A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
27 results for Bereitschaftsdienst
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
1
und
2"
ersetzt
durch
die
Worte
"des
Abs
.
1"
,
und
der
mit
den
Worten
"wird
durch
einen
Bereitschaftsdienst
"
beginnende
Satzteil
wird
ersetzt
durch
den
Satzteil
"wird
durch
einen
Bereitschaftsdienst
die
Möglichkeit
gewährleistet
,
sich
während
der
Öffnungszeiten
mit
der
Kanzlei
in
Verbindung
zu
setzen
."; [EU]
«As
horas
de
abertura
da
Secretaria
são
as
seguintes:
Bedienungspersonal
,
das
außerhalb
der
normalen
Öffnungszeiten
des
Büros
Dienst
hat
,
muss
dieselben
Fähigkeiten
,
Kenntnisse
und
Befugnisse
haben
.
Außerdem
ist
ein
Bereitschaftsdienst
vorzusehen
,
damit
jederzeit
Experten
konsultiert
werden
können
. [EU]
Os
operadores
de
serviço
fora
do
horário
de
trabalho
devem
dispor
das
mesmas
competências
,
dos
mesmos
conhecimentos
e
poderes
,
bem
como
terem
a
possibilidade
de
recorrer
a
especialistas
em
qualquer
momento
.
Bei
Notfällen
sollten
die
nationalen
Kontaktstellen
vor
Übermittlung
der
Meldung
an
die
Kommission
zunächst
über
eine
Mobiltelefonnummer
,
die
den
Kontaktstellen
vor
Beginn
der
Ferienzeit
mitgeteilt
wird
,
den
für
den
Bereitschaftsdienst
zuständigen
Kommissionsbediensteten
kontaktieren
. [EU]
Em
casos
urgentes
,
antes
de
enviarem
a
notificação
à
Comissão
os
pontos
de
contacto
nacionais
devem
contactar
o
funcionário
da
Comissão
encarregado
da
permanência
,
utilizando
um
número
de
telemóvel
que
será
comunicado
aos
pontos
de
contacto
antes
do
começo
do
período
de
férias
.
Bereitschaftsdienst
für
ärztliche
Hilfe
in
nicht
lebensbedrohlichen
Situationen
[EU]
Serviço
de
chamadas
médicas
não
de
emergência
Berichtigung
der
Verordnung
(
EG
,
Euratom
)
Nr
.
859/2004
des
Rates
vom
29
.
April
2004
zur
Änderung
der
Verordnung
(
EWG
,
Euratom
,
EGKS
)
Nr
.
495/77
zur
Festlegung
der
Gruppen
der
Empfänger
der
Vergütungen
,
die
den
regelmäßig
im
Bereitschaftsdienst
eingesetzten
Beamten
gewährt
werden
können
,
sowie
zur
Festlegung
der
Bedingungen
für
die
Gewährung
und
Sätze
dieser
Vergütungen
[EU]
Rectificação
ao
Regulamento
(CE,
Euratom
) n.o
859/2004
do
Conselho
,
de
29
de
Abril
de
2004
,
que
altera
o
Regulamento
(CEE,
Euratom
,
CE
CA) n.o
495/77
que
determina
as
categorias
de
beneficiários
,
as
regras
de
atribuição
e
os
montantes
dos
subsídios
que
podem
ser
concedidos
aos
funcionários
habitualmente
sujeitos
a
deveres
de
permanência
Die
Nummer
für
den
medizinischen
Bereitschaftsdienst
soll
nicht
die
112-Nummer
oder
nationale
Notrufnummern
für
lebensbedrohliche
Situationen
ersetzen
. [EU]
O
número
para
o
serviço
de
chamadas
médicas
não
de
emergência
não
pretende
substituir
o
112
nem
os
números
nacionais
de
emergência
para
situações
de
perigo
de
vida
.
Die
Verordnung
(
EWG
,
Euratom
,
EGKS
)
Nr
.
495/77
des
Rates
sollte
geändert
werden
,
um
sie
an
den
geänderten
Bedarf
beim
Bereitschaftsdienst
in
den
Europäischen
Organen
anzupassen
-HAT
FOLGENDE
VERORDNUNG
ERLASSEN:
[EU]
Considerando
que
o
Regulamento
(CECA,
CEE
,
Euratom
) n.o
495/77
[2]
deverá
ser
alterado
para
ser
adaptado
à
necessidade
variável
de
serviços
de
permanência
regulares
nas
Instituições
Europeias
,ADOPTOU O
PRESENTE
REGULAMENTO:
Die
Verordnung
(
EWG
,
Euratom
,
EGKS
)
Nr
.
495/77
des
Rates
vom
8.
März
1977
zur
Festlegung
der
Gruppen
der
Empfänger
der
Vergütungen
,
die
den
regelmäßig
im
Bereitschaftsdienst
eingesetzten
Beamten
gewährt
werden
können
,
sowie
zur
Festlegung
der
Bedingungen
für
die
Gewährung
und
Sätze
dieser
Vergütungen
ist
zu
ändern
,
um
sie
an
die
Bestimmungen
des
neuen
Statuts
anzupassen
-HAT
FOLGENDE
VERORDNUNG
ERLASSEN:
[EU]
É
conveniente
alterar
o
Regulamento
(CEE,
Euratom
,
CECA
) n.o
495/77
do
Conselho
,
de
8
de
Março
de
1977
,
que
determina
as
categorias
de
beneficiários
,
as
regras
de
atribuição
e
os
montantes
dos
subsídios
que
podem
ser
concedidos
aos
funcionários
habitualmente
sujeitos
a
deveres
de
permanência
[3],
de
modo
a
adaptá-lo
às
disposições
do
novo
Estatuto
,ADOPTOU O
PRESENTE
REGULAMENTO:
die
Vorschriften
für
die
Erteilung
von
Befähigungszeugnissen
an
Schiffsleute
erfüllen
,
die
in
besetzten
Maschinenräumen
Maschinenwache
gehen
oder
zum
Bereitschaftsdienst
in
zeitweise
unbesetzten
Maschinenräumen
eingeteilt
werden
sollen
[EU]
Satisfazer
os
requisitos
para
a
certificação
como
marítimos
da
mestrança
e
marinhagem
que
façam
parte
de
quartos
em
casas
da
máquina
de
condução
atendida
ou
que
sejam
designados
para
exercer
funções
em
casas
da
máquina
de
condução
periodicamente
desatendida
Ein
Bereitschaftsdienst
rund
um
die
Uhr
mit
einer
durchgehenden
Anwesenheit
von
mindestens
zwei
Beamten
wird
eingerichtet
,
so
dass
die
Direktion
"Sicherheit"
ihren
Pflichten
nachkommen
kann
. [EU]
Para
que
a
Direcção
de
Segurança
possa
cumprir
a
sua
missão
,
estará
em
funcionamento
todos
os
dias
,
vinte
e
quatro
horas
por
dia
,
um
serviço
de
permanência
assegurado
pela
presença
constante
de
,
pelo
menos
,
dois
funcionários
.
haben
Anspruch
auf
eine
Vergütung
,
wenn
sie
gemäß
Artikel
56b
des
Beamtenstatuts
regelmäßig
verpflichtet
sind
,
Bereitschaftsdienst
zu
leisten
.". [EU]
tem
direito
a
um
subsídio
,
quando
lhe
seja
regularmente
exigido
que
cumpra
deveres
de
permanência
de
acordo
com
o
artigo
56
.o-B
do
Estatuto
.».
In
Fällen
,
in
denen
Seeleute
Bereitschaftsdienst
haben
,
zum
Beispiel
wenn
ein
Maschinenraum
unbesetzt
ist
,
ist
den
Seeleuten
eine
angemessene
Ruhezeit
als
Ausgleich
zu
gewähren
,
wenn
die
normale
Ruhezeit
durch
Arbeitseinsätze
gestört
wird
. [EU]
Quando
um
marítimo
estiver
de
prevenção
,
por
exemplo
,
quando
a
casa
da
máquina
estiver
desatendida
,
deve
beneficiar
de
um
período
de
descanso
compensatório
adequado
se
a
duração
normal
do
seu
descanso
for
perturbada
por
chamadas
.
Ist
ein
Werktag
im
Sinne
der
Unterabs
. 1
und
2
für
die
Beamten
und
sonstigen
Bediensteten
des
Organs
ein
Feiertag
,
wird
durch
einen
Bereitschaftsdienst
gewährleistet
,
dass
sich
das
Publikum
während
der
Öffnungszeiten
mit
der
Kanzlei
in
Verbindung
setzen
kann
. [EU]
Sempre
que
um
dia
útil
,
na
acepção
do
número
anterior
,
seja
feriado
para
os
funcionários
e
agentes
da
instituição
, a
possibilidade
de
contactar
a
Secretaria
durante
as
horas
de
abertura
ao
público
será
garantida
por
um
serviço
de
permanência
.
Ist
ein
Werktag
im
Sinne
des
Abs
. 1
für
die
Beamten
und
sonstigen
Bediensteten
des
Organs
ein
Feiertag
,
wird
durch
einen
Bereitschaftsdienst
gewährleistet
,
dass
sich
das
Publikum
während
der
Öffnungszeiten
mit
der
Kanzlei
in
Verbindung
setzen
kann
. [EU]
Sempre
que
um
dia
útil
,
na
aceção
do
número
anterior
,
seja
feriado
para
os
funcionários
e
agentes
da
instituição
, a
possibilidade
de
contactar
a
Secretaria
durante
as
horas
de
abertura
ao
público
é
garantida
por
um
serviço
de
permanência
.
Ist
ein
Werktag
im
Sinne
des
Absatzes
1
für
die
Beamten
und
sonstigen
Bediensteten
des
Organs
ein
Feiertag
,
wird
durch
einen
Bereitschaftsdienst
gewährleistet
,
dass
sich
das
Publikum
während
der
Öffnungszeiten
mit
der
Kanzlei
in
Verbindung
setzen
kann
. [EU]
Sempre
que
um
dia
útil
,
na
acepção
do
número
anterior
,
seja
feriado
para
os
funcionários
e
agentes
da
instituição
, a
possibilidade
de
contactar
a
Secretaria
durante
as
horas
de
abertura
ao
público
é
garantida
por
um
serviço
de
permanência
.
Jeder
Schiffsmann
,
der
auf
einem
Seeschiff
mit
einer
Antriebsleistung
der
Hauptantriebsmaschinenanlage
von
750
oder
mehr
Kilowatt
Maschinenwache
geht
oder
zum
Bereitschaftsdienst
in
einem
zeitweise
unbesetzten
Maschinenraum
eingeteilt
wird
,
muss
Inhaber
eines
zur
Ausübung
dieser
Aufgaben
berechtigenden
Zeugnisses
sein
;
diese
Bestimmung
gilt
nicht
für
Schiffsleute
in
der
Ausbildung
sowie
für
Schiffsleute
,
die
während
ihrer
Wache
die
Aufgaben
einer
ungelernten
Hilfskraft
ausüben
. [EU]
Os
marítimos
da
mestrança
e
marinhagem
que
façam
parte
de
quartos
de
máquinas
ou
que
sejam
designados
para
exercer
funções
numa
casa
da
máquina
de
condução
periodicamente
desatendida
em
navios
de
mar
cuja
máquina
principal
tenha
uma
potência
propulsora
igual
ou
superior
a
750
kW
,
com
exceção
dos
que
estejam
em
formação
e
dos
que
desempenhem
tarefas
não
especializadas
,
devem
possuir
a
devida
certificação
para
a
execução
desse
serviço
.
Jeder
Technische
Wachoffizier
in
einem
besetzten
Maschinenraum
und
jeder
Technische
Offizier
im
Bereitschaftsdienst
in
einem
zeitweise
unbesetzten
Maschinenraum
auf
einem
Seeschiff
mit
einer
Antriebsleistung
der
Hauptantriebsmaschinenanlage
von
750
oder
mehr
Kilowatt
muss
Inhaber
eines
Befähigungszeugnisses
sein
. [EU]
Os
oficiais
chefes
de
quarto
numa
casa
da
máquina
de
condução
atendida
ou
os
oficiais
de
máquinas
de
serviço
numa
casa
da
máquina
de
condução
periodicamente
desatendida
a
bordo
de
um
navio
de
mar
cuja
máquina
principal
tenha
uma
potência
propulsora
igual
ou
superior
a
750
kW
devem
ser
titulares
de
um
certificado
de
competência
.
Jeder
technische
Wachoffizier
in
einem
besetzten
Maschinenraum
und
jeder
technische
Offizier
im
Bereitschaftsdienst
in
einem
zeitweise
unbesetzten
Maschinenraum
auf
einem
Seeschiff
mit
einer
Antriebsleistung
von
750
oder
mehr
Kilowatt
muss
Inhaber
eines
entsprechenden
Befähigungszeugnisses
sein
. [EU]
Todo
o
oficial
chefe
de
quarto
numa
casa
de
máquinas
com
pessoal
permanente
ou
oficial
de
máquinas
de
serviço
numa
casa
de
máquinas
sem
pessoal
permanente
de
um
navio
de
mar
cuja
máquina
principal
tenha
uma
potência
propulsora
igual
ou
superior
a
750
kW
deve
ser
titular
de
um
certificado
adequado
.
Notdienst
außerhalb
der
Arbeitszeiten
und
Bereitschaftsdienst
in
Schließungsperioden
[EU]
Serviço
fora
de
horas
e
permanência
durante
os
períodos
de
encerramento:
Verbindliche
Mindestanforderungen
für
die
Erteilung
von
Befähigungszeugnissen
an
Technische
Wachoffiziere
in
besetzten
Maschinenräumen
oder
an
Technische
Offiziere
im
Bereitschaftsdienst
in
zeitweise
unbesetzten
Maschinenräumen
[EU]
Requisitos
mínimos
obrigatórios
para
a
certificação
como
oficiais
chefes
de
quarto
de
máquinas
em
casas
da
máquina
de
condução
atendida
ou
como
oficiais
de
máquinas
de
serviço
em
casas
da
máquina
de
condução
periodicamente
desatendida
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Bereitschaftsdienst":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners