A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
preponderância
prepraracao húmida
presa
prescindir de
prescrição
prescrição para ensaios
presente
presente de aniversário
presentinho
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
384 results for
prescrição
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
.8
Auf
jeder
Seite
des
Schiffes
muss
mindestens
eine
den
Anforderungen
des
Absatzes
6.1.1
des
LSA-Codes
entsprechende
Einbootungsleiter
vorhanden
sein
.
Die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
kann
ein
Schiff
von
dieser
Vorschrift
befreien
,
sofern
der
Freibord
zwischen
der
beabsichtigten
Einbootungsposition
und
der
Wasserlinie
bei
jedem
Trimm
und
jeder
Krängung
des
unbeschädigten
Schiffes
sowie
bei
den
beschriebenen
Trimms
und
der
beschriebenen
Krängung
des
beschädigten
Schiffes
nicht
mehr
als
1,5
Meter
beträgt
. [EU]
.8
Deve
existir
,
pelo
menos
,
uma
escada
de
embarque
que
satisfaça
as
prescrições
do
parágrafo
6.1.6
do
Código
LSA
a
cada
bordo
do
navio
; a
Administração
do
Estado
de
bandeira
pode
dispensar
um
navio
desta
prescrição
desde
que
,
em
todas
as
condições
de
caimento
e
adornamento
sem
avaria
e
prescritas
após
avaria
, o
bordo
livre
entre
o
posto
de
embarque
considerado
e a
linha
de
flutuação
não
seja
superior
a 1,5
metros
.
Abweichend
von
dieser
Vorschrift
darf
ein
Auspuffrohr
um
mehr
als
10
mm
über
die
vertikale
Projektion
der
Bodenlinie
hinausragen
,
sofern
es
mit
gerundeten
Kanten
mit
einem
Radius
von
mindestens
2,5
mm
endet
. [EU]
Em
derrogação
a
essa
prescrição
,
um
tubo
de
escape
pode
fazer
uma
saliência
de
mais
de
10
mm
em
relação
à
projecção
vertical
da
linha
de
plataforma
,
desde
que
as
suas
arestas
sejam
arredondadas
na
extremidade
,
sendo
o
raio
de
curvatura
mínimo
de
2,5
mm
.
Alle
Dachvorsprünge
oder
-rippen
jedoch
,
auf
die
in
Absatz
5.4.2.2
verwiesen
wurde
,
die
in
diesem
Fall
nicht
berührt
werden
können
,
unterliegen
weiterhin
den
Vorschriften
von
Absatz
5.4.2.1
dieser
Verordnung
,
mit
Ausnahme
derjenigen
,
die
die
Höhe
des
Vorsprunges
betreffen
. [EU]
Os
arcos
e
as
nervuras
referidos
no
ponto
5.4.2.2
que
não
seriam
assim
contactáveis
pelo
aparelho
ficam
,
contudo
,
sujeitos
às
prescrições
do
ponto
5.4.2.1
do
presente
regulamento
,
com
excepção
da
prescrição
relativa
à
altura
da
saliência
.
Allerdings
gelten
laut
Artikel
15
der
Verordnung
die
Befugnisse
der
Kommission
zur
Rückforderung
von
Beihilfen
für
eine
Frist
von
zehn
Jahren
.
Diese
Frist
beginnt
mit
dem
Tag
,
an
dem
die
rechtswidrige
Beihilfe
dem
Empfänger
gewährt
wird
.
Jede
Maßnahme
,
die
die
Kommission
bezüglich
der
rechtswidrigen
Beihilfe
ergreift
,
stellt
eine
Unterbrechung
der
Frist
dar
. [EU]
No
entanto
, o
artigo
15
.o
do
mesmo
regulamento
estipula
que
os
poderes
da
Comissão
para
recuperar
um
auxílio
estão
sujeitos
a
um
prazo
de
prescrição
de
dez
anos
,
que
o
prazo
de
prescrição
começa
a
contar
na
data
em
que
o
auxílio
é
concedido
ao
beneficiário
e
que
esse
prazo
de
prescrição
é
interrompido
por
quaisquer
medidas
tomadas
pela
Comissão
.
Allgemeine
Vorschriften
[EU]
Prescrição
geral
Allgemeine
Vorschrift
[EU]
Prescrição
geral
Als
Ausnahmen
soll
das
Handschuhfach
nur
in
geschlossener
Position
betrachtet
werden
,
Sicherheitsgurte
werden
normalerweise
nur
in
der
arretierten
Position
betrachtet
,
aber
jedes
Teil
,
das
eine
feste
Verstauposition
hat
,
soll
auch
die
Vorschrift
des
Radius
von
3,2
mm
in
dieser
Verstauposition
einhalten
. [EU]
Exceptuam-se
o
porta-luvas
,
que
deve
ser
considerado
unicamente
na
posição
fechada
,
os
cintos
de
segurança
somente
na
posição
apertada
;
mas
qualquer
parte
que
tenha
uma
posição
de
acondicionamento
fixa
deve
também
obedecer
à
prescrição
do
raio
de
3,2
mm
nessa
posição
.
Alternativ
könnte
die
Beihilfe
als
bestehende
Beihilfe
mit
einer
Verjährungsfrist
von
10
Jahren
gemäß
Artikel
1
Buchstabe
b
Ziffer
iv
in
Verbindung
mit
Protokoll
3
Teil
II
Artikel
15
betrachtet
werden
.
Außerdem
sei
die
Maßnahme
erst
aufgrund
der
Weiterentwicklung
des
Europäischen
Wirtschaftsraums
zur
Beihilfe
geworden
(
Protokoll
3
Teil
II
Artikel
1
Buchstabe
b
Ziffer
v). [EU]
Em
alternativa
,
foi
referido
que
qualquer
auxílio
é
um
auxílio
existente
com
base
no
prazo
de
prescrição
de
dez
anos
previsto
no
artigo
1.o,
alínea
b),
subalínea
iv
)
em
conjugação
com
o
artigo
15
.o
da
Parte
II
de
Protocolo
n.o 3 e
com
base
no
facto
de
a
medida
só
se
tornar
um
auxílio
devido
à
evolução
do
Espaço
Económico
Europeu
(artigo 1.o,
alínea
b),
subalínea
v),
da
Parte
II
do
Protocolo
n.o 3).
Am
Tag
des
Ablaufs
der
Frist
gemäß
Artikel
13
Absatz
3
setzt
die
zuständige
Stelle
die
Kommission
über
die
angebotenen
Mengen
und
Preise
in
Kenntnis
. [EU]
No
dia
da
prescrição
do
prazo
referido
no
n.o 3
do
artigo
13
.o, o
organismo
competente
informa
a
Comissão
das
quantidades
e
preços
oferecidos
por
proponentes
.
Am
Tag
des
Ablaufs
der
Frist
gemäß
Artikel
23
Absatz
2
setzt
die
zuständige
Stelle
die
Kommission
über
die
angebotenen
Mengen
und
Preise
sowie
die
zum
Verkauf
angebotene
Buttermenge
in
Kenntnis
. [EU]
No
dia
da
prescrição
do
prazo
referido
no
n.o 2
do
artigo
23
.o, o
organismo
competente
informa
a
Comissão
das
quantidades
e
preços
oferecidos
pelos
proponentes
e
da
quantidade
de
manteiga
para
venda
.
Am
Tag
nach
der
Unterbrechung
der
Verjährungsfrist
gemäß
Absatz
2
beginnt
die
neue
Verjährungsfrist
von
fünf
Jahren
. [EU]
Um
novo
prazo
de
prescrição
de
5
anos
começa
a
correr
no
dia
seguinte
ao
das
interrupções
referidas
no
n.o 2.
Andernfalls
würden
bereits
allgemeine
,
im
Zehnjahrestakt
versandte
Rundschreiben
der
Kommission
die
Frist
unterbrechen
und
den
Sinn
einer
jeglichen
Verjährungsfrist
aushöhlen
. [EU]
Caso
contrário
,
qualquer
circular
da
Comissão
enviada
de
dez
em
dez
anos
interromperia
o
prazo
, o
que
poria
em
causa
a
própria
finalidade
de
qualquer
prazo
de
prescrição
.
Anders
als
in
vielen
Mitgliedstaaten
gelten
für
finanzielle
Forderungen
gegenüber
der
Gemeinschaft
keine
Verjährungsfristen
. [EU]
Contrariamente
ao
que
acontece
em
muitos
Estados-Membros
,
as
dívidas
da
Comunidade
não
estão
sujeitas
a
um
prazo
de
prescrição
,
decorrido
o
qual
se
extinguem
.
Anders
als
in
vielen
Mitgliedstaaten
gelten
für
finanzielle
Forderungen
gegenüber
der
Gemeinschaft
keine
Verjährungsfristen
. [EU]
Contrariamente
ao
que
acontece
num
elevado
número
de
Estados-Membros
,
as
dívidas
financeiras
à
Comunidade
não
estão
sujeitas
a
um
prazo
de
prescrição
,
findo
o
qual
se
extinguem
.
Artikel
7
des
Vertrags
sieht
vor
,
dass
die
IFB
gegenüber
der
SNCB
auf
die
Verjährung
ihrer
Verbindlichkeiten
verzichtet
. [EU]
Nos
termos
do
artigo
7.o
do
contrato
, a
IFB
renunciou
à
prescrição
das
suas
dívidas
para
com
a
SNCB
.
Artikel
81
Verjährungsfrist
[EU]
Artigo
81
. o
Prazo
de
prescrição
ärztlich
verschriebene
Bewegungstherapie
[EU]
terapia
de
ginástica
correctiva
segundo
prescrição
médica
Atemschutzausrüstung
gemäß
der
zusätzlichen
Anforderung
S7
(
siehe
8.5),
wenn
diese
zusätzliche
Vorschrift
gemäß
den
Angaben
in
Spalte
19
der
Tabelle
A
des
Abschnitts
3.2
anwendbar
ist
[EU]
Uma
protecção
respiratória
em
conformidade
com
a
prescrição
adicional
S7
(ver
capítulo
8.5),
quando
esta
for
aplicável
segundo
as
indicações
da
coluna
19
do
quadro
A
do
capítulo
3.2
Atemschutzausrüstung
gemäß
der
zusätzlichen
Anforderung
S7
(
siehe
Kapitel
8.5),
wenn
diese
zusätzliche
Vorschrift
gemäß
den
Angaben
in
Spalte
19
der
Tabelle
A
des
Kapitels
3.2
anwendbar
ist
[EU]
Uma
protecção
respiratória
em
conformidade
com
a
prescrição
adicional
S7
(ver
capítulo
8.5),
quando
esta
for
aplicável
segundo
as
indicações
da
coluna
19
do
quadro
A
do
capítulo
3.2
Auch
das
Vorbringen
,
die
zehnjährige
Verjährungsfrist
müsse
mit
der
Eröffnung
dieses
förmlichen
Prüfverfahrens
im
Jahr
2009
beginnen
,
kann
nicht
akzeptiert
werden
. [EU]
A
alegação
segundo
a
qual
o
prazo
de
prescrição
de
dez
anos
deveria
começar
a
decorrer
a
partir
da
abertura
do
presente
procedimento
formal
de
investigação
,
em
2009
,
também
não
pode
ser
aceite
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "prescrição":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners