A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
flüstern
Focus
Fohlen
fokussieren
Folge
folgen
folgend
folgende
folgenden
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
2018 results for
folge
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
10
Bei
der
Equity-Methode
werden
die
Anteile
am
assoziierten
Unternehmen
oder
am
Gemeinschaftsunternehmen
zunächst
mit
den
Anschaffungskosten
angesetzt
.
In
der
Folge
erhöht
oder
verringert
sich
der
Buchwert
der
Anteile
entsprechend
dem
Anteil
des
Eigentümers
am
Gewinn
oder
Verlust
des
Beteiligungsunternehmens
. [EU]
10
No
método
da
equivalência
patrimonial
, o
investimento
numa
associada
ou
num
empreendimento
conjunto
é
reconhecido
pelo
custo
aquando
do
reconhecimento
inicial
,
sendo
a
quantia
escriturada
aumentada
ou
diminuída
para
reconhecer
a
evolução
da
quota-parte
da
investidora
nos
resultados
da
investida
depois
da
data
da
aquisição
.
1996
beteiligte
sich
die
AGB
unter
Missachtung
dieses
Konsolidierungsprogramms
an
hochriskanten
Geschäften
,
was
Liquiditätsprobleme
und
eine
Verschlechterung
der
Aktiva
zur
Folge
hatte
. [EU]
Em
1996
, o
AGB
deixou
de
obedecer
aos
termos
do
programa
de
consolidação
e
enveredou
por
operações
de
alto
risco
,
tendo
enfrentado
problemas
de
liquidez
e a
deterioração
dos
seus
activos
.
§
19b
Absatz
3
des
genannten
Gesetzes
sieht
vor
,
dass
die
Region
in
der
Folge
nachweisbare
Verluste
bis
zu
einem
die
Expertenschätzung
nicht
übersteigenden
Höchstbetrag
erstattet
,
der
lediglich
um
die
unvorhersehbaren
nachweisbaren
Kosten
erhöht
werden
darf
. [EU]
O n.o 2
do
artigo
19
.oB
da
Lei
prevê
que
a
região
deve
subsequentemente
reembolsar
as
perdas
justificadas
até
um
montante
que
não
exceda
a o
cálculo
profissional
preliminar
,
que
apenas
pode
ser
aumentado
para
cobrir
custos
imprevisíveis
justificados
.
.1
Auf
der
Kommandobrücke
müssen
Anzeigevorrichtungen
für
alle
Türen
in
der
Außenhaut
,
alle
Ladetüren
und
alle
anderen
Verschlüsse
vorgesehen
sein
,
die
,
wenn
sie
offen
oder
nicht
ordnungsgemäß
gesichert
sind
,
eine
Überflutung
eines
Sonderraums
oder
Ro-Ro-Laderaums
zur
Folge
haben
können
. [EU]
.1
Devem
existir
,
na
ponte
de
comando
,
indicadores
para
todas
as
portas
do
casco
,
portas
de
carga
e
outros
meios
de
fecho
que
,
se
deixados
abertos
ou
mal
trancados
,
possam
originar
o
alagamento
de
um
espaço
de
categoria
especial
ou
de
um
espaço
de
carga
ro-ro
.
2006
und
2007
lag
die
Rentabilität
noch
über
dem
Break-even-Punkt
;
2008
und
im
UZ
verschlechterte
sich
die
Lage
hingegen
drastisch
als
Folge
einer
Kombination
aus
rückläufigen
Verkaufsmengen
und
sinkenden
Verkaufspreisen
bei
inelastischer
Kostenstruktur
des
Wirtschaftszweigs
mit
hohen
Fixkosten
. [EU]
Enquanto
em
2006
e
2007
a
rendibilidade
se
manteve
ainda
acima
do
ponto
de
equilíbrio
, a
situação
mudou
drasticamente
em
2008
e
durante
o
PI
,
devido
a
uma
combinação
entre
a
redução
dos
volumes
de
vendas
e
dos
preços
de
venda
e a
rigidez
da
estrutura
de
custos
da
indústria
,
com
custos
fixos
elevados
.
.2
Es
müssen
eine
Fernsehüberwachungsanlage
und
ein
Leckmeldesystem
vorgesehen
sein
,
die
auf
der
Kommandobrücke
und
in
der
Maschinenkontrollstation
jedes
Leck
an
inneren
oder
äußeren
Bug-
oder
Hecktüren
oder
anderen
Türen
in
der
Außenhaut
,
das
eine
Überflutung
eines
Sonderraums
oder
Ro-Ro-Laderaums
zur
Folge
haben
kann
,
anzeigen
. [EU]
.2
Devem
existir
um
sistema
de
vigilância
por
televisão
e
um
sistema
de
detecção
de
infiltrações
de
água
,
que
assinalem
à
ponte
de
comando
e à
casa
de
comando
das
máquinas
infiltrações
pelas
portas
da
proa
interiores
ou
exteriores
,
portas
da
popa
ou
outras
portas
do
casco
que
possam
causar
alagamento
de
espaços
de
categoria
especial
ou
espaços
de
carga
ro-ro
.
(
40
)
Artikel
84
Absatz
2
MwStGB
sieht
vor
,
dass
der
Minister
der
Finanzen
mit
den
Steuerschuldnern
Vergleiche
schließt
,
insofern
dies
nicht
eine
Steuerbefreiung
oder
Steuerermäßigung
zur
Folge
hat
. [EU]
O
artigo
84
.o, n.o 2,
do
CIVA
prevê
que
o
Ministro
das
Finanças
conclui
as
transacções
com
os
sujeitos
passivos
,
desde
que
estas
não
impliquem
uma
isenção
ou
uma
redução
do
imposto
.
.4
Bedienungsanleitungen
zum
Schließen
und
Sichern
aller
Türen
in
der
Außenhaut
und
aller
Ladetüren
sowie
für
sonstige
Schließvorrichtungen
,
die
,
wenn
sie
nicht
geschlossen
oder
ordnungsgemäß
gesichert
sind
,
die
Überflutung
eines
Sonderraums
oder
Ro-Ro-Laderaums
zur
Folge
haben
könnten
,
müssen
an
Bord
mitgeführt
und
an
geeigneten
Stellen
ausgehängt
werden
. [EU]
.4
Deve
ser
conservada
a
bordo
e
afixada
em
local
adequado
documentação
que
descreva
os
procedimentos
operacionais
para
o
encerramento
e
tranca
de
todas
as
portas
do
casco
,
portas
de
carga
e
outros
meios
de
fecho
que
,
se
deixados
abertos
ou
mal
trancados
,
possam
causar
alagamento
de
um
espaço
de
categoria
especial
ou
de
um
espaço
de
carga
ro-ro
.
.5
Hitzeempfindliche
Werkstoffe
dürfen
nicht
für
Außenbordspeigatte
,
sanitäre
Ausgüsse
und
andere
Auslässe
verwendet
werden
,
die
sich
nahe
der
Wasserlinie
oder
an
einem
Ort
befinden
,
an
dem
ihr
Versagen
im
Brandfall
die
Gefahr
eines
Wassereinbruchs
zur
Folge
haben
kann
. [EU]
.5
Não
podem
ser
usados
materiais
facilmente
alteráveis
por
acção
do
calor
em
embornais
fora
de
bordo
,
descargas
sanitárias
e
outras
descargas
que
estejam
próximas
da
linha
de
flutuação
e
onde
quer
que
a
sua
deterioração
por
motivo
de
incêndio
possa
originar
risco
de
alagamento
.
(6):
Propionsäure
und
ihre
Salze
können
als
Folge
des
Fermentationsprozesses
bei
Befolgung
der
guten
Herstellungspraxis
in
bestimmten
fermentierten
Produkten
auftreten
. [EU]
(6): O
ácido
propiónico
e
os
seus
sais
podem
estar
presentes
em
determinados
produtos
fermentados
como
resultado
dos
processos
de
fermentação
em
condições
de
boas
práticas
de
fabrico
Ab
1.
November
2010
muss
in
dem
Fall
,
dass
ein
Roamingkunde
sich
für
die
Nutzung
oder
Beendigung
einer
mit
dem
Höchstbetrag
oder
der
Volumenbegrenzung
verbundenen
Funktion
entscheidet
,
die
entsprechende
Änderung
innerhalb
eines
Arbeitstags
ab
dem
Eingang
des
Auftrags
kostenlos
vorgenommen
werden
und
darf
nicht
Bedingungen
oder
Einschränkungen
zur
Folge
haben
,
die
sich
auf
andere
Elemente
des
Vertrags
beziehen
. (4)
Mit
Wirkung
vom
1.
Juli
2009
gilt
Folge
ndes:
[EU]
A
partir
de
1
de
Julho
de
2009:
Ab
2004
wurde
lediglich
auf
5 %
der
in
Folge
von
gesellschaftsrechtlichen
Umstrukturierungen
von
Nichtbanken
entstandenen
und
später
in
Form
von
Dividenden
ausgeschütteten
Veräußerungsgewinnen
eine
Steuer
erhoben
,
womit
dies
die
einzige
fällige
Steuer
war
(
für
den
Fall
,
dass
keine
Ersatzsteuer
erhoben
wurde
),
während
auf
die
im
Zuge
der
Umstrukturierung
entstandenen
Veräußerungsgewinne
der
Aktiva
der
Banken
-
für
den
Fall
der
Ausschüttung
dieser
Gewinne
-
die
normale
Körperschaftssteuer
fällig
wurde
(
immer
unter
der
Voraussetzung
,
dass
keine
Ersatzsteuer
erhoben
wurde
). [EU]
A
partir
de
2004
, o
imposto
sobre
as
mais-valias
realizadas
na
sequência
das
reorganizações
de
sociedades
diferentes
dos
bancos
e
posteriormente
distribuídas
sob
forma
de
dividendos
foi
aplicado
apenas
a 5 %
das
mais-valias
distribuídas
como
dividendos
,
constituindo
este
o
único
imposto
devido
(no
caso
em
que
não
se
aplicasse
qualquer
imposto
alternativo
),
enquanto
sobre
as
mais-valias
realizadas
pelos
bancos
afectados
por
uma
reorganização
-
no
caso
de
os
lucros
serem
distribuídos
-
era
aplicado
o
imposto
no
rmal
sobre
as
sociedades
(sempre
que
não
se
aplicasse
o
imposto
alternativo
).
Ab
2009
hat
er
durchweg
alle
nicht
von
Regierungsstellen
organisierten
Zusammenkünfte
verboten
und
damit
das
verfassungsmäßige
Recht
auf
Protest
verweigert
.
In
der
Folge
wurden
in
Verletzung
des
Rechts
auf
Versammlungsfreiheit
zahlreiche
friedliche
Demonstranten
verhaftet
. [EU]
A
partir
de
2009
,
tem
vindo
a
recusar
sistemática
e
continuamente
todas
as
reuniões
não
governamentais
,
denegando
assim
o
direito
constitucional
ao
protesto
e
conduzindo
à
detenção
de
muitos
manifestantes
pacíficos
,
em
violação
do
direito
à
liberdade
de
reunião
.
Abgesehen
von
den
Aspekten
,
die
im
Folge
nden
anhand
der
zwischen
Spanien
,
Argentinien
und
Mexiko
unterzeichneten
Doppelbesteuerungsabkommen
erläutert
werden
,
sehen
einige
Abkommen
auch
die
Möglichkeit
einer
Besteuerung
im
Ursprungsstaat
der
Übertragung
beträchtlicher
Beteiligungen
an
einem
in
jenem
Staat
ansässigen
Unternehmen
vor
(
im
Hinblick
auf
die
hier
untersuchte
Frage
sogar
dann
,
wenn
die
Übertragung
die
Folge
des
Rückkaufs
der
Beteiligungen
im
Zuge
einer
Verschmelzung
ist
). [EU]
Em
contrapartida
,
conforme
será
subsequentemente
explicado
em
relação
aos
Tratados
relativos
à
dupla
tributação
assinados
entre
a
Espanha
e a
Argentina
e o
México
,
alguns
tratados
prevêem
a
possibilidade
de
aplicar
o
imposto
no
Estado
de
origem
da
transferência
(nomeadamente,
para
efeitos
da
presente
análise
,
quando
a
transferência
é
consequência
da
amortização
das
participações
numa
fusão
)
no
que
respeita
a
participações
significativas
em
empresas
estabelecidas
nesse
Estado
.
Absätze
1
bis
4
werden
auf
ein
Vorhaben
,
das
aufgrund
der
Einstellung
der
Produktionstätigkeit
in
Folge
einer
nicht
betrugsbedingten
Insolvenz
eine
wesentliche
Änderung
erfährt
,
nicht
angewandt
." [EU]
Os
n.os 1 a 4
não
se
aplicam
a
operações
que
sofram
uma
alteração
substancial
em
virtude
de
cessação
de
actividade
produtiva
decorrente
de
falência
não
fraudulenta
.»
Abschnitt
4
enthält
Informationen
über
grundlegende
Anforderungen
und
die
zur
Erteilung
der
Fahrerlaubnis
nötigen
ersten
Prüfungen
sowie
die
zur
Wahrung
ihrer
Gültigkeit
nötigen
Folge
überprüfungen
. [EU]
A
secção
4
contém
os
dados
relativos
aos
requisitos
básicos
e
às
verificações
iniciais
para
a
emissão
da
carta
e
aos
controlos
subsequentes
para
que
a
carta
continue
válida
.
Abschnitt
4
enthält
Informationen
über
grundlegende
Anforderungen
und
die
zur
Erteilung
der
Zusatzbescheinigung
nötigen
ersten
Prüfungen
sowie
über
die
Folge
überprüfungen
,
die
zur
Wahrung
der
Gültigkeit
der
Zusatzbescheinigung
festgehalten
werden
müssen
. [EU]
A
secção
4
contém
os
dados
relativos
aos
requisitos
básicos
e
às
verificações
iniciais
para
a
emissão
do
certificado
complementar
e
aos
controlos
subsequentes
que
devem
ser
averbados
para
que
o
certificado
complementar
continue
válido
.
Abweichend
von
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1013/2006
können
die
Mitgliedstaaten
zum
Schutz
ihres
Netzes
eingehende
Abfallverbringungen
zu
Verbrennungsanlagen
,
die
als
Verwertung
eingestuft
sind
,
begrenzen
,
wenn
erwiesen
ist
,
dass
solche
Verbringungen
zur
Folge
hätten
,
dass
inländische
Abfälle
beseitigt
werden
müssten
oder
dass
Abfälle
in
einer
Weise
zu
behandeln
wären
,
die
nicht
mit
ihren
Abfallbewirtschaftungsplänen
vereinbar
ist
. [EU]
Em
derrogação
do
disposto
no
Regulamento
(CE) n.o
1013/2006
,
os
Estados-Membros
podem
,
para
proteger
as
respectivas
redes
,
limitar
as
entradas
de
resíduos
destinados
a
incineradoras
,
que
sejam
classificadas
como
operações
de
valorização
,
caso
tenha
sido
estabelecido
que
tais
entradas
implicariam
a
eliminação
dos
resíduos
nacionais
ou
o
tratamento
desses
resíduos
de
modo
incompatível
com
os
respectivos
planos
de
gestão
de
resíduos
.
Ad-hoc-Beihilfen
für
ein
Unternehmen
,
das
einer
Rückforderungsanordnung
aufgrund
einer
früheren
Kommissionsentscheidung
zur
Feststellung
der
Rechtswidrigkeit
und
Unvereinbarkeit
einer
Beihilfe
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
nicht
Folge
geleistet
hat
[EU]
Auxílios
ad
hoc
a
favor
de
empresas
sujeitas
a
uma
injunção
de
recuperação
,
ainda
pendente
,
na
sequência
de
uma
decisão
anterior
da
Comissão
que
declare
o
auxílio
ilegal
e
incompatível
com
o
mercado
comum
alle
geeigneten
Maßnahmen
treffen
,
um
im
Rahmen
ihrer
Rechtsvorschriften
die
Reproduktion
der
hinterlegten
Kinofilme
zum
Zweck
der
Restaurierung
zu
ermöglichen
und
dabei
zuzulassen
,
dass
die
Rechtsinhaber
auf
der
Grundlage
einer
Vereinbarung
zwischen
allen
Beteiligten
von
dem
verbesserten
industriellen
Potenzial
ihrer
Filme
,
das
Folge
dieser
Restaurierung
ist
,
profitieren
[EU]
adoptando
todas
as
medidas
adequadas
para
autorizar
,
no
quadro
da
sua
legislação
, a
reprodução
de
obras
cinematográficas
depositadas
para
efeitos
de
restauro
,
permitindo
que
os
titulares
dos
direitos
beneficiem
do
potencial
industrial
melhorado
das
suas
obras
,
graças
ao
restauro
,
com
base
num
acordo
entre
todas
as
partes
interessadas
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "folge":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners