DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
somar
Search for:
Mini search box
 

24 results for somar
Tip: Conversion of units

 German  Portuguese

Abweichend von Absatz 4 führt das Institut während eines Überganszeitraums bis zum 31. Dezember 2013 seine gewichteten Netto-Kaufpositionen und seine gewichteten Netto-Verkaufspositionen gesondert auf. [EU] Não obstante o disposto no quarto parágrafo, durante um período transitório que expirará em 31 de Dezembro de 2013 a instituição somará em separado as suas posições longas líquidas ponderadas e as suas posições curtas líquidas ponderadas.

Allerdings müssen in diesem Fall für die Berechnungen die Peakhöhen (-flächen) aller cis- und trans-Isomeren addiert werden. [EU] Mas, neste caso, para a realização dos cálculos, devem somar-se as alturas (ou áreas) dos picos correspondentes a todos os isómeros cis e trans.

Allgemeiner kam zur Verlangsamung des Wachstums, die in allen Regionen der Welt festgestellt wurde, die Unsicherheit in Bezug auf die Entwicklung der Wirtschaft, die durch die Ereignisse vom 11. September 2001 in den USA ausgelöst worden war, hinzu. [EU] Numa perspectiva mais geral, à desaceleração do crescimento verificada em todas as regiões do mundo, vieram somar-se as incertezas sobre a evolução da economia na sequência dos acontecimentos de 11 de Setembro de 2001 nos Estados Unidos.

Aus diesen Berechnungen gehe hervor, dass sich das Nettovermögen der IFB für die SNCB ohne Berücksichtigung der Schulden gegenüber der SNCB auf ; 39,4 Mio. EUR belaufen habe, was dem Wert der gesicherten Vermögenswerte (37 Mio. EUR) abzüglich des Gesamtbetrags der zu bezahlenden Verbindlichkeiten (76,9 Mio. EUR), ohne Berücksichtigung der Schulden gegenüber der SNCB, entspreche. [EU] Resultaria dos cálculos precedentes que o valor do activo líquido da IFB para a SNCB teria sido de ; 39,4 milhões de EUR, ou seja, o valor do activo recuperado (37,5 milhões de EUR) deduzido das parcelas do passivo que efectivamente teriam de ser pagas (76,9 milhões de EUR). A este valor haveria que somar a dívida à própria SNCB.

Da die BM-Tabelle 2 für den Ruhezustand des Druckmoduls 1,4 W als Grenzwert festlegt, muss der Hersteller bei der Feststellung der Energy-Star-Eignung zu diesem Wert den aufgrund der Funktionszusätze zusätzlich erlaubten Wert hinzu addieren, um die für die ENERGY STAR-Kennzeichnung maximal zulässige Leistungsaufnahme des Grundprodukts zu ermitteln: 1,4 W + 0,6 W. [EU] Uma vez que o quadro MF 2 estabelece um limite para o mecanismo de impressão no modo de latência de 1,4 W, para determinar a elegibilidade para o ENERGY STAR, o fabricante deve somar o limite do dispositivo de impressão no modo de latência com as margens de tolerância para os componentes funcionais adicionais aplicáveis para determinar o consumo energético máximo permitido para a conformidade do produto de base: 1,4 W + 0,6 W.

Daher ist die Kommission der Ansicht, dass eine Beihilfe in Höhe von 41 Mio. ; zusätzlich zu der ursprünglich notifizierten und in der Entscheidung "Sernam 1" genehmigten Gesamtsumme von 503 Mio. ; nicht gerechtfertigt ist. [EU] A Comissão considera, assim, que a atribuição de um auxílio suplementar de 41 M€;, a somar ao montante total de 503 M€; inicialmente notificado e aprovado pela decisão Sernam 1, não se justifica.

Das Institut addiert all seine gemäß Nummer 1 ermittelten Nettokaufpositionen und Nettoverkaufspositionen. [EU] A instituição somará nos termos do ponto 1 todas as suas posições longas líquidas e todas as suas posições curtas líquidas.

Das Institut addiert seine sämtlichen - gemäß Nummer 1 ermittelten - Nettokaufpositionen und seine sämtlichen Nettoverkaufspositionen. [EU] A instituição somará - de acordo com o ponto 1 - todas as suas posições líquidas longas e todas as suas posições líquidas curtas.

Dem Finanzplan war zu entnehmen, dass die Stadt in den nächsten acht Jahren 121603000 BEF Verlust erleiden würde (zusätzlich zu den in der Vergangenheit aufgelaufenen Verlusten), bevor es ihr möglich wäre, einen Teil der 2001 beschlossenen Kapitalzuführung von 250 Mio. BEF zurückbekommen. [EU] O plano financeiro indicava que, nos oito anos seguintes, a Cidade iria perder 121603000 BEF (a somar aos prejuízos acumulados) antes de poder recuperar parte da injecção de capital de 250 milhões de BEF decidida em 2001.

Dem Vereinigten Königreich zufolge ergibt sich die Höhe der Beihilfe für BankCo durch Addition des Buchwerts aller unmittelbaren Kapitalzuführungen, des Werts aller laufenden Garantien unter Berücksichtigung der dafür gezahlten Gebühren, des Werts des Nutzens für BankCo aus dem erstklassigen Hypothekenbestand und des Wertzuwachses für BankCo aus der Übernahme der Privatkundeneinlagen von NR. [EU] Segundo o Reino Unido, a metodologia correcta para estimar o montante do auxílio concedido ao BankCo consiste em somar o valor contabilístico de quaisquer injecções directas de capital com o valor das garantias em vigor, tendo em conta as comissões pagas por essas garantias, o valor dos benefícios que o BankCo deriva da carteira de empréstimos hipotecários de boa qualidade e o valor adicional da assunção pelo BankCo da carteira de depósitos de pequenos clientes do NR.

Der Beihilfebetrag, der als Umstrukturierungsbeihilfe gemäß der Anmeldung von 2002 anzusehen ist, beläuft sich auf 22,52 Mio. EUR. Dieser Betrag ist zu den 2006 angemeldeten Maßnahmen hinzuzurechnen, sofern diese Umstrukturierungsbeihilfen enthalten sollten (siehe Abschnitt 10.5 dieser Entscheidung). [EU] Neste contexto, o montante a considerar auxílio à reestruturação no quadro da notificação de 2002 ascende a 22,52 milhões EUR. Este montante virá somar-se às medidas notificadas em 2006, na medida em que estas comportarem auxílios à reestruturação (ver secção 10.5).

Die Kündigungskosten der wichtigsten Betriebsverträge betreffen im Wesentlichen die Inanspruchnahme der Bankbürgschaft in Höhe von Mio. EUR, die als Vertragserfüllungsgarantie für die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen der SNCM geleistet wurde, sowie die in diesem Vertrag vorgesehene Vertragsstrafe in Höhe von [...] % der Referenzausgleichszahlung in Höhe von [...] Mio. EUR für das Jahr 2005, somit rund [...] Mio. EUR bei Ausfall des Konzessionsnehmers. [EU] O custo da rescisão dos principais contratos de exploração incide essencialmente na exedcução da caução bancária num montante de [...] milhões EUR, constituída como garantia da boa execução pela SNCM das suas obrigações de serviço público, à qual se somará a penalidade prevista na referida convenção, igual a [...]% da compensação financeira de referência, de um montante de [...] milhões EUR para o ano de 2005, ou seja, cerca de [...] milhões EUR em caso de falha do delegatário.

Dieser Mechanismus ist in Artikel II.2 der Vereinbarung vom 16. Mai 2006 vorgesehen, der vorsieht, dass dieses Konto "der Finanzierung des Anteils der Kosten [dient], die bei freiwilligen Abgängen oder Kündigungen von Arbeitsverträgen zusätzlich zu den Beträgen aller Art, die vom Arbeitgeber aufgrund gesetzlicher und vertraglicher Bestimmungen zu zahlen wären, gezahlt würden". [EU] Este mecanismo está previsto no artigo II.2 do protocolo de cessão de 16 de Maio de 2006, que dispõe que esta conta se destina «ao financiamento da fracção do custo das eventuais partidas voluntárias ou cessação de contratos de trabalho [...] que viria somar-se às quantias de natureza diversa a pagar pelo empregador em conformidade com as disposições legais e convencionais».

Die Weltbank hat Rumänien ebenfalls ein Darlehen von 1 Mrd. EUR zugesagt, die Europäische Investitionsbank (EIB) und die Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung (EBWE) werden zusammen weitere 1 Mrd. EUR zur Verfügung stellen. [EU] O Banco Mundial concordou igualmente em conceder à Roménia um empréstimo no valor de mil milhões de EUR, ao qual se somará a assistência suplementar do Banco Europeu de Investimento (BEI) e do Baco Europeu para a Reconstrução e o Desenvolvimento (BERD), no valor de mil milhões de EUR.

Es ist daher sinnvoller, eine genauere Schätzung der Wahrscheinlichkeit eines Szenarios zu betrachten, das zum höchsten Risiko führt, als grobe Wahrscheinlichkeitsschätzungen der unterschiedlichsten Szenarien zu addieren. [EU] É, assim, mais útil tomar em conta uma estimativa da probabilidade mais exacta estabelecida num cenário que conduza ao risco mais elevado do que somar estimativas aproximadas de probabilidades estabelecidas numa multiplicidade de cenários.

"Handelt es sich um eine in Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 aufgeführte Beihilferegelung, für die nach Artikel 64 Absatz 2, Artikel 70 Absatz 2, Artikel 71 Absatz 2, Artikel 143b Absatz 7 und Artikel 143ba Absatz 2 derselben Verordnung eine Haushaltsobergrenze festgesetzt wurde, so addieren die Mitgliedstaaten die Beträge, die sich aus der Anwendung der Buchstaben a, b und c ergeben." [EU] «No que respeita aos regimes de apoio enumerados no anexo I do Regulamento (CE) n.o 1782/2003 para os quais esteja fixado um limite máximo orçamental em conformidade com o n.o 2 do artigo 64.o, o n.o 2 do artigo 70.o, o n.o 2 do artigo 71.o, o n.o 1 do artigo 110.o-P, o n.o 7 do artigo 143.o-B e o n.o 2 do artigo 143.o-B-A desse regulamento, o Estado-Membro somará os montantes resultantes da aplicação das alíneas a), b) e c).».

Handelt es sich um eine in Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 aufgeführte Beihilferegelung, für die nach Artikel 64 Absatz 2, Artikel 70 Absatz 2, Artikel 71 Absatz 2 und Artikel 143b Absatz 7 derselben Verordnung eine Haushaltsobergrenze festgesetzt wurde, so addieren die Mitgliedstaaten die Beträge, die sich aus der Anwendung der Buchstaben a, b und c ergeben. [EU] No que respeita aos regimes de apoio enumerados no anexo I do Regulamento (CE) n.o 1782/2003 para os quais esteja fixado um limite máximo orçamental em conformidade com o n.o 2 do artigo 64.o, o n.o 2 do artigo 70.o, o n.o 2 do artigo 71.o e o n.o 7 do artigo 143.o-B desse regulamento, o Estado-Membro somará os montantes resultantes da aplicação das alíneas a), b) e c).

In diesem Zeitraum kommt die Wettbewerbsverfälschung durch die Beihilfe zur Verfälschung durch die Absprache hinzu. [EU] Nesse período, à distorção da concorrência decorrente do auxílio veio somar-se a distorção determinada pelo acordo.

So kosteten die zusätzlichen Abfindungen den Staat 43,1 Mio. EUR (entsprechend 151000 EUR je Beschäftigten, da der Sozialplan den Abbau von 285 Stellen vorsah), und dies zusätzlich zu den 5,3 Mio. EUR an gesetzlichen und vertraglichen Verpflichtungen (somit insgesamt 169000 EUR je Beschäftigten). [EU] Assim, a magnanimidade teve um custo para o Estado de 43,1 milhões EUR (151000 EUR por assalariado, prevendo o plano a partida de 285 assalariados), a somar ao custo de 5,3 milhões EUR das obrigações legais e convencionais (no total, um custo de 169000 EUR por assalariado).

Um die Versorgung des Marktes insbesondere in den neuen Mitgliedstaaten zu gewährleisten, ist eine zusätzliche Menge zu den mit Artikel 18 Absatz 1 der Verordnung (EWG) Nr. 404/93 für die Einfuhr von Erzeugnissen mit Ursprung in allen Drittländern eröffneten Kontingenten festzusetzen, für die dieselben Zollbedingungen gelten. [EU] Para assegurar o abastecimento do mercado, especialmente nos novos Estados-Membros, convém fixar uma quantidade adicional a somar aos contingentes abertos pelo n.o 1 do artigo 18.o do Regulamento (CEE) n.o 404/93 para a importação de produtos originários de quaisquer países terceiros, nas mesmas condições pautais.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2022
Your feedback:
Ad partners