A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Tremolit
Trendanalyse
trennbar
Trennbarkeit
trennen
Trennfläche
Trennfuge
Trennschicht
Trennung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
250 results for trennen
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
13
dieser
Betriebe
dürfen
konforme
und
nicht
konforme
Rohmilch
annehmen
und
verarbeiten
,
ohne
sie
zu
trennen
. [EU]
Treze
desses
estabelecimentos
estão
autorizados
a
receber
e
transformar
leite
cru
conforme
e
não
conforme
,
sem
separação
.
.1
Die
Tabellen
5.1
und
5.2
gelten
für
Schotte
bzw
.
Decks
,
die
benachbarte
Räume
trennen
. [EU]
.1
As
tabelas
5.1 e 5.2
aplicam-se
,
respectivamente
,
às
anteparas
e
pavimentos
que
separam
espaços
adjacentes
.
.2
in
wasserdichten
Querschotten
,
die
einen
Laderaum
von
einem
benachbarten
Laderaum
trennen
,
soweit
in
Absatz
.10.1
dieser
Regel
13
und
in
Regel
14
nichts
anderes
bestimmt
ist
. [EU]
.2
Nas
anteparas
transversais
estanques
que
separem
um
espaço
de
carga
de
outro
espaço
de
carga
adjacente
,
com
excepção
dos
casos
previstos
no
ponto
.10.1
da
presente
regra
13
e
na
regra
14
.
.2
in
wasserdichten
Querschotten
,
die
einen
Laderaum
von
einem
benachbarten
Laderaum
trennen
,
soweit
in
Absatz
.10.1
und
in
Regel
14
nichts
anderes
bestimmt
ist
. [EU]
.2
Nas
anteparas
transversais
estanques
que
separem
um
espaço
de
carga
de
outro
espaço
de
carga
adjacente
,
com
excepção
dos
casos
previstos
no
ponto
.10.1 e
na
regra
14
.
31
dieser
Betriebe
dürfen
EU-konforme
und
nicht-EU-konforme
Rohmilch
annehmen
und
verarbeiten
,
ohne
sie
zu
trennen
. [EU]
31
desses
estabelecimentos
estão
autorizados
a
receber
e
transformar
leite
cru
conforme
e
não
conforme
,
sem
separação
.
.6
Außerdem
sind
ein
Hinterpiekschott
und
Schotte
,
die
den
Maschinenraum
von
den
Lade-
und
Fahrgasträumen
vorn
und
hinten
trennen
,
einzubauen
und
wasserdicht
bis
zum
Schottendeck
hochzuführen
. [EU]
.6
Devem
também
ser
instaladas
uma
antepara
de
pique
de
ré
e
anteparas
que
separem
os
espaços
de
máquinas
dos
espaços
de
carga
e
espaços
para
passageiros
à
vante
e à
ré
,
as
quais
devem
ser
estanques
até
ao
pavimento
das
anteparas
.
7
Ein
Unternehmen
beurteilt
,
ob
ein
eingebettetes
Derivat
vom
Basisvertrag
zu
trennen
und
als
Derivat
zu
bilanzieren
ist
,
wenn
es
zum
ersten
Mal
Vertragspartei
wird
. [EU]
7
Uma
entidade
deve
avaliar
se
um
derivado
embutido
deve
ser
separado
do
contrato
de
acolhimento
e
contabilizado
como
um
derivado
quando
se
tornar
parte
do
contrato
.
A110A
Nach
Paragraph
74(a)
kann
ein
Unternehmen
inneren
Wert
und
Zeitwert
eines
Optionskontrakts
voneinander
trennen
und
nur
die
Änderung
des
inneren
Werts
des
Optionskontrakts
als
Sicherungsinstrument
designieren
. [EU]
AG110A
O
parágrafo
74
(a)
permite
a
uma
entidade
separar
o
valor
intrínseco
e o
valor
temporal
de
um
contrato
de
opção
e
designar
como
instrumento
de
cobertura
apenas
a
alteração
no
valor
intrínseco
do
contrato
de
opção
.
Abfalltrennung
Abfälle
sind
so
zu
trennen
,
dass
sie
von
den
kommunalen
oder
nationalen
Abfallentsorgungseinrichtungen
getrennt
behandelt
werden
können
;
dabei
sind
gefährliche
Abfälle
besonders
zu
berücksichtigen
. [EU]
Separação
dos
resíduos
Abfalltrennung
Abfälle
sind
so
zu
trennen
,
dass
sie
von
den
kommunalen
oder
nationalen
Abfallentsorgungseinrichtungen
getrennt
behandelt
werden
können
;
dabei
sind
gefährliche
Abfälle
besonders
zu
berücksichtigen
. [EU]
Triagem
dos
resíduos
Alle
Behandlungsverfahren
wie
zerkleinern
,
sortieren
,
trennen
oder
reinigen
,
die
zur
Vorbereitung
von
Bruchglas
zur
direkten
Verwendung
(
über
Einschmelzverfahren
)
in
der
Herstellung
von
Glasmaterialien
oder
-gegenständen
erforderlich
sind
,
wurden
vollendet
. [EU]
Devem
ter
sido
concluídos
todos
os
tratamentos
,
como
trituração
,
seleção
,
separação
ou
limpeza
,
necessários
para
preparar
o
casco
para
utilização
direta
(mediante
refusão
)
na
produção
de
substâncias
ou
objetos
de
vidro
.
Alle
Materialien
müssen
sich
einfach
und
ohne
Zuhilfenahme
von
Werkzeugen
in
rezyklierbare
Einzelteile
trennen
lassen
(z. B.
Karton
,
Papier
,
Kunststoff
,
Textilien
). [EU]
Todos
os
materiais
que
constituem
a
embalagem
devem
ser
facilmente
separáveis
à
mão
em
partes
recicláveis
compostas
por
um
único
material
(por
exemplo
,
cartão
,
papel
,
plástico
,
têxteis
).
Allerdings
sind
die
Angaben
zu
den
verschiedenen
Wertpapieren
,
die
in
dieser
einzigen
Zusammenfassung
enthalten
sind
,
klar
zu
trennen
. [EU]
Todavia
, a
informação
sobre
todos
os
valores
mobiliários
contida
no
sumário
deve
ser
claramente
discriminada
.
Alle
Verpackungsbestandteile
müssen
sich
per
Hand
leicht
nach
einzelnen
Materialien
trennen
lassen
,
um
eine
Wiederverwertung
zu
erleichtern
. [EU]
Todos
os
componentes
da
embalagem
devem
ser
facilmente
separáveis
à
mão
em
materiais
individuais
para
facilitar
a
reciclagem
.
Am
Ende
des
Fahrzyklus
ist
die
Motorhaube
ganz
zu
schließen
,
und
es
sind
alle
Verbindungen
zwischen
dem
Fahrzeug
und
dem
Prüfstand
zu
trennen
. [EU]
No
final
do
ciclo
de
condução
, a
capota
do
motor
deve
ser
completamente
fechada
e
todas
as
ligações
entre
o
veículo
e o
banco
de
ensaios
desligadas
.
Angaben
sind
hier
nur
zu
machen
,
falls
der
Antragsteller
Inhaber
einer
oder
mehrerer
gültiger
Sicherheitsbescheinigungen
Teil
B
ist
.
Die
EU-Identifikationsnummern
der
bereits
erteilten
Sicherheitsbescheinigungen
Teil
B
sind
anzugeben
,
mehrere
Nummern
sind
durch
"/"
voneinander
zu
trennen
. [EU]
Informações
a
fornecer
apenas
quando
o
requerente
é
titular
de
um
certificado
de
segurança
«Parte
B»
válido
(ou
de
vários
).
Indicar
o(s) n.o(s)
de
identificação
UE
do
(s)
certificado
(s)
«Parte
B»
já
emitido
(s),
separando-os
por
«/»
,
quando
aplicável
.
Angesichts
der
Schwierigkeiten
,
die
eine
Ursache
klar
von
der
anderen
zu
trennen
,
untersuchte
die
Kommission
,
wie
sich
Produktionskapazität
und
Kapazitätsauslastung
2002
entwickelt
hätten
,
wäre
diese
Anlage
nicht
stillgelegt
worden
. [EU]
Dada
a
dificuldade
em
distinguir
entre
as
duas
causas
, a
Comissão
analisou
quais
poderiam
ter
sido
as
tendências
em
2002
e
durante
o
período
de
inquérito
em
termos
de
capacidade
e
de
utilização
da
capacidade
se
esta
instalação
tivesse
sido
utilizada
.
Arbeiten
in
Zusammenhang
mit
dem
Tourismus
(
Instandhaltung
von
Camping-
und
Sportplätzen
oder
Freizeitflächen
,
Reitanlagen
,
Vermieten
von
Landhäusern
usw
.),
wenn
diese
mit
den
Arbeiten
des
Betriebs
zusammenhängen
und
sich
mit
diesen
so
weit
überschneiden
,
dass
es
praktisch
unmöglich
ist
,
die
Tourismusaktivitäten
von
den
normalen
landwirtschaftlichen
Arbeiten
des
Betriebs
zu
trennen
(
in
diesem
Fall
werden
die
Einnahmen
und
der
Aufwand
in
Zusammenhang
mit
dem
Tourismus
unter
Erzeugnisse
(
siehe
Rubrik
179
)
und
Betriebsaufwand
eingetragen
) [EU]
Trabalhos
correspondentes
a
actividades
de
turismo
(conservação
de
parques
de
campismo
,
desportivos
,
de
equitação
,
arrendamento
de
casas
,
etc
.),
desde
que
estas
actividades
estejam
tão
intimamente
ligadas
à
exploração
agrícola
propriamente
dita
,
que
seja
impossível
dissociá-las
dos
seus
trabalhos
normais
[neste caso, as receitas e encargos relativos à actividade de agroturismo são registadas, respectivamente, nas produções (ver rubrica 179) e nos encargos da exploração]
Auch
wenn
ein
Unternehmen
nicht
in
der
Lage
ist
,
das
eingebettete
Derivat
,
das
bei
Umgliederung
eines
hybriden
(
zusammengesetzten
)
Vertrags
aus
der
Kategorie
ergebniswirksam
zum
beizulegenden
Zeitwert
bewertet
vom
Basisvertrag
zu
trennen
wäre
,
gesondert
zu
bewerten
,
darf
es
eine
solche
Umgliederung
nicht
vornehmen
. [EU]
De
modo
semelhante
,
se
uma
entidade
não
estiver
em
condições
de
mensurar
separadamente
o
derivado
embutido
que
teria
de
ser
separado
no
momento
da
reclassificação
de
um
contrato
híbrido
(combinado),
retirando-o
da
categoria
de
justo
valor
através
dos
lucros
ou
prejuízos
,
essa
reclassificação
é
proibida
.
Auf
Schiffen
,
die
nicht
mehr
als
36
Fahrgäste
befördern
,
kann
die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
die
Verwendung
von
brennbaren
Werkstoffen
bei
Türen
zulassen
,
die
Kabinen
von
einzelnen
inneren
Sanitärräumen
,
wie
etwa
Duschen
,
trennen
. [EU]
Nos
navios
que
não
transportem
mais
de
36
passageiros
, a
Administração
do
Estado
de
bandeira
pode
autorizar
a
utilização
de
materiais
combustíveis
nas
portas
de
instalações
sanitárias
,
como
duches
,
privativas
dos
camarotes
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "trennen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners