A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
165 results for agrupados
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
.2
Die
Bedienungs-
und
Regeleinrichtungen
für
derartige
Systeme
müssen
leicht
zugänglich
und
einfach
zu
bedienen
sein
;
sie
müssen
an
möglichst
wenigen
Stellen
zusammengefasst
sein
und
so
liegen
,
dass
sie
durch
einen
Brand
in
dem
geschützten
Raum
nicht
abgeschnitten
werden
können
. [EU]
.2
Os
meios
de
comando
destas
instalações
devem
ser
facilmente
acessíveis
e
de
accionamento
simples
e
estar
agrupados
no
menor
número
possível
de
locais
,
em
posições
não
susceptíveis
de
ficarem
isoladas
por
um
incêndio
que
deflagre
no
espaço
protegido
.
.3
Die
Sprinkler
sind
in
getrennten
Abschnitten
zusammenzufassen
,
die
jeweils
nicht
mehr
als
200
Sprinkler
umfassen
dürfen
. [EU]
.3
Os
pulverizadores
devem
estar
agrupados
em
secções
separadas
,
com
um
máximo
de
200
pulverizadores
por
secção
.
3.
Teil
E
dieses
Anhangs
ist
nach
den
in
Teil
D
dieses
Anhangs
festgelegten
Lebensmittelkategorien
gegliedert
,
und
die
Zusatzstoffe
sind
nach
den
Gruppen
zusammengefasst
,
die
in
Teil
C
dieses
Anhangs
festgelegt
sind
. [EU]
Na
parte
E,
os
géneros
alimentícios
estão
enumerados
com
base
nas
categorias
de
géneros
alimentícios
referidas
na
parte
D e
os
aditivos
estão
agrupados
em
função
das
definições
constantes
da
parte
C.
.4
Der
Schaumerzeuger
,
seine
Energiequellen
,
das
Schaummittel
und
die
Bedienungs-
und
Regeleinrichtungen
für
das
System
müssen
leicht
zugänglich
und
einfach
zu
bedienen
sein
;
sie
müssen
an
möglichst
wenigen
Stellen
zusammengefasst
sein
und
so
liegen
,
dass
sie
durch
einen
Brand
in
dem
geschützten
Raum
nicht
abgeschnitten
werden
können
. [EU]
.4 O
gerador
de
espuma
,
as
suas
fontes
de
energia
, o
líquido
espumífero
e
os
meios
de
comando
da
instalação
devem
ser
facilmente
acessíveis
e
de
accionamento
simples
e
estar
agrupados
no
menor
número
possível
de
locais
,
em
posições
não
susceptíveis
de
ficarem
isoladas
por
um
incêndio
que
deflagre
no
espaço
protegido
.
.4
Die
selbsttätigen
und
handbetätigten
Feuermelder
müssen
in
Abschnitten
zusammengefasst
sein
. [EU]
.4
Os
detectores
e
os
pontos
de
chamada
de
comando
manual
devem
estar
agrupados
em
secções
.
.5
Die
Auslöseeinrichtungen
für
fest
eingebaute
Gasfeuerlöschsysteme
müssen
leicht
zugänglich
und
einfach
zu
bedienen
sein
;
sie
müssen
an
möglichst
wenigen
Stellen
zusammengefasst
sein
und
so
liegen
,
dass
sie
bei
einem
Brand
in
dem
geschützten
Raum
möglichst
nicht
abgeschnitten
werden
können
. [EU]
.5
Os
meios
de
comando
de
qualquer
instalação
fixa
de
extinção
de
incêndios
com
gás
devem
ser
facilmente
acessíveis
e
de
accionamento
simples
e
estar
agrupados
no
menor
número
possível
de
locais
,
em
posições
não
susceptíveis
de
ficarem
isoladas
por
um
incêndio
que
deflagre
num
espaço
protegido
.
.5
Die
Auslöseeinrichtungen
für
fest
eingebaute
Gasfeuerlöschsysteme
müssen
leicht
zugänglich
und
einfach
zu
bedienen
sein
;
sie
müssen
an
möglichst
wenigen
Stellen
zusammengefasst
sein
und
so
liegen
,
dass
sie
bei
einem
Brand
in
dem
geschützten
Raum
möglichst
nicht
abgeschnitten
werden
können
. [EU]
.5
Os
meios
de
comando
de
qualquer
instalação
fixa
de
extinção
de
incêndios
por
gás
devem
ser
facilmente
acessíveis
e
de
accionamento
simples
e
estar
agrupados
no
menor
número
possível
de
locais
,
em
posições
não
susceptíveis
de
ficarem
isoladas
por
um
incêndio
que
deflagre
num
espaço
protegido
.
.6
Alle
Lüfter
mit
Kraftantrieb
,
ausgenommen
Maschinenraum-
und
Laderaumlüfter
und
jedes
andere
nach
Absatz
.9.2.6
vorgeschriebene
Lüftungssystem
,
müssen
mit
Schaltgeräten
versehen
sein
,
die
so
angeordnet
sind
,
dass
alle
Lüfter
wahlweise
von
zwei
möglichst
weit
auseinander
liegenden
Schaltstellen
aus
abgestellt
werden
können
. [EU]
.6
Toda
a
ventilação
mecânica
,
exceptuando
a
dos
espaços
de
máquinas
e
de
carga
e
qualquer
outro
sistema
alternativo
que
possa
ser
prescrito
no
ponto
.9.2.6,
deve
dispor
de
comandos
agrupados
de
tal
modo
que
seja
possível
parar
os
ventiladores
a
partir
de
qualquer
um
de
dois
pontos
distintos
,
os
quais
devem
estar
tão
afastados
um
do
outro
quanto
possível
.
'Abgasnachbehandlungssystem-Motorenfamilie'
bezeichnet
eine
vom
Hersteller
gebildete
Untermenge
von
Motoren
einer
Motorenfamilie
,
die
jedoch
in
eine
weitere
Unterfamilie
von
Motorenfamilien
mit
ähnlichen
Abgasnachbehandlungssystemen
unterteilt
sind
[EU]
"Família
de
sistemas
de
pós-tratamento
dos
motores"
designa
um
agrupamento
de
motores
,
definido
pelo
fabricante
,
que
cumprem
a
definição
de
família
de
motores
,
mas
que
são
ainda
agrupados
numa
família
de
famílias
de
motores
que
utilizam
um
sistema
semelhante
de
pós-tratamento
dos
gases
de
escape
"Abgasnachbehandlungssystem-Motorenfamilie"
eine
vom
Hersteller
gebildete
Untermenge
von
Motoren
einer
Motorenfamilie
,
die
mit
ähnlichen
Abgasnachbehandlungssystemen
ausgestattet
sind
[EU]
«Família
de
sistemas
de
pós-tratamento
dos
motores»
,
um
agrupamento
de
motores
,
definido
pelo
fabricante
,
que
cumpre
a
definição
de
família
de
motores
,
mas
que
estão
ainda
agrupados
em
motores
que
utilizam
um
sistema
semelhante
de
pós-tratamento
dos
gases
de
escape
Abgesehen
von
allen
Überlegungen
zur
mangelnden
Austauschbarkeit
von
sehr
unterschiedlichen
Dienstleistungen
wie
Reinigungsdiensten
und
Mailroom-Management-Diensten
,
sowohl
auf
der
Angebots-
als
auch
auf
der
Nachfrageseite
,
kann
nicht
im
Vorhinein
festgestellt
werden
,
welche
Dienstleistungen
zusammengefasst
werden
können
,
wenn
ein
Kunde
oder
mehrere
Kunden
diese
verlangen
. [EU]
Além
de
outras
considerações
relativas
à
ausência
de
substituibilidade
de
serviços
tão
diversos
como
os
serviços
de
limpeza
e
os
serviços
de
gestão
e
preparação
interna
do
correio
,
tanto
do
lado
da
oferta
como
do
lado
da
procura
, é
impossível
determinar
de
antemão
que
serviços
podem
ser
agrupados
,
caso
um
ou
mais
clientes
decidam
solicitá-los
.
Absatz
1
gilt
ferner
nicht
für
Fahrzeuge
der
Klasse
M3
(
der
Unterklassen
III
oder
B)
mit
einer
technisch
zulässigen
Gesamtmasse
von
mehr
als
10
Tonnen
,
in
denen
im
rückwärtigen
Teil
des
Fahrzeugs
nach
der
Seite
gerichtete
Sitze
so
gruppiert
sind
,
dass
sie
einen
integrierten
Salon
mit
bis
zu
10
Sitzen
bilden
. [EU]
O n.o 1
não
se
aplica
aos
veículos
da
categoria
M3
(classes
III
ou
B)
de
um
peso
de
carga
máximo
tecnicamente
autorizado
superior
a
10
toneladas
em
que
os
bancos
voltados
para
os
lados
estejam
agrupados
na
parte
de
trás
do
veículo
de
modo
a
formarem
um
espaço
integrado
com
um
máximo
de
10
lugares
.
Abweichend
von
Artikel
6
Absätze
1
und
2
können
Mitgliedstaaten
ihren
zuständigen
Behörden
bis
1.
Februar
2016
gestatten
,
Ausnahmen
von
der
spezifischen
Anforderung
gemäß
Artikel
5
Absatz
1
Buchstabe
d
zu
genehmigen
,
die
unter
Nummer
1
Buchstabe
b
des
Anhangs
angegebenen
Nachrichtenformate
zu
verwenden
,
wenn
die
Zahlungsdienstnutzer
individuelle
Überweisungen
oder
Lastschriften
auslösen
,
die
für
die
Zwecke
der
Übertragung
gebündelt
werden
. [EU]
Em
derrogação
do
disposto
no
artigo
6.o, n.os 1 e 2, e
até
1
de
fevereiro
de
2016
,
os
Estados-Membros
podem
permitir
que
as
suas
autoridades
competentes
derroguem
o
requisito
específico
relativo
à
utilização
dos
formatos
de
mensagem
especificados
no
ponto
1,
alínea
b),
do
anexo
previstos
no
artigo
5.o, n.o 1,
alínea
d),
no
que
toca
aos
PSU
que
iniciem
ou
recebam
transferências
a
crédito
individuais
ou
débitos
diretos
individuais
agrupados
para
efeitos
de
transmissão
.
Anhang
I
enthält
alle
Erzeugnisse
,
für
die
Rückstandshöchstgehalte
festgelegt
sind
,
sowie
andere
Erzeugnisse
,
für
die
insbesondere
wegen
der
Bedeutung
dieser
Erzeugnisse
für
die
Ernährung
der
Verbraucher
beziehungsweise
für
den
Handel
harmonisierte
Rückstandshöchstgehalte
gelten
sollen
.
Die
Erzeugnisse
sind
so
zu
Gruppen
zusammenzufassen
,
dass
Rückstandshöchstgehalte
so
weit
wie
möglich
für
eine
Gruppe
ähnlicher
oder
verwandter
Erzeugnisse
festgelegt
werden
können
." [EU]
Os
produtos
são
agrupados
de
modo
a
que
os
LMR
possam
,
tanto
quanto
possível
,
ser
fixados
para
um
grupo
de
produtos
semelhantes
ou
relacionados
.».
Auf
die
Ausgleichszahlungen
im
Zusammenhang
mit
den
zusammengelegten
monetären
Einkünften
der
NZBen
laufen
ab
dem
1.
Januar
2005
bis
zu
dem
Tag
,
an
dem
die
Ausgleichszahlungen
erfolgen
,
Zinsen
auf
. [EU]
Os
pagamentos
compensatórios
referentes
aos
proveitos
monetários
agrupados
dos
BCN
vencerão
juros
desde
1
de
Janeiro
de
2005
até
à
data
do
respectivo
pagamento
.
Auf
jeden
Fall
sollten
bei
der
Gruppenbildung
die
Größe
und
das
Alter
der
Tiere
Berücksichtigung
finden
und
die
Gruppen
ständig
auf
soziale
Verträglichkeit
überwacht
werden
. [EU]
Em
qualquer
caso
,
os
animais
deveriam
ser
agrupados
de
acordo
com
o
tamanho
e
idade
e
monitorizados
continuamente
quanto
à
sua
compatibilidade
social
.
Aus
diesem
Grunde
kommen
bei
sämtlichen
Untersuchungen
die
gleichen
Verfahren
zum
Einsatz
,
sodass
abschließend
die
Daten
auf
ihre
Homogenität
getestet
und
(
bei
positivem
Testergebnis
)
für
die
statistische
Auswertung
bei
p
≤
;0,05
zusammengefasst
werden
können
. [EU]
Por
este
motivo
,
são
utilizadas
concepções
de
protocolo
semelhantes
para
todas
as
experiências
para
que
os
dados
possam
no
fim
ser
testados
em
termos
de
homogeneidade
e
agrupados
(se
os
ensaios
assim
o
indicarem
)
para
uma
avaliação
estatística
a
nível
de
P
≤
; 0,05.
bakteriologische
Untersuchung
von
Schale
und
Inhalt
von
4000
Eiern
jeder
Herde
in
Ansätzen
von
höchstens
40
Eiern
. [EU]
uma
investigação
bacteriológica
da
casca
e
do
conteúdo
de
4000
ovos
de
cada
bando
,
agrupados
em
conjuntos
de
,
no
máximo
,
40
ovos
.
Bei
der
Auftragsvergabe
im
Rahmen
eines
dynamischen
Beschaffungssystems
können
die
Mitteilungen
jedoch
quartalsmäßig
zusammengefasst
werden
. [EU]
No
entanto
,
os
anúncios
relativos
aos
contratos
com
base
num
sistema
de
aquisição
dinâmico
podem
ser
agrupados
numa
base
trimestral
.
Bei
der
Auftragsvergabe
im
Rahmen
eines
dynamischen
Beschaffungssystems
können
die
Mitteilungen
jedoch
quartalsweise
zusammengefasst
werden
. [EU]
No
entanto
,
os
anúncios
relativos
aos
contratos
baseados
num
sistema
de
aquisição
dinâmico
podem
ser
agrupados
numa
base
trimestral
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "agrupados":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners