇÃO AO FOGO PARA PAINÉIS E REVESTIMENTOS DE MADEIRA MACIÇA

CPA 22.23.11: Bodenbeläge, Wand- oder Deckenverkleidungen, aus Kunststoffen [EU] CPA 22.23.11: Revestimentos de matérias plásticas para pavimentos, paredes ou tectos, em rolos, ladrilhos ou mosaicos

CPA 28.25.20: Ventilatoren (ohne Tisch-, Boden-, Wand-, Decken-, Dach- oder Fensterventilatoren) [EU] CPA 28.25.20: Ventiladores não domésticos

Das Abgas strömt in den Wabenkörper des DPF und muss statt durch die abwechselnd geschlossenen Kanäle durch die Wand strömen. [EU] Os gases de escape passam através dos canais da estrutura do DPF em forma de favo de mel e são forçados a atravessar as paredes destes canais dado que estes estão perfurados alternadamente.

Das Fahrzeug verfügt über einen Laderaum, der durch eine massive dicke Wand vom Führerhaus getrennt ist, oder über einen Laderaum, der nicht fester Bestandteil des Fahrzeugs ist. [EU] O veículo deve dispor de um compartimento de carga separado da cabina do motorista por uma divisória sólida e espessa ou, em alternativa, de um compartimento de carga que não seja parte integrante do veículo.

Das Gerät steht entweder auf dem Boden oder ist an der Decke, der Wand oder an einem anderen festen Aufbau befestigt. [EU] Este equipamento pode assentar no chão ou ser fixado ao tecto ou a uma parede ou a outra estrutura fixa.

Das nachstehende Beispiel eines Hammerkopfs, der beim Einschlagen eines Nagels in die Wand bricht, verdeutlicht die Zuweisung einer Wahrscheinlichkeit für die einzelnen Schritte und die Einstufung der Gesamtwahrscheinlichkeit: [EU] O exemplo seguinte do martelo que se parte quando o utilizador prega um prego na parede ilustra o modo como se pode atribuir uma probabilidade a cada etapa e classificar em seguida a probabilidade global:

Das Substrat dient als Filter, an dessen Wand sich der Ruß ablagert. [EU] O substrato actua como um filtro e a fuligem fica depositada nas suas paredes.

Das vollständige Einschlagen in die Wand reicht aus, um sicherzustellen, dass der zu befestigende Gegenstand, zum Beispiel eine Leiste, festen Halt hat. [EU] A sua inserção na totalidade é o suficiente para garantir que o objecto pregado, por exemplo um suporte, permaneça seguramente fixado.

Der Abstand zur Wand des Auspuffrohrs muss mindestens 5 mm betragen. Die Sonde muss einen Durchmesser haben, der eine repräsentative Probenahme und einen ausreichenden Durchfluss durch den Trübungsmesser gewährleistet. [EU] A folga em relação à parede do tubo de escape deve ser de pelo menos 5 mm. O diâmetro da sonda deve assegurar uma recolha de amostras representativa e um caudal suficiente através do opacímetro.

Der (die) Behälter darf (dürfen) sich weder im Fahrgastraum befinden noch Teil einer Fläche (Boden, Wand, Querwand) desselben oder eines anderen mit diesem verbundenen Raumes sein. [EU] O(s) reservatório(s) não deve(m) estar situado(s) numa superfície (piso, parede, antepara) do habitáculo ou de outro compartimento de que este faça parte, nem fazer parte de uma dessas superfícies.

Der Hammerkopf bricht bei dem Versuch, einen Nagel in die Wand einzuschlagen, weil das Material des Hammerkopfs keine ausreichende Festigkeit aufweist. [EU] A cabeça do martelo parte-se quando o utilizador tenta pregar um prego na parede porque o material de que é feita é demasiado frágil.

Die an der Halterung befestigte Einrichtung ist so in dem Prüfraum zu platzieren, dass der Abstand zu einer Wand nicht weniger als 150 mm beträgt. [EU] O reflector montado deve ser colocado na cabina de poeira a pelo menos 150 mm da parede.

die Bewertung von Schlüsseltechnologien für den ITER-Betrieb durch den Abschluss und die Nutzung von Verbesserungen am JET (erste Wand, Heizungssysteme, Diagnose) [EU] a avaliação de tecnologias-chave específicas para o funcionamento do ITER mediante a finalização e exploração das melhorias de desempenho do JET (primeira parede, sistemas de aquecimento, diagnóstico)

die Bewertung von Schlüsseltechnologien für den ITER-Betrieb durch die Nutzung der Verbesserungen am JET (dem ITER angepasste erste Wand, Heizungssysteme, Diagnose) [EU] a avaliação de tecnologias-chave específicas para o funcionamento do ITER mediante a exploração das melhorias de desempenho do JET (primeira parede análoga ao ITER, sistemas de aquecimento, diagnóstico)

← More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners