A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
113 results for dotar
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
10
,6
Millionen
Euro
anstatt
12
,6
Millionen
Euro
an
Eigenkapital
für
die
Umstrukturierung
von
ABX-Niederlande
,
um
ABX-NL
zu
einer
Eigenkapitalausstattung
von
9,3
Millionen
Euro
zu
verhelfen
(
per
31
.12.2004),
im
Vergleich
zu
einer
Bilanzsumme
von
35
,7
Millionen
Euro
(
per
31
.12.2003); [EU]
10
,6
milhões
de
euros
,
em
vez
de
12
,6
milhões
,
de
capitais
próprios
para
a
restruturação
da
ABX
nos
Países
Baixos
, a
fim
de
dotar
a
ABX-NL
de
um
capital
próprio
de
9,3
milhões
de
euros
(em
31
.12.2004)
para
um
balanço
de
35
,7
milhões
de
euros
(em
31
.12.2003).
157
,4
Millionen
Euro
anstatt
50
Millionen
Euro
an
Eigenkapital
für
die
Umstrukturierung
von
ABX-Deutschland
,
um
ABX-D
zu
einer
Eigenkapitalausstattung
von
14
,4
Millionen
Euro
zu
verhelfen
(
per
31
.12.2004),
im
Vergleich
zu
einer
Bilanzsumme
von
234
Millionen
Euro
(
per
31
.12.2003) [EU]
157
,4
milhões
de
euros
,
em
vez
de
50
milhões
,
de
capitais
próprios
para
a
restruturação
da
ABX
na
Alemanha
, a
fim
de
dotar
a
ABX-D
de
um
capital
próprio
de
14
,4
milhões
de
euros
(em
31
.12.2004)
para
um
balanço
de
234
milhões
de
euros
(em
31
.12.2003)
angemessene
Kenntnisse
der
physikalischen
Probleme
und
der
Technologien
,
die
mit
der
Funktion
eines
Gebäudes
-
Schaffung
von
Komfort
und
Schutz
gegen
Witterungseinflüsse
-
zusammenhängen
[EU]
Conhecimento
adequado
dos
problemas
físicos
e
das
tecnologias
,
bem
como
da
função
dos
edifícios
,
no
sentido
de
os
dotar
de
todos
os
elementos
de
conforto
interior
e
de
protecção
climatérica
Angemessene
Personalausstattung
der
Migrations-Abteilung
des
Ministeriums
für
Sicherheit
und
angemessene
Räumlichkeiten
,
materielle
und
personelle
Ausstattung
sowie
Fortbildungsmaßnahmen
für
die
Dienststelle
für
Ausländerangelegenheiten
. [EU]
Dotar
os
serviços
das
migrações
do
Ministério
de
Segurança
do
pessoal
necessário
e
os
serviços
de
estrangeiros
das
instalações
,
equipamento
,
pessoal
e
formação
adequados
.
Annahme
des
Vorschlags
für
eine
landesweite
KMU-Strategie
und
Schaffung
der
hierfür
erforderlichen
Mindestvoraussetzungen
auf
Ebene
des
Gesamtstaates
zur
Gewährleistung
einer
landesweiten
kohärenten
und
koordinierten
KMU-Politik
,
einschließlich
einer
nationalen
KMU-Behörde
und
eines
Forums
für
den
Dialog
mit
den
KMU
und
ihre
Konsultation
. [EU]
Adoptar
a
proposta
de
estratégia
nacional
a
favor
das
PME
e
dotar
o
Estado
das
capacidades
mínimas
requeridas
para
a
aplicação
de
uma
política
das
PME
coerente
e
coordenada
em
todo
o
país
,
nomeadamente
em
termos
de
instituição
de
um
organismo
nacional
das
PME
e
de
uma
instância
de
diálogo
e
de
concertação
com
este
tipo
de
empresas
.
Aufbau
eines
tragfähigen
Systems
der
Prozesskostenhilfe
. [EU]
Dotar
o
Kosovo
de
um
sistema
global
e
viável
de
assistência
jurídica
.
Auf
Grund
der
noch
bis
Juli
2005
bestehenden
Anstaltslast
ist
das
Land
Berlin
im
Innenverhältnis
zur
LBB
verpflichtet
,
die
LBB
als
öffentlich-rechtliche
Anstalt
in
der
Weise
mit
Mitteln
auszustatten
,
dass
sie
zur
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
imstande
ist
. [EU]
Devido
ao
facto
de
a
garantia
«Anstaltlast»
vigorar
até
Julho
de
2005
, o
Land
de
Berlim
é
obrigado
,
na
sua
relação
interna
com
o
LBB
, a
dotar
o
LBB
,
enquanto
instituição
de
direito
público
,
de
fundos
que
lhe
permitam
executar
as
suas
funções
.
Aufgrund
dieser
Feststellungen
kann
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
sämtliche
Ausbildungsmaßnahmen
,
durch
die
110
Sicherheitskräften
die
für
die
Aufnahme
der
Tätigkeit
und
den
weiteren
reibungslosen
Betrieb
des
Luftlogistikzentrums
erforderlichen
Kenntnisse
vermittelt
werden
sollen
,
in
jedem
Fall
durchgeführt
worden
wären
. [EU]
Assim
sendo
,
pode
concluir-se
que
a
DHL
realizaria
sempre
,
em
qualquer
caso
,
todas
as
acções
de
formação
com
vista
a
dotar
os
110
Agentes
de
Segurança
dos
conhecimentos
necessários
para
o
início
das
actividades
e
subsequente
funcionamento
eficiente
do
centro
de
frete
aéreo
.
Auf
Vorschlag
der
Kommission
gibt
sich
der
Ausschuss
nach
dem
in
Artikel
21
Absatz
2
genannten
Verfahren
ein
Arbeitsprogramm
,
das
mit
den
Zielen
dieser
Richtlinie
und
der
Richtlinie
2001/16/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
19
.
März
2001
über
die
Interoperabilität
des
konventionellen
transeuropäischen
Eisenbahnsystems
im
Einklang
steht
. [EU]
Nos
termos
do
n.o 2
do
artigo
21
.o e
com
base
numa
proposta
da
Comissão
, o
comité
dotar
-se-á
de
um
programa
de
trabalho
conforme
com
os
objectivos
da
presente
directiva
e
da
Directiva
2001/16/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
19
de
Março
de
2001
,
relativa
à
interoperabilidade
do
sistema
ferroviário
transeuropeu
convencional
.
Außerdem
ist
zu
berücksichtigen
,
wie
viel
Zeit
für
die
Einholung
der
Zertifizierung
,
Zulassung
oder
Genehmigung
erforderlich
ist
,
die
für
die
Installation
von
Alternativen
in
die
betreffenden
Ausrüstungen
oder
Anlagen
erforderlich
sein
kann
. [EU]
Deverão
ainda
ter
em
conta
o
tempo
necessário
para
a
certificação
,
licenciamento
ou
aprovação
que
possa
ser
necessária
para
dotar
o
equipamento
ou
a
instalação
das
alternativas
.
Außerdem
muss
diese
Stelle
Vorsorge
zur
Deckung
von
aus
ihrer
Tätigkeit
entstehenden
Haftungsansprüchen
treffen
. [EU]
Além
disso
,
esse
organismo
deve
dotar
-se
de
capacidade
para
garantir
a
cobertura
da
responsabilidade
civil
decorrente
das
actividades
que
exerce
.
Außerdem
muss
diese
Stelle
Vorsorge
zur
Deckung
von
aus
ihrer
Tätigkeit
entstehenden
Haftungsansprüchen
treffen
. [EU]
Além
disso
,
este
organismo
deve
dotar
-se
de
capacidade
para
garantir
a
cobertura
da
responsabilidade
civil
decorrente
das
actividades
que
exerce
.
Ausstattung
der
Behörden
und
Stäbe
der
Mitgliedstaaten
mit
sachkundigem
Personal
,
das
mit
den
Politiken
,
den
Organen
und
den
Verfahren
der
Europäischen
Union
vertraut
ist
,
und
[EU]
Dotar
as
administrações
e
serviços
dos
Estados-Membros
de
pessoal
qualificado
,
conhecedor
das
políticas
,
instituições
e
procedimentos
da
UE
; e
Ausstattung
der
EU-Stellen
mit
sachkundigem
Personal
,
das
alle
ESVP-Themen
effizient
bearbeiten
kann
[EU]
Dotar
as
instâncias
da
UE
de
pessoal
qualificado
,
capaz
de
trabalhar
de
modo
eficiente
em
todos
os
domínios
da
PESD
Ausstattung
der
Kommission
für
Wettbewerbsschutz
mit
effizienten
Mitteln
zur
Rechtsdurchsetzung
und
Gewährleistung
der
Unabhängigkeit
der
Kommission
für
staatliche
Beihilfen
durch
Bereitstellung
angemessener
Personalressourcen
und
Räumlichkeiten
. [EU]
Dotar
a
Comissão
de
Protecção
da
Concorrência
de
meios
eficazes
para
aplicar
a
lei
e
assegurar
a
independência
da
Comissão
dos
Auxílios
Estatais
,
pondo
à
sua
disposição
o
pessoal
e
as
instalações
necessários
.
Ausstattung
der
Wettbewerbsbehörde
mit
effizienten
Mitteln
zur
direkten
Durchsetzung
der
Gesetze
und
zur
Verhängung
von
Sanktionen
. [EU]
Dotar
o
organismo
responsável
pela
competência
dos
meios
suficientes
para
que
se
possa
encarregar
directamente
de
fazer
cumprir
a
lei
e
impor
sanções
.
Bereitstellung
ausreichender
Ressourcen
für
die
unabhängige
Medienkommission
,
die
die
Einhaltung
der
Rechtsvorschriften
gewährleisten
soll
. [EU]
Dotar
a
Comissão
Independente
dos
Meios
de
Comunicação
dos
recursos
adequados
para
respeitar
as
disposições
da
legislação
.
Da
es
erforderlich
ist
,
vor
dem
1.
November
2012
nicht
wesentliche
Schlüsselfaktoren
zu
bestimmen
,
die
es
den
Marktteilnehmern
erleichtern
,
die
Bestimmungen
dieser
Verordnung
einzuhalten
,
und
die
es
den
Behörden
erleichtern
,
diese
Verordnung
durchzusetzen
,
ist
es
auch
notwendig
,
der
Kommission
die
entsprechenden
Mittel
zur
Verfügung
zu
stellen
,
um
technische
Standards
und
delegierte
Rechtsakte
vor
diesem
Datum
zu
erlassen
- [EU]
Dado
que
é
essencial
especificar
,
antes
de
1
de
novembro
de
2012
,
os
principais
elementos
não
essenciais
destinados
a
facilitar
o
cumprimento
do
presente
regulamento
pelos
participantes
no
mercado
e o
controlo
desse
cumprimento
pelas
autoridades
competentes
, é
igualmente
necessário
dotar
a
Comissão
dos
meios
adequados
para
a
dotar
as
normas
técnicas
e
os
atos
delegados
correspondentes
antes
daquela
data
,
Daher
ist
die
höchst
mögliche
Rückvergütung
bei
Genossenschaften
geringer
als
der
in
anderen
Formen
von
Kapitalgesellschaften
erwirtschaftete
Überschuss
,
in
denen
die
Verfügbarkeit
des
Gewinns
für
die
Aktionäre
in
höherem
Maße
gegeben
ist
,
da
sie
nicht
verpflichtet
sind
,
einen
Teil
des
jeweiligen
Jahresüberschusses
in
diese
Pflichtfonds
abzuführen
. [EU]
Por
conseguinte
, o
excedente
máximo
distribuível
nas
cooperativas
é
inferior
ao
que
é
gerado
noutros
tipos
de
sociedades
de
capitais
,
onde
a
disponibilidade
dos
resultados
para
os
accionistas
é
maior
,
na
medida
em
que
não
existe
a
obrigação
de
dotar
estes
fundos
obrigatórios
com
os
lucros
obtidos
no
exercício
.
Daher
sollten
die
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
haben
,
diese
Anlagen
von
der
Verpflichtung
zu
befreien
,
dass
vor
dem
Einbau
einer
Ausrüstung
,
die
die
Abwärmerückgewinnung
mittels
eines
hocheffizienten
KWK-Blocks
ermöglicht
,
eine
Kosten-Nutzen-Analyse
durchgeführt
werden
muss
. [EU]
Os
Estados-Membros
deverão
,
pois
,
ter
a
possibilidade
de
isentar
essas
instalações
da
obrigação
de
serem
sujeitas
a
uma
análise
custo-benefício
a
fim
de
as
dotar
de
equipamento
que
permita
a
recuperação
de
calor
residual
por
meio
de
uma
unidade
de
cogeração
de
elevada
eficiência
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "dotar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners