A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
91 results for ehesten
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
Abgesehen
davon
schlugen
die
belarussischen
Behörden
Russland
als
Vergleichsland
vor
,
weil
i)
die
belarussischen
und
die
russischen
KCl-Hersteller
zu
Zeiten
der
UdSSR
ein
und
demselben
Wirtschaftszweig
angehörten
,
ii
)
der
Entwicklungsstand
der
russischen
KCl-Industrie
jenem
in
Belarus
am
ehesten
vergleichbar
sei
und
iii
)
das
Produktionsvolumen
in
Russland
eher
mit
dem
von
Belarus
vergleichbar
sei
als
jenes
in
Kanada
. [EU]
As
autoridades
bielorrussas
também
sugeriram
que
a
Rússia
deveria
ser
seleccionada
como
país
análogo
,
dado
que
i)
os
produtores
de
potassa
da
Bielorrússia
e
da
Rússia
faziam
parte
da
mesma
indústria
no
tempo
da
URSS
,
ii
) a
indústria
da
potassa
da
Rússia
tem
um
nível
de
desenvolvimento
mais
comparável
com
o
da
Bielorrússia
e
iii
) o
volume
de
produção
da
Rússia
é
mais
comparável
com
o
da
Bielorrússia
do
que
o
do
Canadá
.
"Abrundungsradius"
der
Radius
eines
Kreises
,
dessen
Bogen
der
abgerundeten
Form
des
betreffenden
Bauteils
am
ehesten
entspricht
; [EU]
«Raio
de
curvatura»
designa
o
raio
do
arco
de
circunferência
que
mais
se
aproxime
da
forma
arredondada
do
componente
em
questão
.
"Abrundungsradius"
ist
der
Radius
eines
Kreises
,
dessen
Bogen
der
abgerundeten
Form
des
betreffenden
Bauteils
am
ehesten
entspricht
. [EU]
«Raio
de
curvatura»
designa
o
raio
do
arco
de
circunferência
que
mais
se
aproxime
da
forma
arredondada
do
componente
em
questão
.
Allgemeine
Schlussfolgerung:
Angabe
des
Falls
,
der
am
ehesten
der
validierten
Situation
entspricht
[EU]
Conclusão
geral:
Indicar
o
caso
que
mais
se
aproxima
da
situação
validada
Am
Stoßfänger
sind
mindestens
drei
Prüfungen
mit
dem
Beinprüfkörper
durchzuführen
,
und
zwar
eine
in
jedem
Stoßfängerdrittel
an
den
Stellen
,
die
voraussichtlich
am
ehesten
Verletzungen
verursachen
. [EU]
Devem
realizar-se
,
no
mínimo
,
três
ensaios
de
perna
contra
pára-choques
,
cada
um
dos
quais
no
terço
mediano
e
nos
terços
externos
do
pára-choques
,
em
posições
consideradas
as
mais
susceptíveis
de
causar
lesões
.
An
der
Bezugslinie
der
Frontschutzsystem-Vorderkante
sind
Prüfungen
an
mindestens
drei
Punkten
durchzuführen
;
dabei
sind
Punkte
zu
wählen
,
die
nach
Ansicht
der
Prüfstelle
am
ehesten
Verletzungen
verursachen
. [EU]
Deve
efectuar-se
um
mínimo
de
três
ensaios
com
a
linha
de
referência
do
bordo
dianteiro
do
sistema
de
protecção
frontal
,
em
pontos
que
a
entidade
responsável
pelos
ensaios
considere
mais
susceptíveis
de
causar
lesões
.
An
der
oberen
Bezugslinie
der
Frontschutzsystem-Vorderkante
sind
Prüfungen
an
mindestens
drei
Punkten
durchzuführen
.
Für
die
Prüfung
sind
Punkte
zu
wählen
,
die
nach
Ansicht
der
Prüfstelle
am
ehesten
Verletzungen
verursachen
. [EU]
Deve
efectuar-se
um
mínimo
de
três
ensaios
com
a
linha
de
referência
da
borda
dianteira
do
sistema
de
protecção
frontal
,
em
pontos
que
a
entidade
responsável
pelos
ensaios
considere
mais
susceptíveis
de
causar
lesões
.
Auch
die
Kommission
ist
der
Ansicht
,
dass
die
Einbringung
der
WBK
am
ehesten
einer
Stammkapitalinvestition
gleicht
. [EU]
A
Comissão
também
é
de
parecer
que
a
transferência
se
assemelha
sobretudo
a
um
investimento
de
capital
social
.
Aufgrund
der
genannten
Audits
,
die
nach
Anordnung
der
Zwangsverwaltung
einen
Verlust
auswiesen
,
der
das
Kapital
der
Bank
überstieg
,
kam
man
jedoch
zu
dem
Ergebnis
,
dass
das
langfristige
Überleben
der
AGB
am
ehesten
durch
die
Schaffung
einer
gesonderten
Organisationseinheit
,
der
AGB1
,
die
die
Banktätigkeit
,
das
Kerngeschäft
der
AGB
,
weiterführen
sollte
,
gewährleistet
wäre
. [EU]
No
entanto
,
uma
vez
que
as
auditorias
atrás
referidas
,
efectuadas
depois
da
imposição
da
gestão
nomeada
ao
AGB
,
revelaram
prejuízos
superiores
ao
capital
do
banco
,
considerou-se
que
a
melhor
maneira
de
garantir
a
viabilidade
do
AGB
a
longo
prazo
era
criar
uma
unidade
organizativa
separada
,
AGB1
,
para
as
suas
actividades
bancárias
de
base
.
Aus
den
dargelegten
Gründen
werden
die
US-Hersteller
nach
neuen
Kunden
suchen
müssen
,
und
hier
käme
für
sie
am
ehesten
der
Unionsmarkt
in
Frage
. [EU]
Tendo
em
conta
o
que
precede
,
os
produtores
norte-americanos
terão
de
encontrar
clientes
adicionais
, e a
opção
mais
exequível
para
eles
seria
recorrer
ao
mercado
da
União
.
Aus
diesen
Gründen
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
Brasilien
sich
am
ehesten
als
Vergleichsland
im
Sinne
des
Artikels
2
Absatz
7
der
Grundverordnung
eignete
. [EU]
Atendendo
ao
que
precede
,
concluiu-se
que
o
Brasil
constituía
o
país
análogo
mais
adequado
e
razoável
,
em
conformidade
com
o
disposto
no
n.o 7
do
artigo
2.o
do
regulamento
de
base
.
Aus
diesen
Gründen
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
sich
die
USA
am
ehesten
als
Vergleichsland
im
Sinne
des
Artikels
2
Absatz
7
der
Grundverordnung
eigneten
. [EU]
Atendendo
ao
que
precede
,
concluiu-se
que
os
EUA
eram
o
país
análogo
mais
adequado
e
razoável
,
em
conformidade
com
o
artigo
2.o, n.o 7,
do
regulamento
de
base
.
Aus
diesen
Gründen
wurde
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
Chile
sich
am
ehesten
als
Vergleichsland
im
Sinne
des
Artikels
2
Absatz
7
der
Grundverordnung
eignete
. [EU]
Atendendo
ao
que
precede
,
concluiu-se
provisoriamente
que
o
Chile
era
o
país
análogo
mais
adequado
e
razoável
na
acepção
do
n.o 7
do
artigo
2.o
do
regulamento
de
base
.
Bei
dem
Verfahren
,
das
die
EFTA-Überwachungsbehörde
einhalten
muss
,
wenn
diese
dementsprechend
gemäß
einem
Rechtsakt
,
auf
den
in
den
Anhängen
zum
EWR-Abkommen
verwiesen
wird
,
vorzugehen
hat
,
muss
es
sich
um
dasjenige
im
Beschluss
Nr
.
3/2012
des
Ständigen
Ausschusses
der
EFTA-Staaten
(
zur
Festlegung
der
Ausschussverfahren
)
genannte
Verfahren
handeln
,
das
dem
in
dem
Rechtsakt
,
auf
den
in
den
Anhängen
des
EWR-Abkommens
verwiesen
wird
,
genannten
Verfahren
am
ehesten
entspricht
. [EU]
O
procedimento
aplicável
ao
Órgão
de
Fiscalização
da
EFTA
quando
o
deva
fazer
em
conformidade
com
um
ato
referido
nos
anexos
do
Acordo
EEE
deve
ser
o
procedimento
previsto
na
Decisão
do
Comité
Permanente
dos
Estados
da
EFTA
n.o
3/2012
(que
estabelece
os
procedimentos
de
comitologia
)
que
melhor
corresponda
ao
procedimento
previsto
no
ato
referido
nos
anexos
do
Acordo
EEE
.
Bei
der
Sortenwahl
sind
Hybriden
oder
Varietäten
festzulegen
,
die
in
Anbetracht
der
Bodenverhältnisse
und
der
klimatischen
Bedingungen
am
geeignetsten
sind
und
die
der
gängigen
landwirtschaftlichen
Praxis
am
ehesten
entsprechen
. [EU]
Escolher
os
híbridos
ou
variedades
mais
adequados
para
o
solo
,
as
condições
climáticas
e
as
práticas
agronómicas
empregues
normalmente
.
Bei
großen
industriellen
(
End-
)Verbrauchern,
die
ihren
Strom
am
ehesten
unmittelbar
von
Lieferanten
beziehen
,
die
gleichzeitig
Erzeuger
sind
,
kann
die
Anzahl
der
Kunden
,
die
den
Versorger
wechseln
,
ein
Indikator
für
Preiswettbewerb
sein
und
daher
indirekt
"ein
natürlicher
Indikator
für
die
Wirksamkeit
des
Wettbewerbs
. [EU]
No
que
respeita
aos
grandes
utilizadores
(finais)
industriais
,
que
são
mais
susceptíveis
de
adquirirem
directamente
a
electricidade
a
fornecedores
que
são
simultaneamente
produtores
, o
número
de
clientes
que
muda
de
fornecedor
pode
funcionar
como
indicador
de
concorrência
nos
preços
e
ser
,
assim
,
indirectamente
,
um
«indicador
natural
da
eficácia
da
concorrência
.
Bei
großen
industriellen
(
End-
)Verbrauchern,
die
ihren
Strom
am
ehesten
unmittelbar
von
Lieferanten
beziehen
,
die
gleichzeitig
Erzeuger
sind
,
kann
die
Anzahl
der
Kunden
,
die
den
Versorger
wechseln
,
ein
Indikator
für
Preiswettbewerb
sein
und
daher
indirekt
,
wie
es
im
Bericht
heißt
,
ein
natürlicher
Indikator
für
die
Wirksamkeit
des
Wettbewerbs
. [EU]
No
que
diz
respeito
aos
grandes
utilizadores
(finais)
industriais
,
que
são
mais
susceptíveis
de
adquirirem
directamente
a
electricidade
a
fornecedores
que
são
simultaneamente
produtores
, o
número
de
clientes
que
muda
de
fornecedor
pode
funcionar
como
um
indicador
da
concorrência
nos
preços
e
ser
assim
,
indirectamente
,
um
«indicador
natural
da
eficácia
da
concorrência
.
Da
der
dänische
Markt
für
Fernsehwerbung
am
ehesten
mit
anderen
nordischen
Ländern
verglichen
werden
kann
,
hat
die
Kommission
die
Daten
Dänemarks
auch
in
Bezug
zu
den
Daten
anderer
nordischer
Länder
(
Finnland
,
Schweden
und
Norwegen
)
gesetzt
. [EU]
Uma
vez
que
a
publicidade
televisiva
dinamarquesa
pode
ser
mais
facilmente
comparável
à
de
outros
países
nórdicos
, a
Comissão
comparou
igualmente
os
dados
da
Dinamarca
e
de
outros
países
nórdicos
(Finlândia,
Suécia
e
Noruega
) [92].
Da
die
Luftfahrzeugbetreiber
am
ehesten
einen
direkten
Einfluss
darauf
haben
,
welche
Flugzeugmuster
auf
welche
Weise
betrieben
werden
,
sollten
sie
für
die
Einhaltung
der
Verpflichtungen
dieser
Richtlinie
verantwortlich
sein
;
dies
gilt
auch
für
die
Verpflichtung
,
einen
Überwachungsplan
zu
erstellen
und
die
Emissionen
gemäß
diesem
Plan
zu
überwachen
und
zu
melden
. [EU]
Os
operadores
de
aeronaves
são
as
entidades
que
dispõem
de
um
controlo
mais
directo
sobre
o
tipo
de
aeronaves
em
actividade
e
sobre
a
forma
como
as
mesmas
são
exploradas
;
por
conseguinte
,
deverão
ser
responsabilizados
pelo
cumprimento
das
obrigações
impostas
pela
presente
directiva
,
designadamente
a
obrigação
de
elaborar
um
plano
de
acompanhamento
e
de
acompanhar
e
comunicar
os
dados
referentes
às
emissões
de
acordo
com
esse
plano
.
Da
die
Subvention
nicht
an
die
Herstellung
einer
besonderen
Ware
oder
an
Ausfuhren
gebunden
ist
,
erscheint
es
am
ehesten
angebracht
,
dass
der
Nenner
den
Gesamtumsatz
des
Unternehmens
ausweist
. [EU]
Como
esta
subvenção
não
está
subordinada
à
produção
de
qualquer
produto
ou
exportação
em
especial
, o
volume
de
vendas
total
da
empresa
é o
denominador
comum
mais
adequado
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ehesten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners