A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
43 results for entkräftet
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
Abschließend
kommt
die
Kommission
zu
dem
Ergebnis
,
dass
der
unterschiedliche
verfassungsmäßige
Status
von
Gebietskörperschaften
und
öffentlichen
Einrichtungen
die
Schlussfolgerungen
,
die
die
Sachverständige
der
Kommission
aus
dem
Urteil
Campoloro
gezogen
hat
,
nicht
entkräftet
. [EU]
Em
suma
, a
Comissão
considera
que
a
diferença
entre
o
estatuto
constitucional
das
autarquias
locais
e o
dos
estabelecimentos
públicos
não
invalida
as
conclusões
extraídas
da
jurisprudência
Campoloro
pela
perita
da
Comissão
.
Angesichts
der
oben
erwähnten
Erkenntnisse
wird
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
durch
Einfuhren
aus
anderen
Drittländern
der
ursächliche
Zusammenhang
zwischen
Dumping
und
bedeutender
Schädigung
der
Gemeinschaftsindustrie
-
verursacht
durch
Einfuhren
aus
China
-
nicht
entkräftet
wurde
. [EU]
Perante
os
resultados
referidos
,
concluiu-se
provisoriamente
que
as
importações
originárias
de
outros
países
terceiros
não
quebram
o
nexo
de
causalidade
existente
entre
o
dumping
e o
prejuízo
importante
causado
pelas
importações
chinesas
à
indústria
comunitária
.
Angesichts
des
nur
geringen
Anstiegs
der
Verkäufe
und
des
Marktanteils
von
weniger
als
5 %
wurde
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
diese
Einfuhren
den
ursächlichen
Zusammenhang
zwischen
Dumping
und
bedeutender
Schädigung
-
verursacht
durch
Einfuhren
aus
China
-
nicht
entkräftet
haben
. [EU]
Tendo
em
conta
o
ligeiro
aumento
das
vendas
e
da
parte
de
mercado
(inferior a 5 %),
concluiu-se
provisoriamente
que
estas
importações
não
invalidam
a
relação
causal
entre
o
dumping
e o
prejuízo
causado
pelas
importações
chinesas
.
Auch
das
Argument
,
dass
das
Verfahren
für
die
Veräußerung
von
Dexia
BIL
nach
der
Beschlusspraxis
der
Kommission
als
offenes
,
transparentes
und
diskriminierungsfreies
Verfahren
zu
erachten
sei
,
das
Gewähr
für
eine
Veräußerung
zum
Marktpreis
biete
,
werde
durch
diese
Stellungnahmen
nicht
entkräftet
. [EU]
As
autoridades
luxemburguesas
registam
ainda
que
nenhuma
das
observações
dos
terceiros
é
de
molde
a
pôr
em
causa
o
argumento
de
que
o
processo
de
cessão
do
Dexia
BIL
deve
poder
ser
equiparado
,
em
conformidade
com
a
prática
decisória
da
Comissão
, a
um
processo
aberto
,
transparente
e
não
discriminatório
de
natureza
a
garantir
que
a
transação
foi
efetuada
ao
preço
de
mercado
.
Aus
dem
Vorstehenden
ergibt
sich
,
dass
die
Rückkehr
zu
normalen
Wettbewerbsbedingungen
nach
der
Zerschlagung
des
Kartells
nur
einen
kleinen
Teil
der
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
schädigenden
Entwicklung
erklären
kann
,
und
dass
ihre
Auswirkungen
folglich
die
vorläufige
Feststellung
,
dass
ein
echter
und
wesentlicher
ursächlicher
Zusammenhang
zwischen
den
gedumpten
Einfuhren
mit
Ursprung
in
dem
betroffenen
Land
und
der
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
nicht
entkräftet
. [EU]
Resulta
,
por
conseguinte
,
do
que
precede
que
o
regresso
a
condições
de
concorrência
normais
após
o
desmantelamento
do
cartel
só
explica
em
parte
a
tendência
de
prejuízo
da
indústria
comunitária
e
que
o
efeito
não
foi
,
portanto
,
de
molde
a
alterar
a
conclusão
provisória
de
que
existe
verdadeiramente
um
nexo
de
causalidade
significativo
entre
as
importações
objecto
de
dumping
originárias
do
país
em
causa
e o
prejuízo
importante
sofrido
pela
indústria
comunitária
.
Aus
dem
Vorstehenden
ergibt
sich
,
dass
die
Rückkehr
zu
normalen
Wettbewerbsbedingungen
nach
der
Zerschlagung
des
Kartells
nur
einen
kleinen
Teil
der
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
schädigenden
Entwicklung
erklären
kann
,
und
dass
ihre
Auswirkungen
folglich
die
vorläufige
Feststellung
,
dass
ein
echter
und
wesentlicher
ursächlicher
Zusammenhang
zwischen
den
subventionierten
Einfuhren
mit
Ursprung
in
dem
betroffenen
Land
und
der
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
nicht
entkräftet
. [EU]
Resulta
,
por
conseguinte
,
do
que
precede
que
o
regresso
a
condições
de
concorrência
normais
após
o
desmantelamento
do
cartel
só
explica
em
parte
a
tendência
de
prejuízo
da
indústria
comunitária
e
que
o
efeito
não
foi
,
portanto
,
de
molde
a
alterar
a
conclusão
provisória
de
que
existe
verdadeiramente
um
nexo
de
causalidade
significativo
entre
as
importações
objecto
de
subvenções
originárias
do
país
em
causa
e o
prejuízo
importante
sofrido
pela
indústria
comunitária
.
Da
die
im
Rahmen
der
Einleitung
des
Verfahrens
gemäß
Artikel
108
Absatz
2
AEUV
geäußerten
Zweifel
durch
die
Angaben
der
griechischen
Behörden
nicht
entkräftet
werden
konnten
,
muss
die
Kommission
zu
dem
Schluss
gelangen
,
dass
die
in
Frage
stehende
Regelung
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
ist
. [EU]
Dado
que
as
informações
apresentadas
pelas
autoridades
gregas
não
permitem
afastar
as
dúvidas
expressas
no
início
do
procedimento
previsto
no
artigo
108
.o, n.o 2,
do
Tratado
, a
Comissão
é
forçada
a
concluir
que
o
regime
em
causa
é
incompatível
com
o
mercado
comum
.
Da
diese
Argumentation
nicht
mit
stichhaltigen
Beweisen
entkräftet
wurde
,
werden
die
Schlussfolgerungen
unter
den
Randnummern
(
97
)
bis
(
99
)
der
vorläufigen
Verordnung
bestätigt
. [EU]
Não
foram
apresentados
elementos
de
prova
fundamentados
que
invalidassem
esta
conclusão
,
pelo
que
se
confirmam
as
conclusões
enunciadas
nos
considerandos
97
a
99
do
regulamento
provisório
.
Da
diese
Argumentation
nicht
mit
stichhaltigen
Beweisen
entkräftet
wurde
,
werden
die
Schlussfolgerungen
unter
Randnummer
150
der
vorläufigen
Verordnung
bestätigt
. [EU]
Não
foram
apresentados
elementos
de
prova
fundamentados
que
invalidassem
esta
conclusão
,
pelo
que
se
confirmam
as
conclusões
enunciadas
no
considerando
150
do
regulamento
que
institui
um
direito
provisório
.
Daher
wurde
bestätigt
,
dass
die
Einfuhren
aus
anderen
Drittländern
als
Indien
nicht
in
einem
solchen
Maße
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beitrugen
,
das
den
ursächlichen
Zusammenhang
zwischen
den
subventionierten
Einfuhren
aus
Indien
und
der
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
entkräftet
hätte
. [EU]
Por
conseguinte
,
confirmou-se
que
as
importações
provenientes
de
outros
países
terceiros
não
poderiam
ter
causado
um
nível
de
prejuízo
à
indústria
comunitária
susceptível
de
quebrar
o
nexo
de
causalidade
entre
as
importações
originárias
da
Índia
e o
prejuízo
sofrido
pela
indústria
comunitária
.
Damit
könne
die
von
Beteiligten
gehegte
Befürchtung
entkräftet
werden
,
die
Maßnahme
begünstige
deutsche
Güterverkehrsunternehmer
,
die
einen
Fuhrpark
mit
Fahrzeugen
sowohl
unter
als
auch
über
12
t
besitzen
. [EU]
Por
conseguinte
,
as
autoridades
alemãs
podem
excluir
que
a
medida
favoreceria
as
transportadoras
rodoviárias
de
mercadorias
alemãs
com
uma
frota
de
veículos
mista
de
menos
ou
mais
de
12
toneladas
,
como
foi
argumentado
pelas
partes
interessadas
.
Damit
wird
jedoch
der
oben
dargelegte
Standpunkt
nach
Auffassung
der
Kommission
nicht
entkräftet
. [EU]
A
Comissão
considera
,
porém
,
que
isso
não
põe
em
causa
a
posição
apresentada
supra
.
Das
Vorbringen
der
französischen
Behörde
,
mit
dem
bewiesen
werden
soll
,
dass
der
Status
von
La
Poste
und
die
damit
verbundene
Bürgschaft
nicht
die
einzigen
Faktoren
sind
,
die
von
Ratingagenturen
berücksichtigt
werden
,
entkräftet
die
Beweisführung
der
Kommission
nicht
[EU]
Os
argumentos
das
autoridades
francesas
tendentes
a
demonstrar
que
o
estatuto
da
La
Poste
e a
garantia
dele
decorrente
não
são
os
únicos
elementos
tidos
em
conta
pelas
agências
de
notação
não
invalidam
a
demonstração
da
Comissão
Demnach
gilt
die
Analyse
,
die
die
Kommission
in
den
Erwägungsgründen
110
bis
121
vorgenommen
hat
,
auch
hierfür
.
Die
von
der
Kommission
im
Rahmen
der
Einleitung
des
Verfahrens
gemäß
Artikel
108
Absatz
2
AEUV
geäußerten
Zweifel
können
somit
nicht
entkräftet
werden
.
Die
Kommission
kommt
zu
dem
Schluss
,
dass
die
in
Frage
stehende
Regelung
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
ist
. [EU]
Portanto
, é
igualmente
válida
neste
caso
a
análise
da
Comissão
expendida
nos
considerandos
110
a
121
, o
que
significa
que
a
Comissão
não
pode
afastar
as
dúvidas
expressas
no
início
do
procedimento
previsto
no
artigo
108
.o, n.o 2,
do
Tratado
,
sendo
,
portanto
,
forçada
a
concluir
que
o
regime
em
causa
é
incompatível
com
o
mercado
comum
.
der
Verdacht
auf
Brucellose
wird
unter
Berücksichtigung
der
Ergebnisse
der
epidemiologischen
Untersuchung
der
Herkunftsbetriebe
und
des
Vergleichs
der
Ergebnisse
der
beiden
Testreihen
bestätigt
oder
entkräftet
[EU]
a
suspeita
de
brucelose
é
confirmada
ou
infirmada
à
luz
dos
resultados
da
pesquisa
efectuada
nas
explorações
de
origem
e
da
comparação
dos
resultados
das
duas
séries
de
testes
der
Verdacht
auf
die
betreffende(n) aufgelistete(n) Krankheit(
en
)
amtlich
entkräftet
wurde
oder
[EU]
A
suspeita
da
(s)
doença
(s)
da
lista
pertinente
(s)
ter
sido
oficialmente
excluída
;
ou
Deshalb
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Abschaffung
der
Kontingentsregelung
keine
nennenswert
verzerrenden
Auswirkungen
hatte
und
die
Feststellung
,
dass
die
gedumpten
Einfuhren
von
2001
bis
zum
UZ
erheblich
stiegen
,
mit
Sicherheit
nicht
entkräftet
. [EU]
Por
conseguinte
,
considerou-se
que
o
impacto
da
supressão
do
contingente
não
provocou
uma
distorção
significativa
,
não
alterando
a
conclusão
de
que
as
importações
objecto
de
dumping
aumentaram
consideravelmente
entre
2001
e o
final
do
PI
.
Deshalb
wurde
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
der
ursächliche
Zusammenhang
zwischen
den
gedumpten
Einfuhren
aus
der
VR
China
und
der
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
durch
die
Auswirkungen
der
Einfuhren
aus
Russland
nicht
entkräftet
wurde
. [EU]
Concluiu-se
,
por
conseguinte
,
provisoriamente
que
as
importações
originárias
da
Rússia
não
quebram
o
nexo
de
causalidade
existente
entre
o
dumping
e o
prejuízo
importante
causado
pelas
importações
chinesas
.
Die
Beweisführung
für
das
Vorliegen
einer
impliziten
Bürgschaft
entkräftet
dies
jedoch
nicht
. [EU]
Porém
,
tal
não
invalida
em
nada
a
demonstração
da
existência
de
uma
garantia
implícita
.
Die
Feststellung
,
dass
ein
privatrechtliches
Postunternehmen
,
in
diesem
Fall
Poste
Italiane
,
von
einer
Ratingagentur
als
Unternehmen
angesehen
wird
,
dem
starke
staatliche
Unterstützung
zuteil
wird
,
und
in
die
gleiche
Kategorie
wie
La
Poste
eingestuft
wird
,
entkräftet
die
Beweisführung
der
Kommission
im
Hinblick
darauf
,
dass
das
Vorliegen
einer
auf
dem
Status
von
La
Poste
beruhenden
Bürgschaft
von
den
Ratingagenturen
berücksichtigt
wird
,
nicht
. [EU]
A
constatação
de
que
um
operador
postal
com
estatuto
de
direito
privado
,
neste
caso
a
Poste
Italiane
,
pode
ser
considerado
por
uma
agência
de
notação
como
beneficiando
de
um
apoio
forte
do
Estado
e
ser
classificado
na
mesma
categoria
que
a
La
Poste
não
invalida
a
demonstração
da
Comissão
destinada
a
estabelecer
que
a
existência
de
uma
garantia
decorrente
do
estatuto
da
La
Poste
é
tida
em
conta
pelas
agências
de
notação
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "entkräftet":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners