A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
20 results for umrissen
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
Am
14
.
September
2010
übermittelten
die
portugiesischen
Behörden
ein
Dokument
mit
dem
Titel
"Memorando:
a
nacionalização
, a
reestruturação
e a
reprivatização
projectada
do
Banco
Português
de
Negócios
,
SA"
(
im
Folgenden
"Memorandum
vom
14
.
September
2010"
),
in
dem
der
Umstrukturierungsplan
für
die
BPN
und
die
Hauptelemente
des
Privatisierungsverfahrens
umrissen
wurden
. [EU]
Em
14
de
setembro
de
2010
,
as
autoridades
portuguesas
enviaram
um
documento
designado
«Memorando:
a
nacionalização
, a
reestruturação
e a
reprivatização
projetada
do
Banco
Português
de
Negócios
,
SA»
(a
seguir
«o
Memorando
de
14
de
setembro
de
2010»
)
que
apresentava
,
em
linhas
gerais
, o
plano
de
reestruturação
do
BPN
e
os
principais
elementos
do
processo
de
privatização
.
Auf
den
Internen
Prüfer
anzuwendende
besondere
Vorschriften
werden
von
dem
Organ
so
festgelegt
,
dass
die
völlige
Unabhängigkeit
des
Internen
Prüfers
gewährleistet
und
die
Verantwortlichkeit
des
Internen
Prüfers
klar
umrissen
ist
. [EU]
A
instituição
fixa
regras
específicas
aplicáveis
ao
auditor
interno
por
forma
a
garantir
a
independência
total
do
auditor
interno
no
exercício
das
suas
funções
e a
estabelecer
a
sua
responsabilidade
.
Auf
den
Internen
Prüfer
anzuwendende
besondere
Vorschriften
werden
von
der
Agentur
so
festgelegt
,
dass
seine
völlige
Unabhängigkeit
bei
der
Wahrnehmung
seiner
Aufgaben
gewährleistet
und
seine
Verantwortlichkeit
klar
umrissen
ist
. [EU]
A
Agência
estabelecerá
disposições
específicas
aplicáveis
ao
auditor
interno
por
forma
a
garantir
a
independência
total
da
sua
função
e a
estabelecer
a
sua
responsabilidade
.
Auf
den
Internen
Prüfer
anzuwendende
besondere
Vorschriften
werden
von
der
Agentur
so
festgelegt
,
dass
seine
völlige
Unabhängigkeit
gewährleistet
und
seine
Verantwortlichkeit
klar
umrissen
ist
. [EU]
A
Agência
estabelecerá
disposições
específicas
aplicáveis
ao
auditor
interno
,
por
forma
a
garantir
a
independência
total
da
sua
função
e a
estabelecer
a
sua
responsabilidade
.
Der
EAD
wird
den
Hohen
Vertreter
,
der
auch
einer
der
Vizepräsidenten
der
Kommission
und
Präsident
des
Rates
(
Auswärtige
Angelegenheiten
)
ist
,
bei
der
Erfüllung
seines
Auftrags
unterstützen
,
der
,
wie
insbesondere
in
den
Artikeln
18
und
27
EUV
umrissen
,
darin
besteht
,
die
Gemeinsame
Außen-
und
Sicherheitspolitik
(
"GASP"
)
der
Union
zu
leiten
und
die
Kohärenz
des
auswärtigen
Handelns
der
Union
sicherzustellen
. [EU]
O
SEAE
apoia
o
Alto-Representante
,
que
é
também
um
dos
Vice-Presidentes
da
Comissão
e
Presidente
do
Conselho
dos
Negócios
Estrangeiros
,
no
desempenho
do
seu
mandato
de
conduzir
a
Política
Externa
e
de
Segurança
Comum
(«PESC»)
da
União
e
de
assegurar
a
coerência
da
acção
externa
da
União
,
tal
como
indicado
,
nomeadamente
,
nos
artigos
18
.o e
27
.o
do
TUE
.
Der
Inhalt
dieses
Berichts
wird
in
der
Geschäftsordnung
genauer
umrissen
. [EU]
O
conteúdo
desse
relatório
será
especificado
no
regulamento
interno
.
Der
SLIM-Prozess
und
eine
anschließende
eingehende
Konsultation
haben
erkennen
lassen
,
dass
der
durch
die
Richtlinie
89/336/EWG
geschaffene
Rahmen
erweitert
,
verbessert
und
klarer
umrissen
werden
muss
. [EU]
Tanto
o
processo
SLIM
como
a
consulta
abrangente
que
se
lhe
seguiu
revelaram
a
necessidade
de
completar
,
reforçar
e
clarificar
o
quadro
estabelecido
pela
Directiva
89/336/CEE
.
Deutschland
hat
seine
Vorbringen
nie
näher
ausgeführt
oder
mit
Zahlen
belegt
und
auch
das
Ausmaß
der
angeblichen
Risiken
nicht
genauer
umrissen
. [EU]
A
Alemanha
nunca
aprofundou
ou
documentou
com
números
a
sua
exposição
,
nem
sequer
definiu
mais
exactamente
a
dimensão
dos
alegados
riscos
.
Diese
Meldungen
werden
in
den
folgenden
Abschnitten
in
ihren
wichtigsten
Punkten
umrissen
. [EU]
As
mensagens
precedentes
são
descritas
sumariamente
nos
pontos
que
se
seguem
.
Die
Umstrukturierungsmaßnahmen
,
die
die
BB
im
Anschluss
an
den
Betrugsfall
eingeleitet
habe
,
um
einerseits
auf
die
Ursachen
ihrer
finanziellen
Schwierigkeiten
angemessen
zu
reagieren
und
andererseits
das
Unternehmen
auf
die
Marktentwicklung
und–
;chancen
der
kommenden
Jahre
bestmöglich
vorzubereiten
,
können
mit
"umfassender
Neuorganisation
des
Kreditrisikomanagements"
,
"Konzentration
der
BB
auf
das
Kerngeschäft"
,
"Festigung
der
BB
als
Regionalbank"
und
"umfassender
Straffung
des
Kostenmanagements"
schlagwortartig
umrissen
werden
. [EU]
As
medidas
de
reestruturação
introduzidas
pelo
BB
na
sequência
do
caso
de
fraude
para
,
por
um
lado
,
dar
uma
resposta
adequada
às
causas
das
suas
dificuldades
financeiras
e,
por
outro
,
preparar
da
melhor
forma
o
banco
para
a
evolução
do
mercado
e
poder
aproveitar
as
oportunidades
que
surgirão
nos
próximos
anos
,
podem
ser
definidas
em
traços
largos
pelas
seguintes
expressões:
«reorganização
completa
da
gestão
do
risco
de
crédito»
,
«concentração
do
BB
na
sua
actividade
principal»
,
«consolidação
do
BB
como
banco
regional»
e
«racionalização
da
gestão
dos
custos»
.
die
verschiedenen
Arten
von
Transportverträgen
für
diese
Dienstleistungen
und
gegebenenfalls
den
Netzcode
und/oder
die
Standardbedingungen
,
in
denen
die
Rechte
und
Pflichten
aller
Netznutzer
umrissen
werden
,
einschließlich
harmonisierter
Transportverträge
und
anderer
maßgeblicher
Unterlagen
[EU]
Os
diversos
tipos
de
contratos
de
transporte
disponíveis
para
estes
serviços
e,
se
for
caso
disso
, o
código
de
rede
e/ou
as
condições
normalizadas
que
resumem
os
direitos
e
as
responsabilidades
de
todos
os
utilizadores
da
rede
,
incluindo
contratos
harmonizados
de
transporte
e
outros
documentos
pertinentes
die
verschiedenen
Arten
von
Transportverträgen
für
diese
Dienstleistungen
und
gegebenenfalls
den
Netzkodex
und/oder
die
Standardbedingungen
,
in
denen
die
Rechte
und
Pflichten
aller
Netznutzer
umrissen
werden
,
einschließlich
harmonisierter
Transportverträge
und
anderer
maßgeblicher
Unterlagen
[EU]
Os
diversos
tipos
de
contratos
de
transporte
disponíveis
para
estes
serviços
e,
se
for
caso
disso
, o
código
de
rede
e/ou
as
condições
normalizadas
que
resumem
os
direitos
e
as
responsabilidades
de
todos
os
utilizadores
da
rede
,
incluindo
contratos
harmonizados
de
transporte
e
outros
documentos
relevantes
Es
wurde
akzeptiert
,
dass
eine
mengenabhängige
Abgabe
mit
dem
Verursacherprinzip
vereinbar
ist
und
daher
nach
Artikel
61
Absatz
3
Buchstabe
c
des
EWR-Abkommens
in
Verbindung
mit
den
Umweltschutzleitlinien
,
in
denen
dieses
Prinzip
umrissen
ist
,
akzeptiert
werden
kann
. [EU]
Uma
taxa
com
base
no
volume
foi
considerada
conforme
ao
princípio
do
poluidor
pagador
e
pode
,
assim
,
ser
aceite
ao
abrigo
do
n.o 3,
alínea
c),
do
artigo
61
.o
do
Acordo
EEE
,
em
articulação
com
o
Enquadramento
dos
auxílios
estatais
a
favor
do
ambiente
,
que
fixam
este
princípio
.
Im
vorliegenden
Fall
ist
die
Definition
der
öffentlichen
Dienstleistungen
des
LNE
,
wie
sie
im
Gründungsdokument
des
Labors
aus
dem
Jahr
1978
und
den
im
Jahr
2005
beigebrachten
Ergänzungen
verankert
ist
,
nach
Auffassung
der
Kommission
hinreichend
klar
umrissen
und
weist
auf
keine
offenkundige
Fehleinschätzung
der
französischen
Behörden
hin
. [EU]
No
caso
em
apreço
, a
Comissão
considera
que
a
definição
das
missões
de
serviço
público
do
LNE
,
tal
como
resulta
do
seu
texto
fundador
de
1978
e
dos
complementos
introduzidos
em
2005
, é
suficientemente
clara
[28] e,
portanto
,
não
comporta
um
erro
manifesto
de
apreciação
por
parte
das
autoridades
francesas
.
In
dem
Bericht
wurde
das
künftige
Engagement
der
EU
im
Kosovo
umrissen
. [EU]
O
relatório
apresenta
as
linhas
gerais
do
futuro
envolvimento
da
UE
no
Kosovo
.
In
den
folgenden
Kapiteln
werden
die
Meldungen
"Zugfahrtprognose"
und
"Zugfahrtmeldung"
in
ihren
wichtigsten
Punkten
umrissen
. [EU]
As
mensagens
de
previsão
da
circulação
do
comboio
e
de
notificação
da
circulação
do
comboio
são
descritas
sumariamente
nos
pontos
que
se
seguem
.
In
der
Empfehlung
des
Europäischen
Parlaments
an
den
Rat
vom
20
.
November
2003
zu
dem
Schengener
Informationssystem
der
zweiten
Generation
(
SIS
II
)
werden
eine
Reihe
wichtiger
Anliegen
und
Erwägungen
bezüglich
der
Fortentwicklung
des
SIS
umrissen
,
insbesondere
betreffend
den
Zugang
privater
Stellen
,
wie
beispielsweise
Kfz‐
;Zulassungsstellen,
zum
SIS
. [EU]
A
recomendação
do
Parlamento
Europeu
ao
Conselho
,
de
20
de
Novembro
de
2003
,
relativa
ao
desenvolvimento
da
segunda
geração
do
Sistema
de
Informação
Schengen
(SIS
II
)
contém
uma
série
de
importantes
observações
e
considerações
sobre
o
desenvolvimento
do
SIS
,
com
especial
referência
ao
acesso
ao
SIS
por
organismos
privados
como
as
agências
de
registo
de
veículos
.
In
der
nachfolgenden
Tabelle
sind
die
zwischen
2004
und
2008
in
Verbindung
mit
der
durchgeführten
finanziellen
Umstrukturierung
zu
treffenden
Maßnahmen
umrissen
. [EU]
O
quadro
seguinte
mostra
as
medidas
a
adoptar
entre
2004
e
2008
,
bem
como
a
reestruturação
financeira
efectuada
.
Mit
dem
Programm
beginnt
die
Finanzierung
der
Kohlenstoffabscheidung
und
-speicherung
sowie
der
Offshore-Windenergievorhaben
unbeschadet
der
künftigen
Erarbeitung
der
sechs
Industrie-Initiativen
für
Demonstrationsprojekte
im
Energiebereich
,
die
im
Europäischen
Strategieplan
für
Energietechnologie
umrissen
wurden
. [EU]
O
programa
inicia
o
financiamento
de
projectos
de
captura
e
armazenamento
de
carbono
e
de
projectos
de
energia
eólica
offshore
sem
prejuízo
da
futura
criação
das
seis
iniciativas
industriais
relativas
a
projectos
de
demonstração
no
domínio
da
energia
,
de
acordo
com
o
Plano
Estratégico
Europeu
para
as
Tecnologias
Energéticas
.
So
sei
erstens
das
Mandat
für
öffentliche
Dienstleistungen
,
welches
dem
LNE
übertragen
wurde
,
nicht
klar
umrissen
.
Die
Wettbewerber
des
LNE
hätten
somit
keine
Möglichkeit
,
zwischen
eventuellen
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
und
wirtschaftlichen
Tätigkeiten
zu
unterscheiden
. [EU]
Em
primeiro
lugar
, a
missão
de
serviço
público
de
que
está
incumbido
o
LNE
não
estaria
claramente
definida
.
Assim
,
seria
impossível
aos
concorrentes
do
LNE
determinar
a
fronteira
entre
eventuais
obrigações
de
serviço
público
e
actividades
comerciais
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "umrissen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners