A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
preponderância
prepraracao húmida
presa
prescindir de
prescrição
prescrição para ensaios
presente
presente de aniversário
presentinho
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
384 results for
prescrição
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
Auch
für
die
Forderungen
der
Gemeinschaft
gegenüber
Dritten
gelten
keine
Verjährungsfristen
. [EU]
A
Comunidade
também
não
está
sujeita
a
um
prazo
de
prescrição
no
que
se
refere
aos
seus
créditos
sobre
terceiros
.
Auch
für
die
Forderungen
der
Gemeinschaft
gegenüber
Dritten
gelten
keine
Verjährungsfristen
. [EU]
A
Comunidade
também
não
está
sujeita
a
um
prazo
de
prescrição
no
que
se
refere
às
suas
dívidas
para
com
terceiros
.
Auch
wenn
das
förmliche
Prüfverfahren
erst
2008
eingeleitet
wurde
,
ersuchte
die
Kommission
Finnland
bereits
mit
Schreiben
vom
25
.
Oktober
2006
um
Auskünfte
,
so
dass
die
Kapitalbeteiligung
von
1997
nicht
in
die
10-Jahres-Frist
für
die
Verjährung
der
Rückforderung
fällt
. [EU]
Não
obstante
o
facto
de
o
procedimento
formal
só
ter
sido
iniciado
em
2008
, a
Comissão
já
tinha
questionado
a
Finlândia
a
respeito
destas
medidas
por
carta
de
25
de
outubro
de
2006
,
razão
pela
qual
a
injeção
de
capital
de
1997
não
está
abrangida
pelo
prazo
de
prescrição
de
dez
anos
aplicável
à
recuperação
.
Aufbau
einer
wirksamen
öffentlichen
Gesundheitsfürsorge
,
die
sich
mit
einem
breiteren
Spektrum
gesundheitsrelevanter
Faktoren
befasst
(
wie
Stress
,
Ernährung
,
Lebensstil
oder
Umweltfaktoren
und
ihre
Wechselwirkung
mit
Arzneimitteln
).
Ermittlung
erfolgreicher
Vorgehensweisen
in
unterschiedlichen
Tätigkeitsbereichen
der
Gesundheitsfürsorge
zur
Verbesserung
der
Verschreibungspraxis
bei
Arzneimitteln
und
der
Einnahme
durch
die
Patienten
(
einschließlich
Pharmakovigilanz
und
Wechselwirkungen
von
Arzneimitteln
). [EU]
Melhor
prevenção
das
doenças
e
melhor
utilização
dos
medicamentos:
desenvolver
intervenções
eficientes
no
domínio
da
saúde
pública
que
visem
determinantes
mais
vastas
da
saúde
(como o
stress
, a
alimentação
, o
modo
de
vida
ou
os
factores
ambientais
e a
sua
interacção
com
a
tomada
de
medicamentos
);
identificar
intervenções
bem
sucedidas
em
diferentes
contextos
de
prestação
de
cuidados
de
saúde
, a
fim
de
melhorar
a
prescrição
de
medicamentos
e a
sua
utilização
pelos
doentes
(incluindo
aspectos
de
farmacovigilância
e
interacções
entre
medicamentos
).
Außerdem
gilt
die
Vorschrift
des
Absatzes
5.5.1
nicht
für
zusätzliche
Verankerungen
,
die
der
Vorschrift
des
Absatzes
5.4.3.7.3
entsprechen
. [EU]
Além
disso
, a
prescrição
do
ponto
5.5.1
não
é
aplicável
às
fixações
suplementares
que
cumpram
a
prescrição
prevista
no
ponto
5.4.3.7.3.
Auswirkung
der
Mediation
auf
Verjährungsfristen
[EU]
Efeitos
da
mediação
nos
prazos
de
prescrição
e
caducidade
Bei
dauernden
oder
wiederholten
Verstößen
beginnt
die
Verjährungsfrist
jedoch
erst
mit
dem
Tag
,
an
dem
der
Verstoß
beendet
ist
. [EU]
Todavia
,
em
caso
de
violações
continuadas
ou
repetidas
, o
prazo
de
prescrição
só
começa
a
contar
a
partir
da
data
em
que
tiver
cessado
a
violação
.
Bei
dauernden
oder
wiederholten
Verstößen
beginnt
die
Verjährungsfrist
jedoch
erst
mit
dem
Tag
,
an
dem
der
Verstoß
beendet
ist
. [EU]
Todavia
,
no
que
se
refere
às
infracções
continuadas
ou
repetidas
, o
prazo
de
prescrição
só
começa
a
contar
a
partir
da
data
em
que
tiverem
cessado
essas
infracções
.
Bei
den
Rettungs-
und
Umstrukturierungsbeihilfen
beträgt
die
Verjährungsfrist
10
Jahre
. [EU]
É
evidente
que
,
no
que
diz
respeito
aos
auxílios
de
emergência
à
reestruturação
, o
período
de
prescrição
é
de
10
anos
.
Bei
in
der
Höhe
verstellbaren
Sitzen
oder
Sitzbänken
mit
getrennten
Kopfstützen
ist
die
Einhaltung
dieser
Vorschrift
bei
allen
Stellungen
des
Sitzes
oder
der
Sitzbank
zu
überprüfen
. [EU]
No
caso
de
bancos
ou
bancos
corridos
reguláveis
em
altura
e
equipados
com
apoios
de
cabeça
separados
,
esta
prescrição
deve
ser
cumprida
em
todas
as
posições
do
banco
ou
banco
corrido
.
Bei
Mehrschienengleisen
muss
diese
Anforderung
von
jedem
(
für
den
Betrieb
als
separates
Gleis
konstruierten
)
Schienenpaar
erfüllt
werden
,
das
anhand
der
TSI
bewertet
werden
soll
. [EU]
No
caso
de
vias
multicarris
, a
prescrição
é
aplicável
a
cada
par
de
carris
(previsto,
no
projecto
,
como
via
separada
) a
avaliar
com
base
na
ETI
.
Bei
Verschlüssen
von
Hosenträgergurten
gilt
diese
Vorschrift
als
eingehalten
,
wenn
die
Fläche
am
Verschluss
,
die
mit
dem
Körper
des
Benutzers
in
Berührung
kommt
,
zwischen
20
cm2
und
40
cm2
beträgt
. [EU]
No
caso
de
fivelas
de
fecho
de
cintos-arnês
, a
última
prescrição
será
considerada
cumprida
se
a
área
de
contacto
da
fivela
com
o
corpo
do
utente
estiver
compreendida
entre
20
cm2
e
40
cm2
.
Besteht
für
eine
Schnittstelle
zwischen
einem
Fahrzeug
und
einem
Netz
eine
TSI-Anforderung
oder
eine
nationale
Vorschrift
,
so
betrachtet
der
Antragsteller
diese
als
anerkannte
Regel
der
Technik
. [EU]
Caso
a
interface
do
veículo
com
a
rede
seja
abrangida
por
uma
prescrição
de
uma
ETI
ou
uma
norma
nacional
, o
requerente
deverá
considerar
essa
prescrição
ou
norma
um
código
de
prática
.
Besteht
für
eine
Schnittstelle
zwischen
einem
Fahrzeug
und
einem
Netz
eine
TSI-Anforderung
oder
eine
nationale
Vorschrift
,
so
betrachtet
der
Antragsteller
diese
als
anerkannte
Regeln
der
Technik
,
und
die
Risiken
,
im
Hinblick
auf
welche
in
dieser
TSI
oder
nationalen
Vorschrift
Anforderungen
festgelegt
wurden
,
gelten
durch
die
Erfüllung
der
Anforderungen
der
TSI
oder
der
nationalen
Vorschrift
als
kontrolliert
. [EU]
Caso
a
interface
do
veículo
com
a
rede
seja
abrangida
por
uma
prescrição
de
uma
ETI
ou
uma
norma
nacional
, o
requerente
deverá
considerar
essa
prescrição
ou
norma
um
código
de
prática
e
os
riscos
abrangidos
pelas
prescrições
dessa
ETI
ou
norma
nacional
serão
considerados
controlados
através
do
cumprimento
dessas
prescrições
.
Bestimmungen
über
Verjährungsfristen
in
internationalen
Übereinkommen
,
denen
Mitgliedstaaten
angehören
,
bleiben
von
Absatz
1
unberührt
. [EU]
O n.o 1
não
prejudica
as
disposições
relativas
aos
prazos
de
prescrição
e
caducidade
em
acordos
internacionais
em
que
os
Estados-Membros
sejam
partes
.
Betrifft:
Befreiung
von
den
Vorschriften
des
Abschnitts
5.4.1.1.1,
wonach
das
Beförderungspapier
folgende
Angaben
enthalten
muss:
i)
den
Namen
und
die
Anschrift
des
Empfängers/der
Empfänger
,
ii
)
die
Anzahl
und
Beschreibung
der
Versandstücke
und
iii
)
die
Gesamtmenge
der
gefährlichen
Güter
,
wenn
Kerosin
,
Dieselkraftstoff
oder
Flüssiggas
mit
den
Kennnummern
UN
1223
,
UN
1202
bzw
.
UN
1965
zum
Endverbraucher
befördert
werden
[EU]
Objecto:
Isenção
da
prescrição
do
ponto
5.4.1.1.1
que
obriga
a
indicar
no
documento
de
transporte:
i) o
nome
e
endereço
dos
destinatários
;
ii
) o
número
e a
descrição
dos
volumes
; e
iii
) a
quantidade
total
de
cada
mercadoria
perigosa
,
em
caso
de
transporte
de
querosene
,
gasóleo
ou
GPL
com
os
números
ONU
de
identificação
da
matéria
1223
,
1202
e
1965
,
com
destino
ao
utilizador
final
.
Betrifft:
Befreiung
von
den
Vorschriften
von
5.4.1.1.1,
wonach
das
Beförderungspapier
folgende
Angaben
enthalten
muss:
i)
den
Namen
und
die
Anschrift
des
(
der
)
Empfängers
(
Empfänger
),
ii
)
die
Anzahl
und
Beschreibung
der
Versandstücke
und
iii
)
die
Gesamtmenge
der
gefährlichen
Güter
,
wenn
Kerosin
,
Dieselkraftstoff
oder
Flüssiggas
mit
den
Kennnummern
UN
1223
,
UN
1202
bzw
.
UN
1965
zum
Endverbraucher
befördert
werden
[EU]
Objecto:
Isenção
da
prescrição
do
ponto
5.4.1.1.1
que
obriga
a
indicar
no
documento
de
transporte:
i) o
nome
e
endereço
dos
destinatários
,
ii
) o
número
e a
descrição
dos
volumes
e
iii
) a
quantidade
total
de
cada
mercadoria
perigosa
,
em
caso
de
transporte
de
querosene
,
gasóleo
ou
GPL
com
os
números
ONU
de
identificação
da
matéria
1223
,
1202
e
1965
,
com
destino
ao
utilizador
final
.
Betrifft:
Befreiung
von
den
Vorschriften
von
5.4.1.1.1,
wonach
das
Beförderungspapier
folgende
Angaben
enthalten
muss:
i)
Namen
und
Anschriften
der
Empfänger
,
ii
)
Anzahl
und
Beschreibung
der
Versandstücke
und
iii
)
Gesamtmenge
der
gefährlichen
Güter
,
wenn
Kerosin
,
Dieselkraftstoff
oder
Flüssiggas
mit
den
Kennnummern
UN
1223
,
UN
1202
bzw
.
UN
1965
zum
Endverbraucher
befördert
werden
. [EU]
Objecto:
Isenção
da
prescrição
do
ponto
5.4.1.1.1
que
obriga
a
indicar
no
documento
de
transporte:
i) o
nome
e
endereço
dos
destinatários
,
ii
) o
número
e a
descrição
dos
volumes
e
iii
) a
quantidade
total
de
cada
mercadoria
perigosa
,
em
caso
de
transporte
de
querosene
,
gasóleo
ou
GPL
com
os
números
ONU
1223
,
1202
e
1965
,
com
destino
ao
utilizador
final
.
Betrifft:
Befreiung
von
den
Vorschriften
von
5.4.1.1.1,
wonach
das
Beförderungspapier
folgende
Angaben
enthalten
muss:
i)
Namen
und
Anschriften
der
Empfänger
,
ii
)
Anzahl
und
Beschreibung
der
Versandstücke
und
iii
)
Gesamtmenge
der
gefährlichen
Güter
,
wenn
Kerosin
,
Dieselkraftstoff
oder
Flüssiggas
mit
den
Kennnummern
UN
1223
,
UN
1202
bzw
.
UN
1965
zum
Endverbraucher
befördert
werden
. [EU]
Objeto:
Isenção
da
prescrição
do
ponto
5.4.1.1.1
que
obriga
a
indicar
no
documento
de
transporte:
i) o
nome
e
endereço
dos
destinatários
,
ii
) o
número
e a
descrição
dos
volumes
e
iii
) a
quantidade
total
de
cada
mercadoria
perigosa
,
em
caso
de
transporte
de
querosene
,
gasóleo
ou
GPL
com
os
n.os
ONU
1223
,
1202
e
1965
,
com
destino
ao
utilizador
final
.
Bezüglich
der
Einbringung
zum
1.
Januar
1986
lehnt
sich
der
BdB
bei
der
Verneinung
der
Verjährung
auf
die
Rechtsfigur
der
fortgesetzten
Handlung
an
.
Diese
finde
auch
ihre
Entsprechung
in
der
Rechtsprechung
im
klassischen
Wettbewerbsrecht
. [EU]
No
que
se
refere
à
transferência
de
1
de
Janeiro
de
1986
, a
BdB
,
ao
recusar
a
prescrição
,
baseou-se
na
figura
jurídica
da
acção
continuada
, a
qual
encontra
equivalência
na
jurisprudência
,
no
direito
da
concorrência
clássico
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "prescrição":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners