A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
ramo da moda
ramo de flores
ramos
ramoso
rampa
rampa de acesso
rampa de madeira
rancheiro
rancho
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
92 results for
rampa
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
.1
Bildet
eine
geneigte
Laderampe
einen
Teil
des
Kollisionsschotts
oberhalb
des
Schottendecks
,
so
kann
sich
der
Teil
der
Rampe
,
der
mehr
als
2,3
Meter
oberhalb
des
Schottendecks
liegt
,
höchstens
1,0
Meter
vor
die
in
den
Absätzen
.1
und
.2
festgelegte
vordere
Grenze
erstrecken
. [EU]
.1
Em
que
uma
rampa
de
carregamento
inclinável
faça
parte
do
prolongamento
da
antepara
de
colisão
acima
do
pavimento
das
anteparas
, a
parte
da
rampa
que
se
encontre
a
mais
de
2,3
metros
acima
do
pavimento
das
anteparas
não
pode
prolongar-se
mais
de
1,0
metros
a
vante
dos
limites
de
vante
especificados
nos
pontos
.1 e .2.
.1
Für
vorhandene
Schiffe
der
Klasse
B
gilt
Folgendes:
Bildet
eine
geneigte
Laderampe
einen
Teil
des
Kollisionsschotts
oberhalb
des
Schottendecks
,
so
kann
sich
der
Teil
der
Rampe
,
der
mehr
als
2,3
Meter
oberhalb
des
Schottendecks
liegt
,
höchstens
1,0
Meter
vor
die
in
den
Absätzen
.1
und
.2
festgelegte
vordere
Grenze
erstrecken
. [EU]
.1
Em
que
uma
rampa
de
carregamento
inclinável
faça
parte
do
prolongamento
da
antepara
de
colisão
acima
do
pavimento
das
anteparas
, a
parte
da
rampa
que
se
encontre
a
mais
de
2,3
metros
acima
do
pavimento
das
anteparas
não
pode
prolongar-se
mais
de
1,0
metros
a
vante
dos
limites
de
vante
especificados
nos
pontos
.1 e .2.
.2
Entspricht
die
vorhandene
Rampe
nicht
den
Anforderungen
,
um
als
Fortsatz
des
Kollisionsschotts
betrachtet
werden
zu
können
,
und
verhindert
die
Position
der
Rampe
,
dass
für
diesen
Fortsatz
ein
Standort
innerhalb
der
in
Absatz
.1
oder
1.2
genannten
Grenzen
gewählt
werden
kann
,
so
kann
der
Standort
für
diesen
Fortsatz
in
geringer
Entfernung
hinter
der
in
Absatz
.1
oder
.2
genannten
hinteren
Grenze
gewählt
werden
. [EU]
.2
Em
que
a
rampa
existente
não
satisfaça
as
condições
necessárias
para
ser
aceite
como
prolongamento
da
antepara
de
colisão
e a
sua
posição
impeça
que
esse
prolongamento
se
situe
dentro
dos
limites
especificados
nos
pontos
.1
ou
.2, o
prolongamento
pode
situar-se
a
uma
distância
limitada
a
ré
do
limite
de
ré
especificado
nos
pontos
.1
ou
.2.
.3
Jedes
Rettungsfloß
auf
Ro-Ro-Fahrgastschiffen
muss
mit
einer
Einstiegrampe
ausgestattet
sein
,
die
-
je
nachdem
-
den
Anforderungen
der
SOLAS-Regel
III/39
.4.1
oder
der
SOLAS-Regel
III/40
.4.1
in
ihrer
geänderten
Fassung
entspricht
. [EU]
.3
Todas
as
jangadas
salva-vidas
dos
navios
ro-ro
de
passageiros
devem
estar
equipadas
com
uma
rampa
de
acesso
que
satisfaça
as
prescrições
das
regras
SOLAS
III/39
.4.1
ou
III/40
.4.1,
na
versão
actualizada
.
.3
Jedes
Rettungsfloß
auf
Ro-Ro-Fahrgastschiffen
muss
mit
einer
Einstiegrampe
ausgestattet
sein
,
die
je
nachdem
den
Anforderungen
des
Absatzes
4.2.4.1
beziehungsweise
des
Absatzes
4.3.4.1
des
LSA-Codes
entspricht
. [EU]
.3
Todas
as
jangadas
salva-vidas
dos
navios
ro-ro
de
passageiros
devem
estar
equipadas
com
uma
rampa
de
acesso
que
satisfaça
as
prescrições
dos
parágrafos
4.2.4.1
ou
4.3.4.1
do
Código
LSA
,
consoante
o
caso
.
am
äußeren
Rand
der
Rampe
,
senkrecht
zu
ihrer
Bewegungsrichtung:
[EU]
no
rebordo
exterior
da
rampa
situado
perpendicularmente
ao
sentido
do
seu
movimento:
Anhang
II
Steigfähigkeit
von
Geländefahrzeugen
[EU]
Anexo
II
Capacidade
de
rampa
/declive
dos
veículos
todo-o-terreno
Anhang
11
-
Vorschriften
betreffend
die
Genehmigung
von
Gaseinspritzeinrichtungen
,
Gasmischern
bzw
.
Gaseinspritzdüsen
und
der
Zuführleitung
[EU]
Anexo
11
-
Disposições
relativas
à
homologação
dos
dispositivos
de
injecção
de
gás
,
ou
misturadores
de
gás
,
injectores
e
da
rampa
de
alimentação
de
combustível
Auf
Antrag
des
Herstellers
und
unter
den
in
Anhang
XVI
genannten
Bedingungen
kann
die
Steigfähigkeit
eines
Fahrzeugtyps
durch
virtuelle
Prüfungen
nachgewiesen
werden
. [EU]
A
pedido
do
fabricante
, e
nas
condições
especificadas
no
anexo
XVI
, a
capacidade
de
rampa
/declive
de
um
modelo
de
veículo
pode
ser
demonstrada
por
ensaios
virtuais
.
Auf
der
Helling
sollen
außerdem
vier
zusätzliche
Bauplätze
zur
Fertigung
von
größeren
Sektionen
errichtet
werden
. [EU]
Na
rampa
de
lançamento
deverão
ainda
ser
construídas
quatro
linhas
de
construção
adicionais
para
a
montagem
de
secções
maiores
.
Auf
einem
Gefälle
von
35
‰
;
muss
ein
Zug
mit
normaler
Last
für
unbestimmte
Zeit
festgestellt
werden
können
. [EU]
Deverá
ser
possível
manter
um
comboio
com
carga
normal
imobilizado
durante
um
período
de
tempo
ilimitado
numa
rampa
de
35‰
;.
Aufgrund
dieser
Angaben
ging
die
Kommission
davon
aus
,
dass
sich
die
Produktionskapazität
nach
Schließung
der
kleinen
Helling
je
nach
Sortiment
um
25-46
%
verringern
würde
. [EU]
Com
base
nestes
valores
, a
Comissão
concluiu
que
a
redução
da
capacidade
após
o
encerramento
da
rampa
pequena
variaria
entre
25
% e
46
%,
dependendo
da
combinação
de
produtos
em
causa
.
Befindet
sich
die
Rampe
an
einer
Betriebstür
,
die
im
direkten
Sichtfeld
des
Fahrzeugführers
liegt
,
kann
die
Rampe
vom
Fahrersitz
aus
bedient
werden
. [EU]
Se
a
rampa
estiver
instalada
numa
porta
de
serviço
situada
no
campo
de
visão
directo
do
condutor
do
veículo
,
poderá
ser
accionada
por
este
a
partir
do
seu
banco
.
Bei
einer
Störung
der
Druckluftversorgung
oder
der
elektrischen
Energieversorgung
muss
es
möglich
sein
,
einen
Zug
mit
normaler
Last
(
gemäß
Definition
in
4.2.3.2)
nur
mit
Hilfe
der
Reibungsbremse
auf
einem
Gefälle
mit
35
‰
;
anzuhalten
und
für
mindestens
zwei
Stunden
festzustellen
,
auch
wenn
ein
Steuerventil
abgeschaltet
ist
. [EU]
Em
caso
de
ruptura
da
alimentação
de
ar
comprimido
ou
de
falha
da
alimentação
eléctrica
,
deverá
ser
possível
parar
e
manter
um
comboio
com
carga
normal
(definida
na
secção
4.2.3.2)
numa
rampa
de
35‰
;
utilizando
apenas
o
freio
de
atrito
,
mesmo
que
um
distribuidor
esteja
isolado
,
durante
um
período
mínimo
de
duas
horas
.
Bei
Fahrzeugen
der
Klassen
I
und
A,
die
mit
einer
Rampe
für
den
Zugang
für
Rollstuhlfahrer
ausgestattet
sind
,
muss
ein
Bezugsrollstuhl
mit
den
in
Anhang
4,
Abbildung
21
gezeigten
Abmessungen
ein
Fahrzeug
in
Vorwärtsrichtung
befahren
und
verlassen
können
. [EU]
Nos
veículos
das
classes
I e A
equipados
com
uma
rampa
de
acesso
de
cadeiras
de
rodas
,
uma
cadeira
de
rodas
de
referência
,
com
as
dimensões
apresentadas
na
figura
21
do
anexo
4,
deve
poder
entrar
e
sair
de
um
veículo
deslocando-se
para
a
frente
.
Bei
Messungen
an
Rampen
muss
diese
Oberfläche
mit
einem
starr
befestigten
Block
oder
einer
ähnlichen
Vorrichtung
mit
einer
Fläche
ausgestattet
sein
,
gegen
die
die
Rampe
wirken
kann
. [EU]
No
caso
das
medições
com
a
rampa
,
esta
superfície
deve
estar
equipada
com
um
bloco
ou
dispositivo
similar
montado
de
forma
rígida
e
que
possua
uma
face
contra
a
qual
a
rampa
pode
reagir
.
Bei
stehenden
Fahrzeugen
darf
in
keinem
Fall
eine
unkontrollierte
Bewegung
der
Kurzkupplungseinrichtung
auftreten
,
und
zwar
auch
dann
nicht
,
wenn
die
Fahrzeuge
lange
an
einer
Steigung
abgestellt
sind
. [EU]
Com
os
veículos
imobilizados
,
não
podem
,
em
circunstância
alguma
,
ocorrer
movimentos
não
controlados
do
DEC
,
incluindo
durante
o
estacionamento
de
longo
prazo
em
rampa
.
BESTIMMUNGEN
FÜR
DIE
GENEHMIGUNG
VON
GASEINSPRITZEINRICHTUNGEN
,
GASMISCHERN
BZW
.
GASEINSPRITZDÜSEN
UND
DER
ZUFÜHRLEITUNG
[EU]
DISPOSIÇÕES
RELATIVAS
À
HOMOLOGAÇÃO
DE
DISPOSITIVOS
DE
INJECÇÃO
DE
GÁS
OU
MISTURADORES
DE
GÁS
,
DE
INJECTORES
E
DA
RAMPA
DE
ALIMENTAÇÃO
DE
COMBUSTÍVEL
Common-Rail-Einspritzsystem
[EU]
Rampa
de
alta
pressão
Darüber
hinaus
hat
sich
die
Werft
verpflichtet
,
zum
betreffenden
Zeitpunkt
nur
ein
Objekt
zum
Stapellauf
von
Schiffen
zu
nutzen
-
entweder
die
bestehende
Helling
B1
oder
ein
anderes
Objekt
zum
Stapellauf
,
das
von
der
Werft
erworben
wird
oder
dieser
zur
Verfügung
steht
. [EU]
Além
disso
, o
estaleiro
comprometeu-se
a
não
utilizar
mais
de
uma
instalação
de
lançamento
em
simultâneo
,
quer
se
trate
da
rampa
de
lançamento
B1
existente
,
quer
de
qualquer
outra
instalação
de
lançamento
que
o
estaleiro
possa
adquirir
ou
,
de
outra
forma
,
ter
ao
seu
dispor
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "rampa":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners