A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
59 results for submeterá
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
Auf
der
Grundlage
des
Voranschlags
setzt
die
Kommission
die
von
ihr
für
erforderlich
erachteten
Mittelansätze
für
den
Stellenplan
und
den
Betrag
des
Zuschusses
aus
dem
Gesamthaushaltsplan
in
den
Vorentwurf
des
Gesamthaushaltsplans
der
Europäischen
Union
ein
,
den
sie
gemäß
Artikel
272
des
Vertrags
der
Haushaltsbehörde
vorlegt
. [EU]
Com
base
no
mapa
previsional
, a
Comissão
procede
à
inscrição
,
no
anteprojecto
de
orçamento
geral
da
União
Europeia
,
das
previsões
que
considere
necessárias
no
que
respeita
ao
quadro
de
pessoal
e
ao
montante
da
subvenção
a
cargo
do
orçamento
geral
,
que
submeterá
à
apreciação
da
autoridade
orçamental
nos
termos
do
artigo
272
.o
do
Tratado
.
Bei
der
Vorlage
des
Vorentwurfs
des
Haushaltsplans
unterbreitet
die
Kommission
der
Haushaltsbehörde
einen
Bericht
über
die
in
den
Buchstaben
a
und
b
genannten
Maßnahmen
,
der
eine
Bewertung
der
erzielten
Ergebnisse
sowie
eine
Einschätzung
der
in
Aussicht
genommenen
Folgemaßnahmen
enthält
[EU]
Aquando
da
apresentação
do
anteprojecto
de
orçamento
, a
Comissão
submeterá
à
Autoridade
Orçamental
um
relatório
sobre
as
acções
a
que
se
referem
as
alíneas
a) e b) e
que
deverá
igualmente
conter
uma
avaliação
dos
resultados
obtidos
,
bem
como
uma
apreciação
quanto
ao
seguimento
previsto
Beschließt
der
für
Haushaltsfragen
zuständige
Ausschuss
,
die
finanzielle
Vereinbarkeit
des
Vorschlags
in
Frage
zu
stellen
,
so
berichtet
er
dem
Parlament
über
seine
Schlussfolgerungen
,
das
darüber
abstimmt
. [EU]
Se
a
comissão
competente
para
as
questões
orçamentais
decidir
contestar
a
compatibilidade
financeira
da
proposta
,
comunicará
as
suas
conclusões
ao
Parlamento
, o
qual
,
por
sua
vez
,
as
submeterá
a
votação
.
Das
EPCO
legt
dem
EZB-Rat
über
den
EPCO-Lenkungsausschuss
und
das
Direktorium
einen
jährlichen
Tätigkeitsbericht
vor
. [EU]
O
EPCO
submeterá
ao
Conselho
do
BCE
,
por
intermédio
da
comissão
de
Direcção
do
EPCO
e
da
Comissão
Executiva
,
um
relatório
anual
das
suas
actividades
.
Das
Prüfungsamt
legt
dem
Amt
in
regelmäßigen
Abständen
einen
Bericht
über
die
Kosten
der
vorgenommenen
technischen
Prüfungen
und
der
Unterhaltung
der
erforderlichen
Vergleichssammlungen
vor
. [EU]
O
organismo
de
exame
submeterá
periodicamente
ao
Instituto
uma
repartição
dos
custos
relativos
à
realização
do
exame
técnico
em
questão
e à
manutenção
das
colecções
de
referência
necessárias
.
Der
Ausschuss
unterbreitet
dem
Parlament
gegebenenfalls
Entschließungsanträge
zu
den
von
ihm
geprüften
Petitionen
. [EU]
Se
for
caso
disso
, a
comissão
submeterá
à
votação
do
Parlamento
as
propostas
de
resolução
referentes
às
petições
que
tiver
examinado
.
Der
begründete
Antrag
ist
dem
Präsidenten
zu
übermitteln
,
der
ihn
dem
Präsidium
unterbreitet
. [EU]
O
pedido
,
devidamente
fundamentado
,
será
apresentado
ao
Presidente
,
que
o
submeterá
à
Mesa
.
Der
begründete
Antrag
ist
dem
Präsidenten
zu
übermitteln
,
der
ihn
dem
Präsidium
unterbreitet
. [EU]
O
pedido
,
devidamente
fundamentado
,
será
transmitido
ao
Presidente
do
Parlamento
,
que
o
submeterá
à
Mesa
.
Der
Bericht
wird
dem
Direktor
übermittelt
,
der
ihn
zusammen
mit
seinen
etwaigen
Bemerkungen
an
den
Verwaltungsrat
weiterleitet
,
der
ihn
zusammen
mit
seinen
Empfehlungen
dem
Botschafterausschuss
unterbreitet
. [EU]
Esse
relatório
será
transmitido
ao
director
,
que
o
enviará
,
eventualmente
acompanhado
das
suas
observações
,
ao
Conselho
Executivo
,
que
o
submeterá
à
apreciação
do
Comité
acompanhado
das
suas
recomendações
.
Der
Direktor
erstellt
über
die
Tätigkeiten
und
die
Rechnungsführung
des
Zentrums
einen
jährlichen
Bericht
,
den
er
nach
Zustimmung
des
Verwaltungsrates
innerhalb
einer
Frist
von
neun
Monaten
nach
dem
Ende
eines
jeden
Kalenderjahres
dem
Botschafterausschuss
vorlegt
. [EU]
No
prazo
dos
nove
meses
subsequentes
ao
final
de
cada
ano
civil
, o
director
elaborará
um
relatório
geral
sobre
as
actividades
e
as
contas
do
Centro
que
submeterá
ao
Comité
de
Embaixadores
,
após
o
acordo
do
conselho
executivo
.
Der
Direktor
legt
dem
Botschafterausschuss
nach
Zustimmung
des
Verwaltungsrates
das
jährliche
Arbeitsprogramm
und
den
jährlichen
Haushaltsplan
des
Zentrums
vor
,
die
er
nach
Maßgabe
der
in
Artikel
2
genannten
Aufgaben
und
Ziele
erstellt
. [EU]
O
director
,
após
acordo
do
conselho
executivo
,
submeterá
à
apreciação
do
Comité
de
Embaixadores
para
aprovação
os
programas
de
trabalho
e
os
orçamentos
anuais
do
Centro
elaborados
em
função
das
tarefas
e
os
objectivos
enumerados
no
artigo
2.o
Der
Disziplinarrat
wird
durch
einen
Bericht
der
Anstellungsbehörde
befasst
,
in
dem
die
zur
Last
gelegten
Handlungen
und
gegebenenfalls
die
Tatumstände
,
darunter
auch
etwaige
erschwerende
oder
mildernde
Umstände
,
eindeutig
anzugeben
sind
. [EU]
A
AACC
submeterá
um
relatório
ao
Conselho
de
Disciplina
,
indicando
claramente
os
factos
imputados
e,
quando
adequado
,
as
circunstâncias
em
que
ocorreram
,
incluindo
qualquer
circunstância
agravante
ou
atenuante
.
Der
federführende
Ausschuss
lässt
über
diese
Änderungsanträge
bzw
.
Vorschläge
abstimmen
. [EU]
A
comissão
competente
quanto
à
matéria
de
fundo
submeterá
essas
propostas
de
alteração
ou
essas
sugestões
à
votação
.
Der
Finanzkontrolleur
übermittelt
diesen
Bericht
dem
Direktor
,
der
ihn
zusammen
mit
seinen
eigenen
Bemerkungen
dem
Verwaltungsrat
in
dessen
nächster
Sitzung
vorlegt
. [EU]
O
controlador
financeiro
deverá
transmitir
esse
relatório
ao
director
que
o
submeterá
,
acompanhado
das
suas
observações
, à
apreciação
do
Conselho
Executivo
na
reunião
seguinte
.
Der
Inhaber
der
Gemeinschaftskollektivmarke
hat
dem
Amt
jede
Änderung
der
Satzung
zu
unterbreiten
. [EU]
O
titular
da
marca
comunitária
colectiva
submeterá
à
apreciação
do
Instituto
qualquer
regulamento
de
utilização
alterado
.
Der
Kanzler
kann
die
festgesetzten
Fristen
im
Rahmen
der
ihm
vom
Präsidenten
übertragenen
Befugnisse
verlängern
;
gegebenenfalls
unterbreitet
er
dem
Präsidenten
Vorschläge
für
die
Verlängerung
der
Fristen
. [EU]
O
secretário
pode
prorrogar
os
prazos
fixados
,
de
acordo
com
os
poderes
que
lhe
tenham
sido
delegados
pelo
presidente
;
sendo
caso
disso
,
submeterá
ao
presidente
propostas
relativas
à
prorrogação
dos
prazos
.
Der
leitende
Direktor
unterbreitet
dem
Europäischen
Parlament
auf
dessen
Anfrage
hin
gemäß
Artikel
146
Absatz
3
der
Haushaltsordnung
alle
Informationen
,
die
für
die
ordnungsgemäße
Abwicklung
des
Entlastungsverfahrens
für
das
betreffende
Haushaltsjahr
erforderlich
sind
. [EU]
O
director
executivo
submeterá
à
apreciação
do
Parlamento
Europeu
, a
pedido
deste
último
,
tal
como
previsto
no
n.o 3
do
artigo
146
.o
do
Regulamento
Financeiro
geral
,
qualquer
informação
necessária
ao
bom
desenrolar
do
processo
de
quitação
relativo
ao
exercício
em
causa
.
Der
Zwischenstaatliche
Ausschuss
arbeitet
seine
Geschäftsordnung
aus
und
legt
sie
der
Konferenz
der
Vertragsparteien
zur
Genehmigung
vor
. [EU]
O
Comité
Intergovernamental
elaborará
e
submeterá
à
aprovação
da
Conferência
das
Partes
o
seu
regulamento
interno
.
Die
Anfragen
sind
schriftlich
beim
Präsidenten
einzureichen
,
der
sie
unverzüglich
der
Konferenz
der
Präsidenten
unterbreitet
. [EU]
As
perguntas
serão
entregues
por
escrito
ao
Presidente
,
que
as
submeterá
de
imediato
à
Conferência
dos
Presidentes
.
Die
EZB
schreibt
Liefer-
,
Dienstleistungs-
und
Bauaufträge
für
eigene
Rechnung
gemäß
den
in
diesem
Beschluss
niedergelegten
Regeln
aus
. [EU]
O
BCE
submeterá
a
concurso
,
por
sua
própria
conta
e
de
acordo
com
as
regras
estabelecidas
na
presente
decisão
, a
adjudicação
de
contratos
de
fornecimento
,
de
prestação
de
serviços
e
de
execução
de
obras
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "submeterá":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners