A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
14 results for unvorhersehbar
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
Angesichts
des
bisher
Gesagten
scheint
es
offensichtlich
,
dass
die
oben
erwähnten
Änderungen
weder
außergewöhnlich
noch
unvorhersehbar
waren
. [EU]
Com
base
nestas
considerações
,
afigura-se
evidente
que
as
modificações
acima
referidas
não
eram
excepcionais
nem
imprevisíveis
.
Auch
dieses
Ereignis
ist
unvorhersehbar
,
fällt
aber
in
den
Rahmen
des
normalen
geschäftlichen
Risikos
eines
Betriebs
und
hätte
daher
keinen
Charakter
der
Außergewöhnlichkeit
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
2
Buchstabe
b)
des
Vertrags
. [EU]
Tal
acontecimento
é
igualmente
imprevisível
,
mas
faz
parte
do
risco
comercial
normal
de
uma
empresa
,
não
possuindo
assim
nenhum
carácter
extraordinário
na
acepção
do
n.o 2,
alínea
b),
do
artigo
87
.o
do
Tratado
.
Bei
Obst
und
Gemüse
handelt
es
sich
um
leicht
verderbliche
Erzeugnisse
,
deren
Erzeugung
unvorhersehbar
ist
. [EU]
A
produção
de
frutas
e
produtos
hortícolas
é
imprevisível
e
os
produtos
são
perecíveis
.
Die
Belastung
,
von
der
France
Télécom
befreit
wurde
,
war
somit
weder
neu
,
da
das
Gesetz
von
1990
die
bis
dato
geltende
Haushaltspraxis
fortführte
,
noch
unvorhersehbar
,
da
das
Unternehmen
zu
diesem
Zweck
Rückstellungen
gebildet
hatte
,
noch
vom
allgemeinen
Sozialversicherungssystem
abweichend
,
da
dieses
für
die
von
France
Télécom
gezahlte
Gegenleistung
nicht
gilt
. [EU]
Assim
, o
encargo
de
que
a
France
Télécom
foi
libertada
não
era
nem
novo
,
uma
vez
que
a
Lei
de
1990
retomava
a
prática
orçamental
anterior
,
nem
imprevisível
,
dado
que
a
empresa
constituía
provisões
para
esse
efeito
,
nem
derrogatório
do
direito
comum
da
segurança
social
uma
vez
que
este
não
se
aplica
à
contrapartida
paga
pela
France
Télécom
.
Die
Exposition
des
Staates
sogar
für
jede
einzelne
gemäß
der
Maßnahme
gewährte
Beihilfe
kann
nicht
im
Vorhinein
bekannt
sein
,
da
sie
von
dem
Unterschied
zwischen
dem
staatlichen
festen
Ankaufspreis
für
das
Kraftwerk
und
dem
durchschnittlichen
Marktpreis
,
der
unvorhersehbar
steigt
und
sinkt
,
abhängt
. [EU]
Mesmo
para
cada
auxílio
individual
concedido
ao
abrigo
do
regime
, o
risco
a
que
o
Estado
está
exposto
não
pode
ser
conhecido
de
antemão
,
uma
vez
que
depende
da
diferença
entre
o
preço
de
compra
fixado
pelo
Estado
para
a
central
e o
preço
médio
de
mercado
,
que
flutua
de
forma
imprevisível
.
Die
große
Anzahl
an
Analyten
verursacht
unvorhersehbar
viel
Arbeit
,
die
praktisch
nicht
durchzuführen
ist
. [EU]
O
elevado
número
de
substâncias
a
analisar
representa
uma
quantidade
incalculável
de
trabalho
,
sendo
por
isso
impraticável
.
Die
von
den
Großkunden
abgeschlossenen
langfristigen
Bezugsverträge
sind
für
die
Kunden
eindeutig
bedeutend
vorteilhafter
als
die
mit
MVM
abgeschlossenen
PPA
,
weil
der
Preis
,
der
überwiegend
während
der
gesamten
Vertragsdauer
gültig
ist
,
einerseits
nicht
an
solche
Faktoren
-
wie
z. B.
an
Brennstoffpreise
-
gebunden
ist
,
deren
Entwicklung
während
der
Laufzeit
des
Vertrags
unvorhersehbar
ist
,
und
andererseits
nicht
zur
Deckung
der
Fix-
und
der
Kapitalkosten
gebildet
wird
,
weil
er
abhängig
ist
von
den
notierten
Preisen
der
Großhandelsmärkte
. [EU]
Os
contratos
normalizados
de
compra
a
longo
prazo
celebrados
por
grandes
consumidores
são
,
sem
dúvida
,
muito
mais
vantajosos
para
o
comprador
do
que
os
CAE
o
são
para
a
MVM
,
visto
que
o
preço
,
geralmente
fixado
para
toda
a
duração
do
contrato
,
não
é
habitualmente
indexado
a
parâmetros
tais
como
os
custos
de
combustível
,
cuja
evolução
ao
longo
da
duração
do
contrato
é
imprevisível
,
nem
é
definido
com
vista
a
cobrir
custos
fixos
e
de
capital
,
uma
vez
que
depende
das
cotações
de
preços
nos
mercados
grossistas
.
Entsprechend
der
Entscheidungspraxis
der
Kommission
gilt
diese
Ausnahme
nur
in
Situationen
,
wenn
das
außergewöhnliche
Ereignis
unvorhersehbar
und
jenseits
der
Kontrolle
der
Behörden
der
Mitgliedstaaten
ist
. [EU]
A
prática
decisória
da
Comissão
estabeleceu
que
esta
derrogação
é
apenas
aplicável
em
circunstâncias
em
que
o
acontecimento
extraordinário
é
imprevisível
e
escapa
ao
controlo
das
autoridades
do
Estado-Membro
.
Es
sollten
hierzu
Vorschriften
für
die
Durchführung
dieser
Regelung
festgelegt
und
bestimmt
werden
,
welcher
Teil
der
Mittelbindung
von
diesen
ausgenommen
werden
kann
,
vor
allem
wenn
die
Verzögerungen
bei
der
Umsetzung
auf
Umstände
zurückzuführen
sind
,
die
nicht
von
den
Verantwortlichen
verschuldet
oder
die
abnormal
oder
unvorhersehbar
sind
und
deren
Folgen
sich
trotz
aller
Sorgfalt
nicht
abwenden
lassen
. [EU]
Para
o
efeito
, é
necessário
definir
as
normas
de
execução
dessas
regras
e
as
partes
da
autorização
orçamental
que
podem
ser
excluídas
do
seu
âmbito
,
nomeadamente
quando
os
atrasos
na
execução
resultam
de
circunstâncias
independentes
da
vontade
da
parte
envolvida
,
anormais
ou
imprevisíveis
e
cujas
consequências
não
possam
ser
evitadas
apesar
da
diligência
demonstrada
.
Falls
Umstände
auftreten
,
die
zum
Zeitpunkt
der
Annahme
der
Leistungspläne
unvorhersehbar
waren
und
nicht
bewältigt
werden
können
als
auch
der
Kontrolle
der
Mitgliedstaaten
und
der
den
Leistungszielen
unterliegenden
Stellen
entzogen
sind
,
sollte
die
Festlegung
geeigneter
Warnverfahren
die
Durchführung
angemessener
Maßnahmen
ermöglichen
,
die
der
Aufrechterhaltung
der
Sicherheitsanforderungen
ebenso
wie
der
Kontinuität
der
Diensterbringung
dienen
. [EU]
A
criação
de
mecanismos
de
alerta
adequados
deve
permitir
,
em
circunstâncias
que
eram
imprevisíveis
no
momento
da
adopção
dos
planos
de
desempenho
e
que
se
revelam
inultrapassáveis
e
fora
do
controlo
dos
Estados-Membros
e
das
entidades
sujeitas
aos
objectivos
de
desempenho
, a
aplicação
de
medidas
adequadas
com
vista
a
manter
os
requisitos
de
segurança
e a
continuidade
da
prestação
de
serviços
.
Hierzu
ist
anzuführen
,
dass
die
Krise
im
Sektor
der
Informationstechnologien
und
der
Kommunikation
im
Jahr
2001
weder
außergewöhnlich
noch
unvorhersehbar
war
,
dass
sie
jedoch
in
ihrem
Umfang
,
insbesondere
hinsichtlich
des
Segments
der
Internet-
und
Telekommunikationstechnologien
,
außergewöhnlich
,
unvorhersehbar
und
von
Bull
nicht
zu
vertreten
war
.
Ein
weiterer
Aspekt
,
der
im
vorliegenden
Fall
zu
berücksichtigen
ist
,
ist
die
Rasanz
,
mit
der
sich
im
betreffenden
Sektor
technologische
Entwicklungen
vollziehen
. [EU]
A
este
respeito
,
salienta-se
que
,
embora
a
crise
no
sector
das
tecnologias
da
informação
e
da
comunicação
em
2001
não
tenha
sido
excepcional
nem
imprevisível
, a
sua
amplitude
,
sobretudo
para
o
segmento
das
tecnologias
ligadas
à
internet
e
às
telecomunicações
,
era
excepcional
,
imprevisível
e
não
imputável
à
Bull
.
Uma
outra
consideração
a
ter
em
conta
no
caso
em
apreço
é a
rapidez
muito
elevada
dos
desenvolvimentos
tecnológicos
no
sector
em
causa
.
In
den
vergangenen
Jahren
sind
die
Ölmärkte
unbeständig
und
unvorhersehbar
geworden
,
während
die
Preise
ein
hohes
Niveau
erreicht
haben
. [EU]
Nos
últimos
anos
,
os
mercados
petrolíferos
tornaram-se
voláteis
e
imprevisíveis
,
com
os
preços
a
atingir
níveis
elevados
.
Unvorhersehbar
sind
Umstände
,
die
von
der
Leitung
des
Unternehmens
bei
der
Ausarbeitung
des
Umstrukturierungsplans
unmöglich
vorhergesehen
werden
konnten
und
die
nicht
auf
Fahrlässigkeit
oder
Irrtümer
der
Unternehmensleitung
oder
Entscheidungen
der
Unternehmensgruppe
,
zu
der
das
betroffene
Unternehmen
gehört
,
zurückzuführen
sind
. [EU]
Uma
circunstância
imprevisível
é a
que
de
modo
algum
podia
ser
prevista
à
data
em
que
o
plano
de
reestruturação
foi
elaborado
e
que
não
se
deve
a
negligência
ou
a
erros
dos
gestores
da
empresa
ou
a
decisões
do
grupo
a
que
a
empresa
pertence
.
Was
die
außergewöhnliche
Natur
des
fraglichen
Ereignisses
angeht
,
vertritt
die
Kommission
die
Ansicht
,
dass
nach
konsolidierter
Praxis
die
implizite
Voraussetzung
für
die
Anwendung
von
Artikel
87
Absatz
2
Buchstabe
b)
dadurch
gegeben
ist
,
dass
ein
außergewöhnliches
Ereignis
von
Natur
aus
unvorhersehbar
ist
. [EU]
Em
relação
à
natureza
extraordinária
do
acontecimento
em
causa
, a
Comissão
considerou
,
de
acordo
com
a
sua
prática
consistente
,
que
o
pressuposto
implícito
para
a
aplicação
do
no
2,
alínea
b),
do
artigo
87o
é
que
um
acontecimento
excepcional
é
algo
que
,
pela
sua
própria
natureza
, é
imprevisível
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unvorhersehbar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners