A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
28 results for conferiram
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
Auf
der
Grundlage
der
obigen
Feststellungen
kommt
die
Kommission
zu
dem
abschließenden
Ergebnis
,
dass
das
Unternehmen
die
Garantien
der
Jahre
2007
und
2008
auf
dem
Markt
nicht
zu
den
gleichen
Bedingungen
hätte
erhalten
können
und
dass
diese
Maßnahmen
ihm
daher
einen
Vorteil
verschafften
. [EU]
Com
base
no
exposto
, a
Comissão
conclui
que
a
empresa
não
teria
obtido
as
garantias
de
2007
e
2008
nas
mesmas
condições
no
mercado
e
que
,
portanto
,
estas
medidas
lhe
conferiram
uma
vantagem
.
Aufgrund
dessen
stellten
die
drei
Maßnahmen
ihrer
Auffassung
nach
keinen
Vorteil
für
Hurtigruten
dar
. [EU]
Nesta
ótica
,
defendem
que
as
três
medidas
não
conferiram
uma
vantagem
à
Hurtigruten
.
Aufgrund
dieser
Tatsache
kann
davon
ausgegangen
werden
,
dass
die
niederländischen
Behörden
mit
der
Zurverfügungstellung
eines
Startkapitals
von
15123000
EUR
der
SGN
keinen
Vorteil
verschafft
haben
und
als
marktwirtschaftlich
handelnder
Investor
und
Kreditgeber
gehandelt
haben
. [EU]
Pode
,
pois
,
considerar-se
que
,
ao
fornecer
o
capital
de
arranque
no
montante
de
15123000
EUR
,
as
autoridades
neerlandesas
não
conferiram
uma
vantagem
à
SGN
e
actuaram
como
um
investidor
e
mutuante
numa
economia
de
mercado
.
Außerdem
verschafften
die
betreffenden
Beihilfemaßnahmen
Varvaressos
einen
Vorteil
gegenüber
seinen
Wettbewerbern
(
siehe
Erwägungsgründe
53-56
oben
). [EU]
Além
disso
,
as
medidas
de
auxílio
em
apreço
conferiram
à
Varvaressos
uma
vantagem
sobre
os
seus
concorrentes
(ver
considerandos
53-56
).
Daher
stellen
die
Nichterfüllung
der
Umschuldungsvereinbarung
von
2001
und
die
mangelnde
Beitreibung
der
Schulden
durch
Bulgarien
einen
Vorteil
für
"Ruse
Industry"
dar
. [EU]
Por
conseguinte
, o
não
respeito
do
reescalonamento
de
2001
e a
não
execução
da
dívida
pela
Bulgária
conferiram
uma
vantagem
à
Ruse
Industry
.
Daher
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
der
DSB
durch
die
Preise
,
die
Bornholmtrafikken
A/S
für
diese
Fährverbindung
berechnet
,
gegenüber
den
Wettbewerbern
,
die
eine
Busverbindung
und
ebenfalls
Durchgangsfahrscheine
anbieten
,
kein
Vorteil
verschafft
wurde
. [EU]
Por
consequência
, a
Comissão
considera
que
os
preços
cobrados
pela
Bornholmtrafikken
A/S
por
este
trajecto
em
ferry
não
conferiram
uma
vantagem
à
DSB
em
relação
aos
seus
concorrentes
que
propõem
uma
ligação
por
autocarro
e
que
praticam
também
a
facturação
integrada
.
Damit
wurde
der
ÅI
durch
die
Kapitalzuführungen
C-VIII
und
C-IX
ein
Vorteil
gewährt
,
den
sie
auf
dem
Markt
nicht
erhalten
hätte
. [EU]
Os
aumentos
de
capital
C-VIII
e
C-IX
conferiram
,
pois
, à
ÅI
uma
vantagem
que
esta
empresa
não
poderia
ter
obtido
no
mercado
.
Das
Beratungsverfahren
sollte
für
den
Erlass
von
Durchführungsrechtsakten
hinsichtlich
der
Einwände
gegen
harmonisierte
Normen
angewendet
werden
und
für
den
Fall
,
dass
die
Verweise
auf
die
jeweilige
harmonisierte
Norm
deshalb
noch
nicht
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
veröffentlicht
worden
sind
,
weil
die
betreffende
Norm
noch
keine
Konformitätsvermutung
in
Bezug
auf
die
wesentlichen
,
in
den
geltenden
Harmonisierungsrechtsvorschriften
der
Union
enthaltenen
Anforderungen
zulässt
. [EU]
O
procedimento
consultivo
deverá
aplicar-se
na
adoção
dos
atos
de
execução
relativos
às
objeções
às
normas
harmonizadas
e
caso
as
referências
às
normas
harmonizadas
em
causa
ainda
não
tenham
sido
publicadas
no
Jornal
Oficial
da
União
Europeia
,
uma
vez
que
as
referidas
normas
ainda
não
conferiram
a
presunção
de
conformidade
com
os
requisitos
essenciais
definidos
na
legislação
da
União
aplicável
em
matéria
de
harmonização
.
Demnach
ist
zu
prüfen
,
ob
die
von
der
SNCB
nach
dem
20
.
Dezember
2002
getroffenen
Maßnahmen
bezüglich
IFB
der
Beihilfeempfängerin
einen
Vorteil
verschafft
haben
oder
ob
die
SNCB
sich
vielmehr
wie
ein
umsichtiger
,
marktwirtschaftlich
handelnder
Investor
verhalten
hat
. [EU]
É,
pois
,
necessário
analisar
se
as
medidas
tomadas
pela
SNCB
relativamente
à
IFB
a
partir
de
20
de
Dezembro
de
2002
conferiram
uma
vantagem
para
o
beneficiário
,
ou
se
,
pelo
contrário
, a
SNCB
agiu
como
o
teria
feito
um
investidor
prudente
no
contexto
de
uma
economia
de
mercado
.
Deshalb
haben
diese
öffentlichen
Gläubiger
dem
Schuldner
keine
Vorteile
gewährt
und
auch
keine
öffentlichen
Mittel
eingesetzt
,
so
dass
ihr
Verhalten
nicht
mit
einer
staatlichen
Beihilfe
in
Verbindung
gebracht
werden
kann
. [EU]
Por
conseguinte
,
estes
credores
públicos
não
conferiram
qualquer
vantagem
ao
devedor
,
nem
comprometeram
recursos
públicos
,
ou
seja
, a
sua
conduta
não
pode
implicar
nenhum
auxílio
estatal
.
Deshalb
steht
die
Kommission
auf
dem
Standpunkt
,
dass
die
Kapitalzuführungen
C-IV
,
C-V
,
C-VI
,
C-VII
,
C-X
und
C-XI
der
ÅI
einen
Vorteil
verschafft
haben
,
den
sie
unter
Marktbedingungen
nicht
erreicht
hätte
. [EU]
Consequentemente
, a
Comissão
considera
que
os
aumentos
de
capital
C-IV
,
C-V
,
C-VI
,
C-VII
,
C-X
e
C-XI
conferiram
à
ÅI
uma
vantagem
que
esta
não
poderia
ter
obtido
em
condições
de
mercado
[18].
Die
in
Rede
stehenden
Vorschüsse
haben
AFR
somit
einen
Vorteil
verschafft
,
da
es
sich
zu
Bedingungen
finanzieren
konnte
,
die
günstiger
waren
als
diejenigen
,
die
es
auf
dem
Kreditmarkt
hätte
erzielen
können
. [EU]
Por
conseguinte
,
os
adiantamentos
em
causa
conferiram
uma
vantagem
à
AFR
,
permitindo-lhe
obter
financiamento
em
condições
mais
favoráveis
do
que
as
que
teria
podido
obter
no
mercado
do
crédito
.
Die
Kommission
stellt
daher
fest
,
dass
die
2003
gewährten
Fazilitäten
in
der
Praxis
keine
staatlichen
Beihilfen
für
Royal
Mail
darstellten
. [EU]
A
Comissão
está
,
por
isso
,
convencida
de
que
as
facilidades
concedidas
em
2003
não
conferiram
na
prática
um
auxílio
estatal
ao
Royal
Mail
.
Die
Kommission
zieht
daher
die
Schlussfolgerung
,
dass
diese
Transaktionen
angesichts
der
Auflagen
,
die
die
Stadt
im
Mietvertrag
festgelegt
hat
,
zu
Marktbedingungen
durchgeführt
wurden
und
dem
Betreiber
des
Komplexes
keinen
unrechtmäßigen
wirtschaftlichen
Vorteil
verschafft
haben
. [EU]
Considerando
as
obrigações
impostas
pelo
município
no
contrato
de
locação
, a
Comissão
chegou
à
conclusão
que
estas
operações
se
realizaram
em
conformidade
com
as
condições
do
mercado
e
não
conferiram
uma
vantagem
económica
indevida
ao
operador
do
complexo
.
Die
öffentlich-rechtlichen
Gläubiger
handelten
deshalb
nicht
zum
Vorteil
von
PZL
Hydral
. [EU]
Em
consequência
,
os
credores
públicos
não
conferiram
qualquer
vantagem
à
PZL
Hydral
.
Diese
Untersuchung
bezieht
sich
gemäß
der
Einleitungsbekanntmachung
auf
die
"Höhe
der
Subventionierung"
,
durch
die
den
ausführenden
Herstellern
der
betroffenen
Ware
Vorteile
erwachsen
sind
;
sie
erstreckt
sich
somit
auf
alle
Subventionsregelungen
der
indischen
Regierung
. [EU]
O
objectivo
deste
reexame
,
segundo
o
aviso
de
início
, é o
«nível
das
subvenções»
,
que
conferiram
vantagens
aos
produtores-exportadores
do
produto
em
causa
,
ou
seja
,
inclui
todos
os
regimes
de
subvenções
accionados
pelo
GI
.
Die
Zuwendungen
des
KBN
in
Höhe
von
1328000
PLN
haben
der
HSCz
ebenfalls
einen
wirtschaftlichen
Vorteil
verschafft
und
stellen
deshalb
eine
staatliche
Beihilfe
dar
,
da
sie
-
ähnlich
wie
die
für
die
HCz
-
den
Handel
beeinträchtigen
und
den
Wettbewerb
zu
verfälschen
drohen
. [EU]
Os
subsídios
do
KBN
no
valor
de
1328000
PLN
conferiram
igualmente
uma
vantagem
económica
à
HSCz
e
constituem
,
assim
,
um
auxílio
estatal
,
porque
,
tal
como
os
subsídios
à
HCz
,
afectam
o
comércio
e
ameaçam
distorcer
a
concorrência
.
Durch
die
Verzögerungen
bei
der
Auslieferung
sei
der
DSB
somit
kein
wirtschaftlicher
Vorteil
verschafft
worden
und
werde
dies
auch
in
Zukunft
nicht
der
Fall
sein
. [EU]
Os
atrasos
na
entrega
dos
comboios
não
conferiram
,
pois
, e
também
não
conferirão
de
futuro
uma
vantagem
económica
à
DSB
.
Es
ist
also
festzustellen
,
ob
die
fraglichen
Maßnahmen
der
"Sernam
Xpress"
oder
der
"Financière
Sernam"
einen
Vorteil
verschafft
haben
. [EU]
É,
portanto
,
necessário
estabelecer
se
as
medidas
em
questão
conferiram
uma
vantagem
à
Sernam
Xpress
ou
à
Financière
Sernam
.
In
Anbetracht
dessen
,
so
ihre
Behauptung
,
stellten
die
drei
Maßnahmen
keinen
Vorteil
für
Hurtigruten
dar
.
Als
Beleg
für
dieses
Argument
verwiesen
die
norwegischen
Behörden
auf
das
erstinstanzliche
Urteil
in
der
Rechtssache
Linde
. [EU]
Nessa
ótica
,
alegaram
que
as
três
medidas
não
conferiram
uma
vantagem
à
Hurtigruten
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "conferiram":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners