A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
tiomada de posição
tiosulfato
tipicamente
tipificar
tipo
tipo barroviano
tipo de apoio
tipo de ascon
tipo de ligação
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
17597 results for
tipo
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
10
-
Versicherungszeiten
von
Arbeitnehmern
oder
anderen
in
gleicher
Weise
Versicherten
(
für
die
Begründung
des
Leistungsanspruchs
und
die
Berechnung
der
Gesamtrente
(
Hauptteil
und
ergänzende
Teile
der
Rente
)) [EU]
10
-
Períodos
de
seguro
dos
trabalhadores
assalariados
e
de
outras
pessoas
abrangidas
pelo
mesmo
tipo
de
seguro
[para a aquisição do direito às prestações e para o cálculo da pensão completa (pensão de base e complemento de pensão)].
10
EUR
je
Genotypisierungstest
[EU]
10
EUR
por
teste
,
para
os
testes
de
determinação
do
genó
tipo
11
.
Änderung
des
Rückspiegeltyps
und
Erweiterung
der
Genehmigung
[EU]
Alteração
e
extensão
da
homologação
do
tipo
de
espelho
retrovisor
11
.
ÄNDERUNG
DES
RÜCKSPIEGELTYPS
UND
ERWEITERUNG
DER
GENEHMIGUNG
[EU]
MODIFICAÇÕES
E
EXTENSÃO
DA
HOMOLOGAÇÃO
DE
UM
TIPO
DE
ESPELHO
RETROVISOR
11
.
Änderung
des
Scheinwerfertyps
und
Erweiterung
der
Genehmigung
[EU]
Modificação
do
tipo
de
farol
e
extensão
da
homologação
11
ÄNDERUNGEN
DES
TYPS
DES
FAHRZEUGS
ODER
SICHERHEITSGURTS
ODER
RÜCKHALTESYSTEMS
UND
ERWEITERUNG
DER
GENEHMIGUNG
[EU]
MODIFICAÇÕES
E
EXTENSÃO
DA
HOMOLOGAÇÃO
DE
UM
MODELO
DE
VEÍCULO
OU
DE
UM
TIPO
DE
CINTO
DE
SEGURANÇA
OU
SISTEMA
DE
RETENÇÃO
11
.
Änderung
und
Erweiterung
der
Genehmigung
eines
Scheinwerfertyps
[EU]
Modificação
de
um
tipo
de
farol
e
extensão
da
sua
homologação
11
Art
der
Einrichtung:
Verzögerungs-/Beschleunigungseinrichtung
(2) [EU]
Tipo
de
dispositivo:
desaceleração/aceleração
(2)
11
-
Gleichgestellte
Zeiten
von
Arbeitnehmern
oder
anderen
in
gleicher
Weise
Versicherten
(
für
die
Begründung
des
Leistungsanspruchs
und
die
Berechnung
der
Gesamtrente
(
Hauptteil
und
ergänzendeTeile
der
Rente
)) [EU]
11
-
Períodos
equiparados
dos
trabalhadores
assalariados
e
de
outras
pessoas
abrangidas
pelo
mesmo
tipo
de
seguro
[para a aquisição do direito às prestações e para o cálculo da pensão completa (pensão de base e complemento de pensão)].
120
Jedes
Unternehmen
berücksichtigt
die
Art
seiner
Geschäftstätigkeit
und
die
Rechnungslegungsmethoden
,
von
denen
die
Adressaten
des
Abschlusses
erwarten
würden
,
dass
sie
für
diesen
Unternehmenstyp
angegeben
werden
. [EU]
120
Cada
entidade
considera
a
natureza
das
suas
operações
e
as
políticas
que
os
utentes
das
suas
demonstrações
financeiras
esperam
que
sejam
divulgadas
para
esse
tipo
de
entidade
.
.1.2
Alle
Strahlrohre
müssen
zugelassene
Mehrzweck-Strahlrohre
(d. h.
Sprüh-/Vollstrahlrohre
)
mit
Absperrung
sein
. [EU]
.1.2
Todas
as
agulhetas
devem
ser
de
um
tipo
duplo-fim
aprovado
(isto é,
de
tipo
pulverização/jacto
) e
possuir
um
dispositivo
de
fecho
.
12
.
Änderung
eines
Typs
einer
Leuchte
für
Tagfahrlicht
und
Erweiterung
der
Genehmigung
[EU]
Modificações
de
um
tipo
de
luz
de
circulação
diurna
e
extensão
da
homologação
.1.2
einem
Atemschutzgerät
eines
zugelassenen
Typs
,
bestehend
aus
einem
Pressluftatmer
,
bei
dem
das
Volumen
der
in
Druckluftflaschen
enthaltenen
Luft
mindestens
1200
Liter
betragen
muss
,
oder
ein
anderes
unabhängiges
Atemschutzgerät
mit
einer
Betriebsdauer
von
mindestens
30
Minuten
. [EU]
.1.2
Um
aparelho
de
respiração
autónomo
a
ar
comprimido
(SCBA),
de
tipo
aprovado
,
cujas
garrafas
devem
ter
um
volume
de
ar
de
,
pelo
menos
,
1200
litros
,
ou
outro
aparelho
de
respiração
autónomo
que
possa
funcionar
durante
,
pelo
menos
,
30
minutos
.
.1.2
einem
Atemschutzgerät
eines
zugelassenen
Typs
,
bestehend
aus
einem
Pressluftatmer
,
bei
dem
das
Volumen
der
in
Druckluftflaschen
enthaltenen
Luft
mindestens
1200
Liter
betragen
muss
,
oder
ein
anderes
unabhängiges
Atemschutzgerät
mit
einer
Betriebsdauer
von
mindestens
30
Minuten
. [EU]
.1.2
Um
aparelho
de
respiração
de
tipo
aprovado
constituído
por
um
aparelho
de
respiração
autónomo
a
ar
comprimido
(SCBA),
cujas
garrafas
devem
ter
um
volume
de
ar
de
,
pelo
menos
,
1200
litros
,
ou
outro
aparelho
de
respiração
autónomo
que
possa
funcionar
durante
,
pelo
menos
,
30
minutos
.
12
Monate
nach
Inkrafttreten
dieser
Regelung
in
der
durch
die
Änderungsserie
03
geänderten
Form
dürfen
die
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
Genehmigungen
nur
dann
erteilen
,
wenn
der
Fahrzeugtyp
,
das
Bauteil
oder
die
selbständige
technische
Einheit
die
Anforderungen
dieser
Regelung
in
der
durch
die
Änderungsserie
03
geänderten
Form
erfüllen
. [EU]
Decorridos
doze
meses
a
contar
da
data
oficial
de
entrada
em
vigor
do
presente
regulamento
,
com
a
redação
que
lhe
foi
dada
pela
série
03
de
alterações
,
as
partes
contratantes
que
o
apliquem
só
devem
conceder
homologações
ECE
se
o
modelo
veículo
,
tipo
de
componente
ou
unidade
técnica
a
homologar
cumprir
as
disposições
do
presente
regulamento
,
com
a
redação
que
lhe
foi
dada
pela
série
03
de
alterações
.
12
Monate
nach
Inkrafttreten
dieser
Regelung
in
der
durch
die
Änderungsserie
03
geänderten
Form
dürfen
die
Vertragsparteien
,
die
diese
Regelung
anwenden
,
Genehmigungen
nur
dann
erteilen
,
wenn
der
Fahrzeugtyp
,
das
Bauteil
oder
die
selbständige
technische
Einheit
die
Anforderungen
dieser
Regelung
in
der
durch
die
Änderungsserie
03
geänderten
Form
erfüllen
. [EU]
Decorridos
doze
meses
a
contar
da
data
oficial
de
entrada
em
vigor
do
presente
regulamento
,
com
a
redacção
que
lhe
foi
dada
pela
série
03
de
alterações
,
as
partes
contratantes
que
o
apliquem
só
devem
conceder
homologações
ECE
se
o
modelo
veículo
,
tipo
de
componente
ou
unidade
técnica
a
homologar
cumprir
as
disposições
do
presente
regulamento
,
com
a
redacção
que
lhe
foi
dada
pela
série
03
de
alterações
.
1,3,5-Triazin-Herbizide (z. B.
Prometryn
,
Propazin
,
Simazin
,
Terbutryn
) [EU]
herbicidas
do
tipo
1,3,5-triazina (por
exemplo
,
prometrino
,
propazina
,
simazina
,
terbutrina
)
13
.
Änderung
eines
Typs
einer
Sealed-Beam-Halogenscheinwerfereinheit
(
HSB-Einheit
)
und
Erweiterung
der
Genehmigung
[EU]
Modificação
e
extensão
da
homologação
de
um
tipo
de
farol
constituído
por
unidades
ópticas
de
halogéneos
seladas
(unidade
HSB
)
14
Luftfahrzeugen
des
Musters
A300
, 8
Luftfahrzeugen
des
Musters
A310
, 1
Luftfahrzeug
des
Musters
B737
[EU]
14
aeronaves
de
tipo
A300
, 8
aeronaves
de
tipo
A310
, 1
aeronave
de
tipo
B737
14
Luftfahrzeugen
des
Musters
A-300
, 8
Luftfahrzeugen
des
Musters
A-310
, 1
Luftfahrzeug
des
Musters
B-737
[EU]
14
aeronaves
de
tipo
A-300
; 8
aeronaves
de
tipo
A-310
e 1
aeronave
de
tipo
B-737
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "tipo":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners