DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

32 results for privatwirtschaftliche
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Portuguese

1995 war sie die fünftgrößte Bank und die größte privatwirtschaftliche Bank in der Tschechischen Republik. [EU] Até 1995, foi o quinto maior banco do país e o maior banco privado.

Als die Bemühungen um eine privatwirtschaftliche Lösung scheiterten, wurde NR am 22. Februar 2008 auf der Grundlage von Rechtsvorschriften, die an den vorangegangenen Tagen eingeführt worden waren, verstaatlicht (siehe Abschnitt 2.3.4 der Eröffnungsentscheidung). [EU] A tentativa de encontrar uma solução recorrendo ao sector privado fracassou e o NR foi nacionalizado posteriormente, em 22 de Fevereiro de 2008, com base em legislação promulgada alguns dias antes (secção 2.3.4 da decisão de início do procedimento) [8].

Auch wenn sich der FPAP in Form einer Genossenschaft konstituiert hat, wird erkennbar, dass er somit auf diesen Terminmärkten durch den Erwerb von Optionen wie eine normale privatwirtschaftliche Gesellschaft agiert, die auf dieser Art von Märkten tätig ist, und gemäß den Regeln der Marktwirtschaft arbeitet. [EU] Transparece, assim, que o FPAP, embora constituído sob a forma de associação, actua nos mercados a prazo através da aquisição de opções tal como o faria qualquer outra sociedade privada a actuar neste tipo de mercados e a operar de acordo com as regras da economia de mercado.

Auf diese Weise wird die Entlastung vom Rentendefizit auf die Rentenkosten beschränkt, die vergleichbare privatwirtschaftliche Unternehmen im Allgemeinen nicht haben. [EU] Desta forma, a remissão da dívida em matéria de pensões limitar-se-á aos custos de pensões que, em geral, as empresas comparáveis do setor privado não assumiram.

Bei einem Verkauf der Produktionsabteilung würde ein Käufer feststellen, dass die Struktur für privatwirtschaftliche Unternehmen ungeeignet ist, und i) eine den Nachteilen entsprechende Reduzierung des Kaufpreises fordern oder ii) verlangen, dass der Verkäufer (d. h. die Behörden) die Kosten übernehmen, die für die Möglichkeit einer privatwirtschaftlichen Führung des Unternehmens aufgebracht werden müssen. [EU] As autoridades norueguesas argumentam que o proprietário deve poder compensar as desvantagens da mesma forma que teria sido exigida por um comprador privado, caso o Departamento de Produção tivesse sido alienado sem estar sujeito às regras relativas aos auxílios estatais: se o Departamento de Produção tivesse sido alienado, o comprador teria constatado que a estrutura não estava adaptada ao exercício de actividades comerciais e teria exigido (i) uma redução do preço de compra que compensasse as desvantagens ou (ii) que o vendedor (ou seja, as autoridades) cobrissem os custos necessários para adaptar a empresa ao exercício de actividades comerciais.

Daher sollte der ESRB gegebenenfalls privatwirtschaftliche Akteure, darunter Vertreter des Finanzsektors, Verbraucherverbände, von der Kommission oder durch Unionsrecht eingerichtete Nutzergruppen im Finanzdienstleistungsbereich, konsultieren und ihnen angemessene Gelegenheit zur Stellungnahme geben. [EU] Assim, quando for oportuno, o ESRB deverá consultar os agentes do sector privado, incluindo representantes do sector financeiro, associações de consumidores e grupos de utilizadores na área dos serviços financeiros criados pela Comissão ou pela legislação da União, e dar-lhes uma justa oportunidade para apresentarem as suas observações.

Der Vorschlag schließt insbesondere eine mit Gründen versehene Machbarkeitsstudie ein, in der die Vor- und Nachteile eines Rückgriffs auf an privatwirtschaftliche Unternehmen vergebene Dienstleistungskonzessionen oder öffentliche Dienstleistungsaufträge untersucht werden. [EU] Essa proposta deve incluir, designadamente, um estudo de viabilidade fundamentado das vantagens e inconvenientes da celebração de contratos de concessão de serviços ou de contratos públicos de serviços com o sector privado.

Deutschland hat keine Daten vorgelegt um nachzuweisen, dass die vorübergehende Steuerbefreiung geeignet ist, den Immobilienmarkt in der Arbeitsmarktregion Berlin zu beleben und darüber hinaus auch positive Folgewirkungen hat, und dass es höchst unwahrscheinlich wäre, dass eine privatwirtschaftliche Beteiligung an der Sanierung ohne staatliches Eingreifen zustande kommt. [EU] A Alemanha não apresentou quaisquer dados comprovativos de que a isenção temporária pode contribuir para activar o mercado imobiliário da bacia de emprego de Berlim, surtindo assim efeitos positivos, e de que é pouco provável que o sector privado tivesse participado nas obras de saneamento sem intervenção do Estado.

Die Begünstigten können privatwirtschaftliche Unternehmen, Berufsorganisationen, Erzeugervereinigungen, Branchenverbände oder von einem Mitgliedstaat bestimmte öffentliche Stellen sein. [EU] Podem ser beneficiários empresas privadas, organizações profissionais, organizações de produtores, organizações interprofissionais ou, se o Estado-Membro assim o decidir, organismos públicos.

Die Erfahrungen mit öffentlich-privaten Partnerschaften, die als Einrichtungen der Union gemäß Artikel 185 der Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1605/2002 gelten, zeigen, dass zusätzliche Kategorien von öffentlich-privaten Partnerschaften vorgesehen werden sollten, um auf eine breitere Palette von Einrichtungen zugreifen zu können, deren Vorschriften flexibler sind als die der Organe der Union und die dadurch für privatwirtschaftliche Partner besser zugänglich sind. [EU] A experiência da institucionalização de PPP como organismos da União de acordo com o artigo 185.o do Regulamento (CE, Euratom) n.o 1605/2002 demonstra que deverão ser introduzidas categorias adicionais de PPP para alargar o leque de instrumentos disponíveis e para incluir organismos cujas regras sejam mais flexíveis e acessíveis para os parceiros privados do que as aplicáveis às instituições da União.

Die Finanzierung für die Umstrukturierungsmaßnahmen seien der Mesta AS mit der Absicht gewährt worden, dem Unternehmen einen Ausgleich dafür zu bieten, dass es bei seiner Gründung mit Kosten belastet gewesen sei, die für privatwirtschaftliche Unternehmen nicht angemessen seien (z. B. die bei Wettbewerbern nicht anfallenden zusätzlichen Pensionskosten für Beamte). [EU] A intenção subjacente à concessão à Mesta AS de um financiamento das medidas de reestruturação era a de compensar a empresa por custos imcompatíveis com o exercício de actividades comerciais, tais como os custos suplementares das pensões de funcionários públicos, que os concorrentes não têm de suportar.

die Mindestprämiensätze für das Länderkreditrisiko und das Risiko staatlicher Kreditnehmer, damit durch von Zeit zu Zeit vorgenommene Anpassungen gewährleistet werden kann, dass sie unter Berücksichtigung der drei PFT (Cashflow- und Accruals-Ansatz und gegebenenfalls privatwirtschaftliche Indikatoren) ein genaues Maß für das Risiko bleiben [EU] as taxas de prémio mínimas aplicáveis ao risco-país e ao risco soberano PARA as ajustar ao longo do tempo, de forma a assegurar que continuam a constituir uma medida exacta do risco, tendo em conta os três instrumentos de avaliação dos prémios (IAP): os princípios de contabilidade de caixa ou patrimonial e, se for caso disso, os indicadores do mercado privado

Die Sacheinlagen der Mesta AS enthielten zahlreiche Posten, die mit Nachteilen verbunden gewesen seien, die für privatwirtschaftliche Unternehmen nicht angemessen wären. [EU] A contribuição em espécie para a Mesta AS abrangia diversas outras rubricas que implicavam desvantagens para o exercício de actividades comerciais.

Diesbezüglich beruft sich Italien auf den Text des Beschlusses über die Einleitung des Verfahrens und auf die Gesetzmäßigkeiten eines privaten Betriebs, die mit den Operationen von AZ Servizi unauflöslich verbunden sind. Diese privatwirtschaftliche Logik liege dem Erwerb von Anteilen an AZ Servizi durch Fintecna sowie dem letztendlichen Ziel der Abtretung der damit verbundenen Tätigkeiten an Dritte zugrunde. [EU] A este respeito, a Itália remete-se ao texto da decisão de dar início ao procedimento [16] e à lógica de gestão privada inerente à operação AZ Servizi. Tal lógica privada preside quer à aquisição da participação na AZ Servizi por parte da Fintecna quer ao objectivo final de cessão das actividades em causa a terceiros.

Diese Initiativen, die in erster Linie auf die Arbeit europäischer Technologieplattformen zurückgehen und einen Aspekt oder einige wenige ausgewählte Aspekte der Forschung in ihrem Bereich betreffen, kombinieren privatwirtschaftliche Investitionen mit nationaler und europäischer Finanzierung durch die öffentliche Hand, worunter auch die Zuschussfinanzierung durch das Forschungsrahmenprogramm und die Darlehensfinanzierung durch die Europäische Investitionsbank fallen. [EU] Estas iniciativas, principalmente resultantes do trabalho das plataformas tecnológicas europeias e abrangendo um aspecto ou um pequeno número de aspectos seleccionados da investigação no respectivo domínio, combinarão o investimento do sector privado e o financiamento público nacional e europeu, incluindo subvenções do programa-quadro de investigação e financiamentos sob a forma de empréstimos do Banco Europeu de Investimento.

Diese Initiativen, die in erster Linie auf die Arbeit europäischer Technologieplattformen zurückgehen und einen Aspekt oder einige wenige ausgewählte Aspekte der Forschung in ihrem Bereich betreffen, kombinieren privatwirtschaftliche Investitionen mit nationaler und europäischer Finanzierung durch die öffentliche Hand, worunter auch die Zuschussfinanzierung durch das Siebte Rahmenprogramm und die Finanzierung von Darlehen oder Bürgschaften durch die Europäische Investitionsbank fallen. [EU] Estas iniciativas, principalmente resultantes do trabalho das plataformas tecnológicas europeias e abrangendo um aspecto ou um pequeno número de aspectos seleccionados da investigação no respectivo domínio, combinarão o investimento do sector privado e o financiamento público nacional e europeu, incluindo subvenções do Sétimo Programa-Quadro e financiamentos sob a forma de empréstimos e garantias do Banco Europeu de Investimento.

Es handelt sich um eine privatwirtschaftliche Pensionskasse, die dem normalen britischen Rentenrecht unterliegt, das auf Unternehmen der Privatwirtschaft Anwendung findet. [EU] Trata-se de um regime do setor privado, na medida em que se rege pelo direito britânico normal em matéria de pensões aplicável às empresas do setor privado.

Folglich werde die Entlastung vom Rentendefizit eines der größten Hindernisse für privatwirtschaftliche Investitionen in die RMG beseitigen. [EU] Por conseguinte, a remissão da dívida em matéria de pensões suprimirá um dos principais obstáculos para atrair capital privado para o RMG.

Für den Betrieb von EGNOS könnten ein oder mehrere öffentliche Dienstleistungsaufträge - insbesondere an privatwirtschaftliche Unternehmen - vergeben werden, bis das System in den Betrieb von Galileo integriert ist. [EU] A exploração do EGNOS poderá ser objecto de um ou mais contratos públicos de serviços, em especial com entidades do sector privado, até à sua integração na exploração do Galileo.

Gesellschaften, die auf den Rohstoff-Terminmärkten agieren, sind normalerweise privatwirtschaftliche Gesellschaften, die gemäß den Regeln der Marktwirtschaft arbeiten. [EU] As empresas que operam nos mercados a prazo das matérias-primas são, normalmente, empresas privadas que funcionam de acordo com as regras da economia de mercado.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners