A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
riebeckite
Rifeiano
rift
rift valley
rigidez
rigidez de placa
rigorosa
rigoroso
rigueira
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
105 results for
rigidez
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
2006
und
2007
lag
die
Rentabilität
noch
über
dem
Break-even-Punkt
;
2008
und
im
UZ
verschlechterte
sich
die
Lage
hingegen
drastisch
als
Folge
einer
Kombination
aus
rückläufigen
Verkaufsmengen
und
sinkenden
Verkaufspreisen
bei
inelastischer
Kostenstruktur
des
Wirtschaftszweigs
mit
hohen
Fixkosten
. [EU]
Enquanto
em
2006
e
2007
a
rendibilidade
se
manteve
ainda
acima
do
ponto
de
equilíbrio
, a
situação
mudou
drasticamente
em
2008
e
durante
o
PI
,
devido
a
uma
combinação
entre
a
redução
dos
volumes
de
vendas
e
dos
preços
de
venda
e a
rigidez
da
estrutura
de
custos
da
indústria
,
com
custos
fixos
elevados
.
2
Balken
für
die
Steifigkeitsprüfung
der
Belastungsvorrichtung
. [EU]
2
Fixação-pivô
para
ensaio
da
rigidez
como
descrito
a
seguir
.
5
Gesamtsteifigkeit
des
Gleises
Strecken
der
Kategorien
I,
II
und
III
Die
Anforderungen
an
die
Steifigkeit
des
Gleises
als
komplettes
System
sind
ein
offener
Punkt
.
Die
Anforderungen
hinsichtlich
der
maximalen
Steifigkeit
von
Schienenbefestigungen
sind
in
5.3.2
aufgeführt
. [EU]
Os
requisitos
relativos
à
rigidez
máxima
das
fixações
do
carril
são
enunciados
no
ponto
5.3.2.
Abbau
starrer
Strukturen
,
die
den
Arbeitsmarkt
beeinträchtigen
,
insbesondere
in
den
Bereichen
Arbeitsbesteuerung
,
Höhe
der
Sozialtransfers
und
Lohngestaltungsmechanismen
,
um
die
Partizipations-
und
die
Beschäftigungsrate
zu
erhöhen
. [EU]
Reduzir
a
rigidez
estrutural
que
distorce
o
funcionamento
do
mercado
do
trabalho
,
em
especial
a
tributação
do
trabalho
,
os
níveis
das
contribuições
para
a
segurança
social
e
os
mecanismos
de
fixação
dos
salários
,
por
forma
a
aumentar
as
taxas
de
participação
e
de
emprego
.
Abbau
starrer
Strukturen
,
insbesondere
Vorschriften
zur
Regulierung
des
Arbeitsmarktes
,
die
den
Arbeitsmarkt
beeinträchtigen
,
um
die
Erwerbsbeteiligung
und
die
Beschäftigungsquoten
zu
erhöhen
. [EU]
Reduzir
os
factores
de
rigidez
estrutural
que
afectam
o
mercado
de
trabalho
,
em
especial
no
que
diz
respeito
à
regulação
desse
mercado
, a
fim
de
aumentar
as
taxas
de
participação
e
de
emprego
.
Als
ungünstigster
Fall
gilt
die
geringste
Torsionssteifheit
der
Nockenwelle
;
sie
ist
folgendermaßen
zu
prüfen:
[EU]
Considera-se
que
o
pior
caso
corresponde
ao
valor
mínimo
de
rigidez
à
torção
da
árvore
de
cames
,
devendo
proceder-se
à
sua
verificação
por:
Anhang
10
-
Festigkeit
der
Tafeln
[EU]
Anexo
10
-
Rigidez
dos
painéis
Auf
Antrag
des
Herstellers
kann
das
Teil
jedoch
auf
einer
Einrichtung
angebracht
werden
,
die
den
Einbau
im
Fahrzeug
nachahmt
,
vorausgesetzt
,
dass
die
Prüfgruppe
,
die
aus
dem
Teil
und
der
Einrichtung
zusammengesetzt
ist
,
die
gleiche
geometrische
Anordnung
wie
die
tatsächliche
Baugruppe
besitzt
,
die
sich
aus
diesem
Teil
und
dem
tragenden
Bauteil
zusammensetzt
,
und
dass
sie
eine
nicht
geringere
Gestaltfestigkeit
und
eine
nicht
höhere
Energieaufnahmekapazität
als
das
tatsächliche
Bauteil
und
das
tragende
Bauteil
besitzt
. [EU]
Contudo
, a
pedido
do
fabricante
, o
elemento
pode
ser
montado
numa
armação
que
simule
a
instalação
no
veículo
,
desde
que
o
conjunto
«componente/armação»
tenha
,
em
relação
ao
conjunto
real
«componente/elemento
estrutural
de
suporte»
, a
mesma
disposição
geométrica
,
uma
rigidez
não
inferior
e
uma
capacidade
de
dissipação
de
energia
não
superior
.
Auf
dem
Schlitten
sind
nach
den
Bestimmungen
von
Absatz
6.2
dieser
Regelung
die
Teile
der
Fahrzeugstruktur
zu
befestigen
,
deren
Festigkeit
als
maßgebend
für
das
Verhalten
der
Sitz-
und
Gurtverankerungen
angesehen
wird
. [EU]
A
parte
da
estrutura
do
veículo
considerada
essencial
para
a
rigidez
do
veículo
no
que
respeita
às
fixações
dos
bancos
e
dos
cintos
de
segurança
deve
ser
fixada
ao
carro
de
acordo
com
o
disposto
no
ponto
6.2
do
presente
regulamento
.
Bei
einem
künstlichen
Aufbauteil
müssen
die
Verbindungsstrukturen
hinsichtlich
der
Festigkeit
,
der
Steifigkeit
und
des
Verhaltens
denen
der
tragenden
Struktur
des
Fahrzeugs
entsprechen
. [EU]
No
caso
de
uma
secção
da
carroçaria
artificial
,
as
estruturas
de
ligação
devem
ser
equivalentes
às
da
superestrutura
do
veículo
no
que
diz
respeito
à
resistência
, à
rigidez
e
ao
comportamento
funcional
.
bei
einem
künstlichen
Aufbauteil
müssen
die
Verbindungsstrukturen
hinsichtlich
der
Festigkeit
,
der
Steifigkeit
und
des
Verhaltens
denen
der
tragenden
Struktur
des
Fahrzeugs
entsprechen
[EU]
No
caso
de
uma
secção
da
carroçaria
artificial
,
as
estruturas
de
ligação
devem
ser
equivalentes
às
da
superstrutura
do
veículo
no
que
diz
respeito
à
resistência
, à
rigidez
e
ao
comportamento
funcional
beschreibt
die
erforderliche
Steifigkeit
(
Torsionssteifigkeit
) [EU]
Especifica
critérios-limite
de
rigidez
(rigidez à
torção
)
Bewertung
der
Gleissteifigkeit
[EU]
Avaliação
da
rigidez
da
via
Block
2
ist
hinsichtlich
seiner
Steifigkeit
so
beschaffen
,
dass
seine
Kraft-Verformungs-Kurven
innerhalb
der
in
der
Abbildung
2b
dargestellten
Bandbreite
verlaufen
. [EU]
A
rigidez
do
bloco
2
deve
ser
tal
que
as
curvas
força-deformação
correspondentes
se
inscrevam
nas
faixas
indicadas
na
figura
2b
.
Block
4
ist
hinsichtlich
seiner
Steifigkeit
so
beschaffen
,
dass
seine
Kraft-Verformungs-Kurven
innerhalb
der
in
der
Abbildung
2c
dargestellten
Bandbreite
verlaufen
. [EU]
A
rigidez
do
bloco
4
deve
ser
tal
que
as
curvas
força-deformação
correspondentes
se
inscrevam
nas
faixas
indicadas
na
figura
2c
.
darf
jedes
üblicherweise
vorgesehene
Teil
angebracht
werden
,
das
voraussichtlich
zur
Festigkeit
der
Fahrzeugstruktur
beiträgt
. [EU]
pode
ser
montado
qualquer
elemento
previsto
para
o
modelo
de
veículo
e
susceptível
de
contribuir
para
a
rigidez
da
estrutura
do
mesmo
.
Das
Verhalten
des
Rippenmoduls
kann
dadurch
verändert
werden
,
dass
die
Einstellfeder
im
Zylinder
durch
eine
Feder
von
anderer
Steifigkeit
ersetzt
wird
. [EU]
O
comportamento
funcional
do
módulo
de
costelas
pode
ser
ajustado
substituindo
a
mola
de
regulação
existente
no
interior
do
cilindro
por
uma
mola
de
rigidez
apropriada
.
Da
zudem
mehrjährige
Rechteerwerbsverträge
,
die
Inflation
sowie
die
starren
Kosten
(u. a.
die
Programmkosten
),
die
durch
Vorschriften
zur
Produktion
und
Ausstrahlung
französischer
und
europäischer
Produktionen
verursacht
würden
,
30
%
ausmachten
,
bleibe
TF1
kaum
noch
Handlungsspielraum
. [EU]
Ora
,
os
contratos
de
direitos
plurianuais
, a
inflação
de
preços
e a
rigidez
dos
custos
,
incluindo
os
da
grelha
absorvidos
pelas
obrigaçõess
regulamentares
de
produção
e
difusão
de
obras
francesas
e
europeias
que
correspondema
a
30
%
do
total
reduzem
,
segundo
a
TF1
, a
sua
margem
de
manobra
.
Dazu
gehören
etwa
die
kumulative
Wirkung
, d. h.
die
Marktabschottung
durch
gleichartige
Vereinbarungen
,
die
Dauer
der
Vereinbarungen
,
das
Regelungsumfeld
und
Verhaltensweisen
,
die
auf
Absprachen
hinweisen
oder
sie
erleichtern
,
wie
etwa
die
Preisführerschaft
,
angekündigte
Preisänderungen
und
Diskussionen
über
den
'richtigen'
Preis
,
sowie
Preisstarrheit
infolge
überschüssiger
Kapazitäten
,
Preisdiskriminierungen
und
frühere
Absprachen
. [EU]
Estes
incluem
,
nomeadamente
,
efeitos
cumulativos
,
isto
é, a
percentagem
do
mercado
abrangida
por
acordos
semelhantes
, a
duração
dos
acordos
e o
quadro
regulamentar
,
bem
como
certos
comportamentos
susceptíveis
de
indicar
ou
facilitar
a
colusão
,
como
a
liderança
em
matéria
de
preços
,
alterações
de
preços
anunciados
antecipadamente
,
discussões
sobre
o
preço
"justo"
, a
rigidez
dos
preços
em
caso
de
capacidade
excedentária
,
discriminações
através
dos
preços
e
comportamentos
colusivos
anteriores
.
Der
Abbau
struktureller
Engpässe
auf
den
Arbeits-
und
Produktmärkten
könnte
das
Auffangen
landesspezifischer
Erschütterungen
erleichtern
und
die
Anpassungsfähigkeit
Sloweniens
im
Euro-Währungsgebiet
stärken
. [EU]
A
supressão
dos
factores
de
rigidez
estrutural
nos
mercados
de
trabalho
e
de
produtos
contribuiria
para
absorver
os
choques
específicos
do
país
e
para
reforçar
a
capacidade
de
ajustamento
da
Eslovénia
na
zona
euro
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "rigidez":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners