A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
32 results for privatwirtschaftliche
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
1995
war
sie
die
fünftgrößte
Bank
und
die
größte
privatwirtschaftliche
Bank
in
der
Tschechischen
Republik
. [EU]
Até
1995
,
foi
o
quinto
maior
banco
do
país
e o
maior
banco
privado
.
Als
die
Bemühungen
um
eine
privatwirtschaftliche
Lösung
scheiterten
,
wurde
NR
am
22
.
Februar
2008
auf
der
Grundlage
von
Rechtsvorschriften
,
die
an
den
vorangegangenen
Tagen
eingeführt
worden
waren
,
verstaatlicht
(
siehe
Abschnitt
2.3.4
der
Eröffnungsentscheidung
). [EU]
A
tentativa
de
encontrar
uma
solução
recorrendo
ao
sector
privado
fracassou
e o
NR
foi
nacionalizado
posteriormente
,
em
22
de
Fevereiro
de
2008
,
com
base
em
legislação
promulgada
alguns
dias
antes
(secção 2.3.4
da
decisão
de
início
do
procedimento
) [8].
Auch
wenn
sich
der
FPAP
in
Form
einer
Genossenschaft
konstituiert
hat
,
wird
erkennbar
,
dass
er
somit
auf
diesen
Terminmärkten
durch
den
Erwerb
von
Optionen
wie
eine
normale
privatwirtschaftliche
Gesellschaft
agiert
,
die
auf
dieser
Art
von
Märkten
tätig
ist
,
und
gemäß
den
Regeln
der
Marktwirtschaft
arbeitet
. [EU]
Transparece
,
assim
,
que
o
FPAP
,
embora
constituído
sob
a
forma
de
associação
,
actua
nos
mercados
a
prazo
através
da
aquisição
de
opções
tal
como
o
faria
qualquer
outra
sociedade
privada
a
actuar
neste
tipo
de
mercados
e a
operar
de
acordo
com
as
regras
da
economia
de
mercado
.
Auf
diese
Weise
wird
die
Entlastung
vom
Rentendefizit
auf
die
Rentenkosten
beschränkt
,
die
vergleichbare
privatwirtschaftliche
Unternehmen
im
Allgemeinen
nicht
haben
. [EU]
Desta
forma
, a
remissão
da
dívida
em
matéria
de
pensões
limitar-se-á
aos
custos
de
pensões
que
,
em
geral
,
as
empresas
comparáveis
do
setor
privado
não
assumiram
.
Bei
einem
Verkauf
der
Produktionsabteilung
würde
ein
Käufer
feststellen
,
dass
die
Struktur
für
privatwirtschaftliche
Unternehmen
ungeeignet
ist
,
und
i)
eine
den
Nachteilen
entsprechende
Reduzierung
des
Kaufpreises
fordern
oder
ii
)
verlangen
,
dass
der
Verkäufer
(d. h.
die
Behörden
)
die
Kosten
übernehmen
,
die
für
die
Möglichkeit
einer
privatwirtschaftliche
n
Führung
des
Unternehmens
aufgebracht
werden
müssen
. [EU]
As
autoridades
norueguesas
argumentam
que
o
proprietário
deve
poder
compensar
as
desvantagens
da
mesma
forma
que
teria
sido
exigida
por
um
comprador
privado
,
caso
o
Departamento
de
Produção
tivesse
sido
alienado
sem
estar
sujeito
às
regras
relativas
aos
auxílios
estatais:
se
o
Departamento
de
Produção
tivesse
sido
alienado
, o
comprador
teria
constatado
que
a
estrutura
não
estava
adaptada
ao
exercício
de
actividades
comerciais
e
teria
exigido
(i)
uma
redução
do
preço
de
compra
que
compensasse
as
desvantagens
ou
(ii)
que
o
vendedor
(ou
seja
,
as
autoridades
)
cobrissem
os
custos
necessários
para
adaptar
a
empresa
ao
exercício
de
actividades
comerciais
.
Daher
sollte
der
ESRB
gegebenenfalls
privatwirtschaftliche
Akteure
,
darunter
Vertreter
des
Finanzsektors
,
Verbraucherverbände
,
von
der
Kommission
oder
durch
Unionsrecht
eingerichtete
Nutzergruppen
im
Finanzdienstleistungsbereich
,
konsultieren
und
ihnen
angemessene
Gelegenheit
zur
Stellungnahme
geben
. [EU]
Assim
,
quando
for
oportuno
, o
ESRB
deverá
consultar
os
agentes
do
sector
privado
,
incluindo
representantes
do
sector
financeiro
,
associações
de
consumidores
e
grupos
de
utilizadores
na
área
dos
serviços
financeiros
criados
pela
Comissão
ou
pela
legislação
da
União
, e
dar-lhes
uma
justa
oportunidade
para
apresentarem
as
suas
observações
.
Der
Vorschlag
schließt
insbesondere
eine
mit
Gründen
versehene
Machbarkeitsstudie
ein
,
in
der
die
Vor-
und
Nachteile
eines
Rückgriffs
auf
an
privatwirtschaftliche
Unternehmen
vergebene
Dienstleistungskonzessionen
oder
öffentliche
Dienstleistungsaufträge
untersucht
werden
. [EU]
Essa
proposta
deve
incluir
,
designadamente
,
um
estudo
de
viabilidade
fundamentado
das
vantagens
e
inconvenientes
da
celebração
de
contratos
de
concessão
de
serviços
ou
de
contratos
públicos
de
serviços
com
o
sector
privado
.
Deutschland
hat
keine
Daten
vorgelegt
um
nachzuweisen
,
dass
die
vorübergehende
Steuerbefreiung
geeignet
ist
,
den
Immobilienmarkt
in
der
Arbeitsmarktregion
Berlin
zu
beleben
und
darüber
hinaus
auch
positive
Folgewirkungen
hat
,
und
dass
es
höchst
unwahrscheinlich
wäre
,
dass
eine
privatwirtschaftliche
Beteiligung
an
der
Sanierung
ohne
staatliches
Eingreifen
zustande
kommt
. [EU]
A
Alemanha
não
apresentou
quaisquer
dados
comprovativos
de
que
a
isenção
temporária
pode
contribuir
para
activar
o
mercado
imobiliário
da
bacia
de
emprego
de
Berlim
,
surtindo
assim
efeitos
positivos
, e
de
que
é
pouco
provável
que
o
sector
privado
tivesse
participado
nas
obras
de
saneamento
sem
intervenção
do
Estado
.
Die
Begünstigten
können
privatwirtschaftliche
Unternehmen
,
Berufsorganisationen
,
Erzeugervereinigungen
,
Branchenverbände
oder
von
einem
Mitgliedstaat
bestimmte
öffentliche
Stellen
sein
. [EU]
Podem
ser
beneficiários
empresas
privadas
,
organizações
profissionais
,
organizações
de
produtores
,
organizações
interprofissionais
ou
,
se
o
Estado-Membro
assim
o
decidir
,
organismos
públicos
.
Die
Erfahrungen
mit
öffentlich-privaten
Partnerschaften
,
die
als
Einrichtungen
der
Union
gemäß
Artikel
185
der
Verordnung
(
EG
,
Euratom
)
Nr
.
1605/2002
gelten
,
zeigen
,
dass
zusätzliche
Kategorien
von
öffentlich-privaten
Partnerschaften
vorgesehen
werden
sollten
,
um
auf
eine
breitere
Palette
von
Einrichtungen
zugreifen
zu
können
,
deren
Vorschriften
flexibler
sind
als
die
der
Organe
der
Union
und
die
dadurch
für
privatwirtschaftliche
Partner
besser
zugänglich
sind
. [EU]
A
experiência
da
institucionalização
de
PPP
como
organismos
da
União
de
acordo
com
o
artigo
185
.o
do
Regulamento
(CE,
Euratom
) n.o
1605/2002
demonstra
que
deverão
ser
introduzidas
categorias
adicionais
de
PPP
para
alargar
o
leque
de
instrumentos
disponíveis
e
para
incluir
organismos
cujas
regras
sejam
mais
flexíveis
e
acessíveis
para
os
parceiros
privados
do
que
as
aplicáveis
às
instituições
da
União
.
Die
Finanzierung
für
die
Umstrukturierungsmaßnahmen
seien
der
Mesta
AS
mit
der
Absicht
gewährt
worden
,
dem
Unternehmen
einen
Ausgleich
dafür
zu
bieten
,
dass
es
bei
seiner
Gründung
mit
Kosten
belastet
gewesen
sei
,
die
für
privatwirtschaftliche
Unternehmen
nicht
angemessen
seien
(z. B.
die
bei
Wettbewerbern
nicht
anfallenden
zusätzlichen
Pensionskosten
für
Beamte
). [EU]
A
intenção
subjacente
à
concessão
à
Mesta
AS
de
um
financiamento
das
medidas
de
reestruturação
era
a
de
compensar
a
empresa
por
custos
imcompatíveis
com
o
exercício
de
actividades
comerciais
,
tais
como
os
custos
suplementares
das
pensões
de
funcionários
públicos
,
que
os
concorrentes
não
têm
de
suportar
.
die
Mindestprämiensätze
für
das
Länderkreditrisiko
und
das
Risiko
staatlicher
Kreditnehmer
,
damit
durch
von
Zeit
zu
Zeit
vorgenommene
Anpassungen
gewährleistet
werden
kann
,
dass
sie
unter
Berücksichtigung
der
drei
PFT
(
Cashflow-
und
Accruals-Ansatz
und
gegebenenfalls
privatwirtschaftliche
Indikatoren
)
ein
genaues
Maß
für
das
Risiko
bleiben
[EU]
as
taxas
de
prémio
mínimas
aplicáveis
ao
risco-país
e
ao
risco
soberano
PARA
as
ajustar
ao
longo
do
tempo
,
de
forma
a
assegurar
que
continuam
a
constituir
uma
medida
exacta
do
risco
,
tendo
em
conta
os
três
instrumentos
de
avaliação
dos
prémios
(IAP):
os
princípios
de
contabilidade
de
caixa
ou
patrimonial
e,
se
for
caso
disso
,
os
indicadores
do
mercado
privado
Die
Sacheinlagen
der
Mesta
AS
enthielten
zahlreiche
Posten
,
die
mit
Nachteilen
verbunden
gewesen
seien
,
die
für
privatwirtschaftliche
Unternehmen
nicht
angemessen
wären
. [EU]
A
contribuição
em
espécie
para
a
Mesta
AS
abrangia
diversas
outras
rubricas
que
implicavam
desvantagens
para
o
exercício
de
actividades
comerciais
.
Diesbezüglich
beruft
sich
Italien
auf
den
Text
des
Beschlusses
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
und
auf
die
Gesetzmäßigkeiten
eines
privaten
Betriebs
,
die
mit
den
Operationen
von
AZ
Servizi
unauflöslich
verbunden
sind
.
Diese
privatwirtschaftliche
Logik
liege
dem
Erwerb
von
Anteilen
an
AZ
Servizi
durch
Fintecna
sowie
dem
letztendlichen
Ziel
der
Abtretung
der
damit
verbundenen
Tätigkeiten
an
Dritte
zugrunde
. [EU]
A
este
respeito
, a
Itália
remete-se
ao
texto
da
decisão
de
dar
início
ao
procedimento
[16] e à
lógica
de
gestão
privada
inerente
à
operação
AZ
Servizi
.
Tal
lógica
privada
preside
quer
à
aquisição
da
participação
na
AZ
Servizi
por
parte
da
Fintecna
quer
ao
objectivo
final
de
cessão
das
actividades
em
causa
a
terceiros
.
Diese
Initiativen
,
die
in
erster
Linie
auf
die
Arbeit
europäischer
Technologieplattformen
zurückgehen
und
einen
Aspekt
oder
einige
wenige
ausgewählte
Aspekte
der
Forschung
in
ihrem
Bereich
betreffen
,
kombinieren
privatwirtschaftliche
Investitionen
mit
nationaler
und
europäischer
Finanzierung
durch
die
öffentliche
Hand
,
worunter
auch
die
Zuschussfinanzierung
durch
das
Forschungsrahmenprogramm
und
die
Darlehensfinanzierung
durch
die
Europäische
Investitionsbank
fallen
. [EU]
Estas
iniciativas
,
principalmente
resultantes
do
trabalho
das
plataformas
tecnológicas
europeias
e
abrangendo
um
aspecto
ou
um
pequeno
número
de
aspectos
seleccionados
da
investigação
no
respectivo
domínio
,
combinarão
o
investimento
do
sector
privado
e o
financiamento
público
nacional
e
europeu
,
incluindo
subvenções
do
programa-quadro
de
investigação
e
financiamentos
sob
a
forma
de
empréstimos
do
Banco
Europeu
de
Investimento
.
Diese
Initiativen
,
die
in
erster
Linie
auf
die
Arbeit
europäischer
Technologieplattformen
zurückgehen
und
einen
Aspekt
oder
einige
wenige
ausgewählte
Aspekte
der
Forschung
in
ihrem
Bereich
betreffen
,
kombinieren
privatwirtschaftliche
Investitionen
mit
nationaler
und
europäischer
Finanzierung
durch
die
öffentliche
Hand
,
worunter
auch
die
Zuschussfinanzierung
durch
das
Siebte
Rahmenprogramm
und
die
Finanzierung
von
Darlehen
oder
Bürgschaften
durch
die
Europäische
Investitionsbank
fallen
. [EU]
Estas
iniciativas
,
principalmente
resultantes
do
trabalho
das
plataformas
tecnológicas
europeias
e
abrangendo
um
aspecto
ou
um
pequeno
número
de
aspectos
seleccionados
da
investigação
no
respectivo
domínio
,
combinarão
o
investimento
do
sector
privado
e o
financiamento
público
nacional
e
europeu
,
incluindo
subvenções
do
Sétimo
Programa-Quadro
e
financiamentos
sob
a
forma
de
empréstimos
e
garantias
do
Banco
Europeu
de
Investimento
.
Es
handelt
sich
um
eine
privatwirtschaftliche
Pensionskasse
,
die
dem
normalen
britischen
Rentenrecht
unterliegt
,
das
auf
Unternehmen
der
Privatwirtschaft
Anwendung
findet
. [EU]
Trata-se
de
um
regime
do
setor
privado
,
na
medida
em
que
se
rege
pelo
direito
britânico
normal
em
matéria
de
pensões
aplicável
às
empresas
do
setor
privado
.
Folglich
werde
die
Entlastung
vom
Rentendefizit
eines
der
größten
Hindernisse
für
privatwirtschaftliche
Investitionen
in
die
RMG
beseitigen
. [EU]
Por
conseguinte
, a
remissão
da
dívida
em
matéria
de
pensões
suprimirá
um
dos
principais
obstáculos
para
atrair
capital
privado
para
o
RMG
.
Für
den
Betrieb
von
EGNOS
könnten
ein
oder
mehrere
öffentliche
Dienstleistungsaufträge
-
insbesondere
an
privatwirtschaftliche
Unternehmen
-
vergeben
werden
,
bis
das
System
in
den
Betrieb
von
Galileo
integriert
ist
. [EU]
A
exploração
do
EGNOS
poderá
ser
objecto
de
um
ou
mais
contratos
públicos
de
serviços
,
em
especial
com
entidades
do
sector
privado
,
até
à
sua
integração
na
exploração
do
Galileo
.
Gesellschaften
,
die
auf
den
Rohstoff-Terminmärkten
agieren
,
sind
normalerweise
privatwirtschaftliche
Gesellschaften
,
die
gemäß
den
Regeln
der
Marktwirtschaft
arbeiten
. [EU]
As
empresas
que
operam
nos
mercados
a
prazo
das
matérias-primas
são
,
normalmente
,
empresas
privadas
que
funcionam
de
acordo
com
as
regras
da
economia
de
mercado
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "privatwirtschaftliche":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners