A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
verursacht
verurteilen
vervielfältigen
vervollständige
vervollständigen
vervollständigt
verwachsen
Verwachsung
Verwachsung grafische
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
104 results for vervollständigen
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
Absorbentien
zum
Vervollständigen
des
Vakuums
in
elektrischen
Röhren
[EU]
Composições
absorventes
para
obtenção
de
vácuo
nos
tubos
ou
válvulas
eléctricas
Absorbentien
zum
Vervollständigen
des
Vakuums
in
elektrischen
Röhren
[EU]
Composições
absorventes
para
obtenção
de
vácuo
nos
tubos
ou
válvulas
eléctricos
Absorbentien
zum
Vervollständigen
des
Vakuums
in
elektrischen
Röhren
[EU]
Composições
absorventes
para
obtenção
de
vácuo
nos
tubos
ou
válvulas
elétricos
Absorbentien
zum
Vervollständigen
des
Vakuums
in
elektrischen
Röhren
(
Getter
) [EU]
Composições
absorventes
para
obtenção
de
vácuo
nos
tubos
ou
válvulas
eléctricos
Angesichts
der
Komplexität
dieser
Angelegenheit
für
die
fraglichen
Wirtschaftsbeteiligten
,
bei
denen
es
sich
überwiegend
um
kleine
und
mittlere
Unternehmen
handelt
,
und
der
Tatsache
,
dass
der
endgültigen
Unterrichtung
keine
vorläufige
Unterrichtung
vorausging
,
vertritt
der
Rat
die
Auffassung
,
dass
ihnen
ausnahmsweise
gestattet
werden
sollte
,
ihre
Verpflichtungsangebote
nach
Ablauf
der
vorgenannten
Frist
zu
vervollständigen
. [EU]
Todavia
,
atendendo
à
complexidade
de
que
se
reveste
a
questão
para
os
operadores
económicos
em
causa
(que
são
,
predominantemente
,
pequenas
e
médias
empresas
) e
ao
facto
de
a
divulgação
das
conclusões
definitivas
não
ter
sido
precedida
de
uma
divulgação
de
conclusões
provisórias
, o
Conselho
considera
que
esses
produtores-exportadores
devem
poder
completar
as
suas
ofertas
de
compromissos
depois
do
prazo
mencionado
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
russischen
Ausführer
erst
in
einem
späten
Verfahrensstadium
über
die
Gründe
des
Widerrufs
unterrichtet
wurden
,
sollten
sie
ausnahmsweise
die
Möglichkeit
erhalten
,
ihr
Angebot
nach
Ablauf
der
üblichen
Fristen
,
allerdings
innerhalb
von
10
Kalendertagen
nach
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
,
zu
vervollständigen
. [EU]
Tendo
em
conta
que
as
questões
relacionadas
com
a
denúncia
do
compromisso
foram
divulgadas
numa
fase
tardia
do
processo
,
ambos
os
exportadores
russos
devem
ser
autorizados
, a
título
excepcional
, a
completar
a
sua
oferta
de
compromisso
para
além
dos
prazos
normais
,
mas
até
10
dias
de
calendário
após
a
entrada
em
vigor
do
presente
regulamento
.
Anhang
5 - (
noch
zu
vervollständigen
) [EU]
Anexo
5 - (Reservado)
Aufgrund
dieser
Sachlage
ist
der
Rat
der
Auffassung
,
dass
dem
Antragsteller
ausnahmsweise
gestattet
werden
sollte
,
sein
Verpflichtungsangebot
nach
Ablauf
der
vorgenannten
Frist
,
jedoch
innerhalb
von
zehn
Kalendertagen
nach
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
,
zu
vervollständigen
. [EU]
À
luz
do
que
precede
, o
Conselho
considera
que
o
requerente
deve
,
excepcionalmente
,
ser
autorizado
a
apresentar
uma
oferta
de
compromisso
fora
do
prazo
acima
mencionado
,
mas
nos
10
dias
subsequentes
à
entrada
em
vigor
do
presente
regulamento
,
Aufgrund
dieser
Sachlage
ist
der
Rat
der
Auffassung
,
dass
dem
Antragsteller
ausnahmsweise
gestattet
werden
sollte
,
sein
Verpflichtungsangebot
nach
Ablauf
der
vorgenannten
Frist
,
jedoch
innerhalb
von
zehn
Kalendertagen
nach
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
,
zu
vervollständigen
. [EU]
À
luz
do
que
precede
, o
Conselho
considera
que
o
requerente
deveria
,
excepcionalmente
,
ser
autorizado
a
apresentar
uma
oferta
de
compromisso
fora
do
prazo
acima
mencionado
,
mas
nos
10
dias
subsequentes
à
entrada
em
vigor
do
presente
regulamento
.
Bei
der
Einführung
der
endgültigen
Maßnahmen
wurde
kooperierenden
ausführenden
Herstellern
,
die
nicht
in
der
Lage
waren
,
innerhalb
der
in
Artikel
8
Absatz
2
der
Grundverordnung
gesetzten
Frist
ein
hinreichend
fundiertes
Verpflichtungsangebot
zu
unterbreiten
,
vom
Rat
ausnahmsweise
gestattet
,
ihr
Angebot
innerhalb
von
zehn
Kalendertagen
nach
Inkrafttreten
der
ursprünglichen
Verordnung
zu
vervollständigen
. [EU]
Na
altura
da
instituição
das
medidas
definitivas
, o
Conselho
permitiu
excepcionalmente
que
os
produtores-exportadores
colaborantes
que
não
puderam
apresentar
uma
oferta
de
compromisso
suficientemente
fundamentada
no
prazo
fixado
no
n.o 2
do
artigo
8.o
do
regulamento
de
base
concluíssem
a
sua
oferta
no
prazo
de
dez
dias
de
calendário
a
contar
da
entrada
em
vigor
do
regulamento
inicial
.
Bezüglich
des
Hybridmaises
MON
863
×
MON
810
ist
die
Europäische
Behörde
für
Lebensmittelsicherheit
der
Auffassung
,
dass
es
aus
wissenschaftlicher
Sicht
zulässig
ist
,
die
Daten
der
beiden
Maislinien
MON
863
und
MON
810
zur
Untermauerung
der
Sicherheitsbewertung
des
Hybridmaises
MON
863
×
MON
810
heranzuziehen
,
forderte
jedoch
angesichts
der
Notwendigkeit
bestätigender
Daten
für
die
Sicherheitsbewertung
des
Hybrids
selbst
eine
90-Tage-Studie
an
Ratten
mit
dem
Hybridmais
an
,
um
die
Sicherheitsbewertung
zu
vervollständigen
. [EU]
No
que
respeita
ao
híbrido
MON
863
×
MON
810
, a
Autoridade
Europeia
para
a
Segurança
dos
Alimentos
considerou
ser
válido
,
do
ponto
de
vista
científico
,
utilizar
os
dados
correspondentes
à
linha
MON
863
e à
linha
MON
810
como
base
da
avaliação
de
segurança
do
híbrido
;
todavia
, a
título
de
dados
de
confirmação
necessários
para
a
avaliação
de
segurança
do
próprio
híbrido
,
decidiu
solicitar
um
estudo
subcrónico
a
90
dias
do
híbrido
MON
863
×
MON
810
na
ratazana
,
para
completar
a
avaliação
de
segurança
do
mesmo
.
Damit
die
für
die
Beschlussfähigkeit
erforderliche
Zahl
von
Richtern
in
einer
Kammer
erreicht
wird
,
kann
der
Präsident
auch
,
wenn
eine
geordnete
Rechtspflege
dies
erfordert
,
den
Spruchkörper
durch
einen
anderen
Richter
derselben
Kammer
vervollständigen
oder
,
wenn
dies
nicht
möglich
ist
,
dem
Präsidenten
des
Gerichts
vorschlagen
,
einen
Richter
einer
anderen
Kammer
zu
bestimmen
. [EU]
A
fim
de
alcançar
o
quórum
numa
secção
, o
presidente
pode
igualmente
,
se
a
boa
administração
da
justiça
o
exigir
,
completar
a
formação
de
julgamento
com
outro
juiz
da
mesma
secção
ou
,
na
falta
deste
,
propor
ao
presidente
do
Tribunal
que
designe
um
juiz
de
outra
secção
.
Darin
wurde
die
Übermittlung
weiterer
Angaben
angekündigt
,
doch
obwohl
die
Kommissionsdienststellen
Griechenland
am
15
.
März
2004
erneut
aufforderten
,
die
Stellungnahme
zu
vervollständigen
,
wurden
diese
zusätzlichen
Angaben
niemals
übermittelt
. [EU]
Nessa
mesma
carta
,
era
anunciada
uma
outra
contribuição
mas
,
apesar
do
novo
convite
para
completar
as
observações
,
enviado
pelos
serviços
da
Comissão
à
Grécia
em
15
de
Março
de
2004
,
esta
nunca
forneceu
as
informações
complementares
anunciadas
.
Darüber
hinaus
sollte
der
relativ
niedrige
Zollsatz
Verwender
nicht
davon
abhalten
,
ihre
Produktpalette
zu
vervollständigen
,
indem
auch
sie
weiterhin
auf
Einfuhren
aus
der
VR
China
zurückgreifen
. [EU]
Além
disso
, o
nível
relativamente
baixo
do
direito
não
deveria
impedir
os
utilizadores
de
completarem
a
sua
gama
de
produtos
continuando
a
recorrer
às
importações
provenientes
da
RPC
.
Das
Gericht
hat
Ihr
Klageformblatt
geprüft
und
befunden
,
dass
die
Angaben
unzureichend
oder
nicht
klar
genug
sind
oder
das
Klageformblatt
nicht
ordnungsgemäß
ausgefüllt
wurde:
Bitte
vervollständigen
und/oder
berichtigen
Sie
das
Formblatt
in
der
nachstehend
angegebenen
Sprache
des
Gerichts
so
schnell
wie
möglich
,
spätestens
aber
bis
_______________________________________________________
. [EU]
O
órgão
jurisdicional
analisou
o
seu
formulário
de
requerimento
e
considera
que
a
informação
dada
não
é
suficientemente
clara
ou
adequada
ou
que
o
formulário
não
está
correctamente
preenchido
.
Queira
completar
e/ou
rectificar
o
formulário
na
língua
do
órgão
jurisdicional
,
conforme
adiante
indicado
, o
mais
rapidamente
possível
e, o
mais
tardar
,
até
____________________________________
.
Das
Gericht
räumt
dem
Antragsteller
die
Möglichkeit
ein
,
den
Antrag
zu
vervollständigen
oder
zu
berichtigen
,
wenn
die
in
Artikel
7
genannten
Voraussetzungen
nicht
erfüllt
sind
und
die
Forderung
nicht
offensichtlich
unbegründet
oder
der
Antrag
unzulässig
ist
. [EU]
Se
não
estiverem
preenchidos
os
requisitos
previstos
no
artigo
7.o, e a
menos
que
o
pedido
seja
manifestamente
infundado
ou
que
o
requerimento
seja
inadmissível
, o
tribunal
deve
conceder
ao
requerente
a
possibilidade
de
completar
ou
rectificar
o
requerimento
.
den
Rechtsrahmen
für
ein
frühes
Eingreifen
bei
Banken
,
deren
geordnete
Abwicklung
und
deren
Einlagensicherung
sowie
den
Rechtsrahmen
für
Umschuldungen
von
Unternehmen
und
privaten
Haushalten
bis
Ende
2011
vervollständigen
." [EU]
Concluir
até
ao
final
de
2011
o
quadro
legal
relativo
a
intervenção
precoce
,
resolução
e
seguros
de
depósitos
para
os
bancos
e o
quadro
legal
relativo
à
restruturação
do
endividamento
das
empresas
e
das
famílias
.»;
Der
Antragsteller
kann
seinen
Antrag
dann
entweder
zurückziehen
oder
vervollständigen
. [EU]
Pode
então
retirar
ou
completar
o
pedido
.
Der
Auftraggeber
kann
Wirtschaftsteilnehmer
auffordern
,
die
in
Anwendung
der
Artikel
39
bis
44
vorgelegten
Bescheinigungen
und
Dokumente
zu
vervollständigen
oder
zu
erläutern
. [EU]
A
autoridade/entidade
adjudicante
pode
convidar
os
operadores
económicos
a
complementar
ou
a
explicitar
os
certificados
e
documentos
apresentados
em
aplicação
dos
artigos
39
.o a
44
.o.
Der
Grund
für
den
weltweiten
Versand
der
Ware
ist
die
zunehmende
Tendenz
zur
Spezialisierung
der
einzelnen
Produktionsstätten
auf
bestimmte
Abmessungen
und
Qualitäten
der
gleichartigen
Ware
mit
der
direkten
Folge
,
dass
beide
antragstellenden
Gemeinschaftshersteller
für
bestimmte
Abmessungen
und
Qualitäten
auf
Einfuhren
von
Produktionsstätten
in
Drittländern
zurückgreifen
müssen
,
um
die
den
Gemeinschaftsabnehmern
angebotene
Warenpalette
zu
vervollständigen
. [EU]
Estas
expedições
a
nível
mundial
explicam-se
pela
tendência
crescente
para
a
especialização
das
várias
unidades
em
função
das
dimensões
e
qualidades
do
produto
similar
,
resultando
directamente
desse
facto
que
,
no
que
respeita
a
determinadas
dimensões
e
qualidades
,
os
dois
produtores
comunitários
autores
da
denúncia
têm
de
recorrer
a
importações
originárias
de
unidades
situadas
fora
da
CE
para
complementar
a
gama
de
produtos
que
oferecem
aos
seus
clientes
comunitários
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vervollständigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners