A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Einzelteil
Einzelzimmer
einzig
einzigartig adj.
Einzigen
Einzugsgebiet
einzäumen
Einzäunung
einäschern
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
2086 results for
einzigen
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
0(
236
)
Anhand
der
Zahlenangaben
,
die
von
der
CELF
und
von
der
SIDE
übermittelt
wurden
,
hat
die
Kommission
festgestellt
,
dass
die
Höhe
der
an
die
CELF
gezahlten
Beihilfen
nicht
automatisch
Einfluss
auf
die
Geschäftstätigkeit
und
die
Ergebnisse
der
SIDE
als
dem
einzigen
weiteren
am
Markt
agierenden
generalistischen
Kommissionär
hat
. [EU]
0(236)
Os
dados
comunicados
pela
CELF
e
pela
SIDE
permitiram
à
Comissão
estabelecer
que
o
nível
dos
auxílios
concedidos
à
CELF
não
tinham
incidência
automática
sobre
as
actividades
e
resultados
da
SIDE
,
único
outro
comissionista
generalista
no
mercado
[67].
(
106
)
Abschnitt
V
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1191/69
umfasst
einen
einzigen
Artikel
,
Artikel
14
,
mit
folgendem
Wortlaut:
[EU]
A
secção
V
do
Regulamento
(CEE) n.o
1191/69
tem
um
único
artigo
, o
artigo
14
.o,
que
estabelece
o
seguinte:
12
Gemäß
Paragraph
81
darf
ein
Unternehmen
die
Ergebnisbestandteile
im
Rahmen
einer
einzigen
Gesamtergebnisrechnung
oder
in
einer
gesonderten
Gewinn-
und
Verlustrechnung
darstellen
. [EU]
12
Conforme
permitido
pelo
parágrafo
81
,
uma
entidade
pode
apresentar
os
componentes
dos
lucros
ou
prejuízos
como
parte
de
uma
demonstração
única
do
rendimento
integral
ou
numa
demonstração
dos
resultados
separada
.
18
Das
Unternehmen
kann
dem
Käufer
zu
einem
einzigen
Zeitpunkt
(z.B.
bei
Fertigstellung
oder
bei
bzw
.
nach
Übergabe
)
die
Verfügungsmacht
sowie
die
maßgeblichen
Risiken
und
Chancen
,
die
mit
dem
Eigentum
an
der
Immobilie
insgesamt
verbunden
sind
,
übertragen
. [EU]
18
A
entidade
poderá
transferir
para
o
comprador
o
controlo
e
os
riscos
e
vantagens
significativos
da
propriedade
do
imóvel
na
sua
totalidade
e
num
único
momento
(por
exemplo
,
no
momento
da
conclusão
,
no
momento
da
entrega
ou
após
a
entrega
).
.1
Anzahl
und
Verteilung
der
Anschlussstutzen
müssen
derart
sein
,
dass
mindestens
zwei
nicht
vom
gleichen
Anschlussstutzen
ausgehende
Wasserstrahlen
,
von
denen
einer
durch
einen
aus
einer
einzigen
Schlauchlänge
bestehenden
Schlauch
gespeist
wird
,
jede
Stelle
eines
in
Fahrt
befindlichen
Schiffes
erreichen
,
soweit
sie
den
Fahrgästen
oder
der
Besatzung
normalerweise
zugänglich
ist
,
sowie
jeden
Teil
eines
leeren
Laderaumes
,
jeden
Ro-Ro-Laderaum
oder
jeden
Sonderraum
;
im
letzteren
Fall
müssen
die
beiden
Strahlen
durch
einen
aus
einer
einzigen
Schlauchlänge
bestehenden
Schlauch
jeden
Teil
dieses
Raumes
erreichen
. [EU]
.1 O
número
e a
distribuição
das
bocas
de
incêndio
devem
ser
tais
que
dois
jactos
de
água
,
pelo
menos
,
não
provenientes
da
mesma
boca
,
um
dos
quais
fornecido
por
uma
só
quartelada
de
mangueira
,
possam
alcançar
qualquer
parte
do
navio
normalmente
acessível
aos
passageiros
e à
tripulação
durante
a
navegação
e
qualquer
ponto
de
qualquer
espaço
de
carga
,
quando
vazio
,
qualquer
espaço
de
carga
ro-ro
e
qualquer
espaço
de
categoria
especial
;
neste
último
caso
,
os
dois
jactos
devem
alcançar
qualquer
ponto
do
espaço
,
cada
um
deles
fornecido
por
uma
única
quartelada
de
mangueira
.
(1)
Bis
zum
15
.
März
2013
brauchen
Irland
als
Insel-Mitgliedstaat
,
dessen
Eisenbahnnetz
nur
an
einen
einzigen
anderen
Mitgliedstaat
angebunden
ist
,
und
das
Vereinigte
Königreich
in
Bezug
auf
Nordirland
in
der
gleichen
Eigenschaft
[EU]
Até
15
de
março
de
2013
, a
Irlanda
,
enquanto
Estado-Membro
insular
com
ligação
ferroviária
apenas
a
outro
Estado-Membro
, e o
Reino
Unido
,
no
que
se
refere
à
Irlanda
do
Norte
,
na
mesma
base:
2001
begann
das
Vereinigte
Königreich
zu
untersuchen
,
inwiefern
die
Abwicklung
der
Nuklearverbindlichkeiten
staatlicher
kerntechnischer
Anlagen
in
die
Hände
einer
einzigen
öffentlichen
Körperschaft
gelegt
werden
könnte
. [EU]
Em
2001
, o
Governo
Reino
Unido
decidiu
lançar
uma
análise
de
vias
que
permitissem
concentrar
a
gestão
do
passivo
nuclear
do
sector
público
num
organismo
público
único
.
2006
wurden
mehr
als
30
%
des
Stroms
aus
einem
einzigen
fossilen
Brennstoff
erzeugt
,
und
das
Bruttoinlandsprodukt
(
BIP
)
pro
Kopf
zu
Marktpreisen
überstieg
nicht
50
%
des
durchschnittlichen
BIP
pro
Kopf
zum
Marktpreis
in
der
Gemeinschaft
. [EU]
Em
2006
,
mais
de
30
%
da
electricidade
ter
sido
produzida
a
partir
de
um
único
combustível
fóssil
e o
PIB
per
capita
a
preços
de
mercado
não
ter
sido
superior
a
50
%
do
PIB
médio
per
capita
a
preços
de
mercado
da
Comunidade
.
.2
die
Hauptruderanlage
so
eingerichtet
ist
,
dass
bei
einem
einzigen
Ausfall
in
ihrem
Rohrleitungssystem
oder
in
einer
der
Antriebsanlagen
der
Fehler
isoliert
werden
kann
,
so
dass
die
Steuerfähigkeit
aufrechterhalten
oder
rasch
wiedergewonnen
werden
kann
. [EU]
.2 O
aparelho
de
governo
principal
esteja
instalado
de
tal
forma
que
,
após
uma
simples
falha
no
seu
sistema
de
encanamentos
ou
num
dos
servomotores
, a
avaria
possa
ser
isolada
por
forma
a
manter-se
ou
restabelecer-se
rapidamente
a
capacidade
de
governo
.
37
Der
Erwerber
kann
eine
Gruppe
von
ergänzenden
immateriellen
Vermögenswerten
als
einen
einzigen
Vermögenswert
ansetzen
,
sofern
die
einzelnen
Vermögenswerte
in
der
Gruppe
ähnliche
Nutzungsdauern
haben
. [EU]
37
A
adquirente
pode
reconhecer
um
grupo
de
activos
intangíveis
complementares
como
um
activo
único
desde
que
os
activos
individuais
do
grupo
tenham
vidas
úteis
semelhantes
.
3
Unternehmen
,
die
die
Errichtung
von
Gewerbe-
oder
Industrieimmobilien
betreiben
,
können
mit
einem
einzigen
Käufer
einen
Vertrag
abschließen
. [EU]
3
As
entidades
que
empreendem
a
construção
de
imóveis
comerciais
ou
industriais
podem
celebrar
um
acordo
com
um
único
comprador
.
80
Wenn
ein
Unternehmen
eine
Position
in
einem
einzigen
Vermögenswert
oder
einer
einzigen
Schuld
besitzt
(
eingeschlossen
sind
Positionen
,
die
eine
große
Zahl
identischer
Vermögenswerte
oder
Schulden
umfassen
, z.B.
ein
Bestand
an
Finanzinstrumenten
)
und
dieser
Vermögenswert
bzw
.
diese
Schuld
in
einem
aktiven
Markt
gehandelt
wird
,
dann
wird
der
beizulegende
Zeitwert
des
Vermögenswerts
oder
der
Schuld
in
Stufe
1
als
das
Produkt
aus
dem
für
den
einzelnen
Vermögenswert
oder
die
einzelne
Schuld
notierten
Marktpreis
und
der
im
Besitz
des
Unternehmens
befindlichen
Menge
bemessen
. [EU]
80
Se
uma
entidade
detiver
uma
posição
num
único
activo
ou
passivo
(incluindo
uma
posição
que
inclua
um
elevado
número
de
activos
e
passivos
idênticos
,
como
uma
participação
composta
por
instrumentos
financeiros
) e
esse
activo
ou
passivo
for
negociado
num
mercado
activo
, o
justo
valor
do
activo
ou
passivo
deve
ser
mensurado
no
nível
1
multiplicando
o
preço
cotado
do
activo
ou
passivo
individualmente
considerado
pala
quantidade
detida
pela
entidade
.
8
Ein
Mutterunternehmen
,
das
nach
Paragraph
10
von
der
Aufstellung
eines
Konzernabschlusses
befreit
ist
,
kann
einen
Einzelabschluss
als
seinen
einzigen
Abschluss
vorlegen
. [EU]
8
Uma
empresa-mãe
que
esteja
dispensada
de
acordo
com
o
parágrafo
10
de
apresentar
demonstrações
financeiras
consolidadas
pode
apresentar
demonstrações
financeiras
separadas
como
as
suas
únicas
demonstrações
financeiras
.
8
Ein
Unternehmen
kann
sich
im
Rahmen
eines
einzigen
Vertrags
dazu
verpflichten
,
zusätzlich
zur
Errichtung
der
Immobilie
auch
Güter
oder
Dienstleistungen
zu
liefern
(z. B.
ein
Grundstück
zu
verkaufen
oder
Hausverwaltungsdienstleistungen
zu
erbringen
). [EU]
8
Num
único
acordo
,
uma
entidade
pode
contratar
a
entrega
de
bens
ou
a
prestação
de
serviços
além
da
construção
de
imóveis
(por
exemplo
, a
venda
de
terreno
ou
a
prestação
de
serviços
de
gestão
de
propriedade
).
.9
Gibt
es
kein
Feuermeldesystem
mit
fernübertragbarer
Einzelmelder-Identifikation
,
so
darf
ein
Meldeabschnitt
nicht
gleichzeitig
Räume
auf
beiden
Seiten
des
Schiffes
und
auf
mehr
als
einem
Deck
überwachen
;
er
darf
nur
auf
einem
einzigen
senkrechten
Hauptbrandabschnitt
gelegen
sein
;
jedoch
kann
die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
gestatten
,
dass
ein
derartiger
Meldeabschnitt
beide
Seiten
des
Schiffes
und
mehr
als
ein
Deck
überwacht
,
wenn
sie
überzeugt
ist
,
dass
der
Brandschutz
des
Schiffes
dadurch
nicht
verringert
wird
. [EU]
.9
Se
não
existir
um
sistema
de
detecção
de
incêndios
capaz
de
identificar
cada
detector
remota
e
individualmente
,
uma
secção
de
detectores
não
deve
servir
espaços
em
ambos
os
bordos
do
navio
nem
em
mais
de
um
pavimento
e
não
deve
estar
instalada
em
mais
de
uma
zona
vertical
principal
;
no
entanto
, a
Administração
do
Estado
de
bandeira
poderá
autorizar
que
uma
mesma
secção
de
detectores
sirva
ambos
os
bordos
do
navio
e
mais
de
um
pavimento
,
se
considerar
que
a
protecção
do
navio
contra
incêndios
não
é
diminuída
.
Ab
dem
19
.
November
2007
wird
TARGET
durch
TARGET2
ersetzt
,
welches
auf
einer
einzigen
technischen
Plattform
mit
der
Bezeichnung
Gemeinschaftsplattform
(
"Single
Shared
Platform"
-
SSP
)
beruht
. [EU]
A
partir
de
19
de
Novembro
de
2007
o
TARGET
será
substituído
pelo
TARGET
2,
caracterizado
por
assentar
numa
plataforma
técnica
única
,
designada
Single
Shared
Plataform/SSP
(plataforma
única
compartilhada/PUP
).
Abgesehen
davon
,
dass
die
Preiskonditionen
für
die
einzelnen
Dienstarten
sich
erheblich
unterscheiden
,
liegt
die
Spanne
der
Marktanteile
von
Sweden
Post
zwischen
[... %]
und
[... %] (
wertmäßig
)
bzw
. [... %]
und
[... %] (
mengenmäßig
),
was
nicht
mit
einem
einzigen
Markt
vereinbar
ist
. [EU]
Além
de
as
condições
de
formação
dos
preços
para
os
diversos
serviços
em
causa
serem
muito
diferentes
,
esta
elevada
quota
de
mercado
abrange
quotas
de
mercado
dos
Correios
suecos
que
vão
de
[... %] a [... %],
em
valor
, e
de
[... %] a [... %],
em
volume
, o
que
não
é
compatível
com
a
existência
de
um
mercado
único
.
Abgesehen
von
einem
einzigen
Warentyp
,
der
von
einem
Hersteller
ausgeführt
wurde
,
erfolgten
die
Inlandsverkäufe
im
UZÜ
der
Untersuchung
zufolge
im
normalen
Handelsverkehr
. [EU]
Apurou-se
que
, à
excepção
de
um
tipo
do
produto
exportado
por
um
produtor
,
as
vendas
no
mercado
interno
foram
efectuadas
no
decurso
de
operações
comerciais
normais
durante
o
PIR
.
Absatz
1
gilt
unabhängig
davon
,
ob
der
Geldtransfer
in
einem
einzigen
Vorgang
oder
in
mehreren
,
offensichtlich
zusammenhängenden
Vorgängen
durchgeführt
wird
. [EU]
O
disposto
no
n.o1 é
aplicável
independentemente
de
a
transferência
de
fundos
ser
executada
numa
única
operação
ou
em
diversas
operações
aparentemente
ligadas
entre
si
.
Absatz
1
des
vorliegenden
Artikels
lässt
die
Benennung
anderer
Regulierungsbehörden
auf
regionaler
Ebene
in
den
Mitgliedstaaten
unberührt
,
sofern
es
für
Vertretungszwecke
und
als
Ansprechpartner
auf
Gemeinschaftsebene
innerhalb
des
Regulierungsrates
der
Agentur
gemäß
Artikel
14
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
713/2009
einen
einzigen
ranghohen
Vertreter
gibt
. [EU]
O n.o 1
não
impede
a
designação
de
outras
entidades
reguladoras
a
nível
regional
nos
Estados-Membros
,
desde
que
exista
um
alto
representante
para
efeitos
de
representação
e
de
contacto
a
nível
comunitário
no
Conselho
de
Reguladores
da
Agência
,
nos
termos
do
n.o 1
do
artigo
14
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
713/2009
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "einzigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners