A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
712 results for lançamento
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
10
Einbootungs-
,
Aussetz-
und
Einholvorrichtungen
für
Bereitschaftsboote
(R
17
) [EU]
10
Meios
de
embarque
,
lançamento
e
recuperação
para
barcos
salva-vidas
(R
17
)
.1
Aussetzvorrichtungen
,
die
Absatz
6.1
des
LSA-Codes
entsprechen
,
müssen
für
alle
Überlebensfahrzeuge
vorhanden
sein
,
ausgenommen:
[EU]
.1
Devem
existir
dispositivos
de
lançamento
que
satisfaçam
as
prescrições
da
secção
6.1
do
Código
LSA
para
todas
as
embarcações
de
sobrevivência
,
excepto:
.1
Das
aufgestellte
schnelle
Bereitschaftsboot
wird
in
Verbindung
mit
einer
den
Bestimmungen
des
Absatzes
.3.2
entsprechenden
Aussetzvorrichtung
verwendet
; [EU]
.1 A
embarcação
de
socorro
rápida
instalada
deve
ser
servida
por
um
dispositivo
de
lançamento
que
satisfaça
o
disposto
no
ponto
.3.2.
.1
Das
aufgestellte
schnelle
Bereitschaftsboot
wird
in
Verbindung
mit
einer
den
Bestimmungen
des
Absatzes
.3.2
entsprechenden
Aussetzvorrichtung
verwendet
; [EU]
.1 O
barco
salva-vidas
veloz
instalado
deve
ser
servido
por
um
dispositivo
de
lançamento
que
satisfaça
o
disposto
no
ponto
.3.2.
.1
dass
sie
ständig
verwendungsbereit
sind
und
in
höchstens
fünf
Minuten
ausgesetzt
werden
können
[EU]
.1
De
forma
a
estarem
sempre
prontos
para
lançamento
em
não
mais
de
5
minutos
.1
dass
sie
ständig
verwendungsbereit
sind
und
in
höchstens
fünf
Minuten
ausgesetzt
werden
können
und
zwar
,
falls
es
sich
um
solche
des
aufblasbaren
Typs
handelt
,
jederzeit
in
vollständig
aufgeblasenem
Zustand
[EU]
.1
De
forma
a
estarem
sempre
prontas
para
lançamento
em
não
mais
de
5
minutos
e,
se
forem
pneumáticas
,
completamente
insufladas
.1
Die
Vorrichtungen
für
das
Einbooten
und
Aussetzen
von
Bereitschaftsbooten
müssen
so
beschaffen
sein
,
dass
das
Bereitschaftsboot
in
möglichst
kurzer
Zeit
besetzt
und
ausgesetzt
werden
kann
. [EU]
.1
Os
meios
de
embarque
e
lançamento
previstos
para
as
embarcações
de
socorro
devem
permitir
que
o
embarque
nestas
e o
seu
lançamento
se
efectuem
no
menor
intervalo
de
tempo
possível
.
.1
Die
Vorrichtungen
für
das
Einbooten
und
Aussetzen
von
Bereitschaftsbooten
müssen
so
beschaffen
sein
,
dass
das
Bereitschaftsboot
in
möglichst
kurzer
Zeit
besetzt
und
ausgesetzt
werden
kann
. [EU]
.1
Os
meios
de
embarque
e
lançamento
previstos
para
os
barcos
salva-vidas
devem
permitir
que
o
embarque
nestes
e o
seu
lançamento
se
efectuem
no
menor
intervalo
de
tempo
possível
.
.1
Rettungsflöße
von
Ro-Ro-Fahrgastschiffen
werden
in
Verbindung
mit
Absatz
6.2
des
LSA-Codes
entsprechenden
Schiffsevakuierungssystemen
oder
mit
Absatz
6.1.5
des
LSA-Codes
entsprechenden
auf
beiden
Seiten
des
Schiffes
gleichmäßig
verteilten
Aussetzvorrichtungen
verwendet
. [EU]
.1
As
jangadas
salva-vidas
dos
navios
ro-ro
de
passageiros
devem
ser
servidas
por
sistemas
de
evacuação
para
o
mar
que
satisfaçam
as
prescrições
da
secção
6.2
do
Código
LSA
ou
por
dispositivos
de
lançamento
que
satisfaçam
as
prescrições
do
parágrafo
6.1.5
do
Código
LSA
,
distribuídos
por
igual
a
cada
bordo
do
navio
.
.1
Rettungsflöße
von
Ro-Ro-Fahrgastschiffen
werden
in
Verbindung
mit
der
SOLAS-Regel
III/48
.5
in
ihrer
am
17
.
März
1998
geltenden
Fassung
entsprechenden
Schiffsevakuierungssystemen
oder
mit
der
SOLAS-Regel
III/48
.6
in
ihrer
am
17
.
März
1998
geltenden
Fassung
entsprechenden
,
auf
beiden
Seiten
des
Schiffes
gleichmäßig
verteilten
Aussetzvorrichtungen
verwendet
. [EU]
.1
As
jangadas
salva-vidas
dos
navios
ro-ro
de
passageiros
devem
ser
servidas
por
sistemas
de
evacuação
para
o
mar
que
satisfaçam
as
prescrições
da
regra
SOLAS
III/48
.5,
na
versão
em
vigor
em
17
de
Março
de
1998
,
ou
por
dispositivos
de
lançamento
que
satisfaçam
as
prescrições
da
regra
SOLAS
III/48
.6,
na
versão
em
vigor
em
17
de
Março
de
1998
,
distribuídos
por
igual
a
cada
bordo
do
navio
.
.1
Rettungsflöße
von
Ro-Ro-Fahrgastschiffen
werden
in
Verbindung
mit
der
SOLAS-Regel
III/48
.5
in
ihrer
geänderten
Fassung
entsprechenden
Schiffsevakuierungssystemen
oder
mit
der
SOLAS-Regel
III/48
.6
in
ihrer
geänderten
Fassung
entsprechenden
,
auf
beiden
Seiten
des
Schiffes
gleichmäßig
verteilten
Aussetzvorrichtungen
verwendet
. [EU]
.1
As
jangadas
salva-vidas
dos
navios
ro-ro
de
passageiros
devem
ser
servidas
por
sistemas
de
evacuação
para
o
mar
que
satisfaçam
as
prescrições
da
regra
SOLAS
III/48
.5,
na
versão
actualizada
,
ou
por
dispositivos
de
lançamento
que
satisfaçam
as
prescrições
da
regra
SOLAS
III/48
.6,
na
versão
actualizada
,
distribuídos
por
igual
a
cada
bordo
do
navio
.
.1
Überlebensfahrzeuge
,
für
die
zugelassene
Aussetzvorrichtungen
erforderlich
sind
,
müssen
möglichst
nahe
bei
den
Unterkunfts-
und
Wirtschaftsräumen
aufgestellt
sein
. [EU]
.1
As
embarcações
de
sobrevivência
para
as
quais
se
exij
;am
dispositivos
de
lançamento
aprovados
devem
estar
estivadas
tão
próximo
quanto
possível
dos
espaços
de
alojamento
e
de
serviço
.
.2.2
bei
Rettungsbooten
,
die
so
angeordnet
sind
,
dass
sie
voll
besetzt
aus
der
Staustellung
ausgesetzt
werden
,
wird
das
größte
Krängungsmoment
während
des
Aussetzens
zugrunde
gelegt
[EU]
.2.2
No
que
respeita
às
baleeiras
salva-vidas
preparadas
para
serem
lançadas
completamente
carregadas
a
partir
da
posição
de
estiva
,
considerar-se-á
o
momento
inclinante
máximo
que
possa
produzir-se
durante
o
lançamento
.2
Alle
diese
Mittel
einschließlich
etwaiger
Aussetzvorrichtungen
müssen
den
Regeln
des
Kapitels
III
des
Anhangs
zum
SOLAS-Übereinkommen
von
1974
und
dem
LSA-Code
,
jeweils
in
seiner
geänderten
Fassung
,
entsprechen
,
sofern
in
den
folgenden
Absätzen
nicht
ausdrücklich
etwas
anderes
bestimmt
ist
. [EU]
.2
Todos
estes
meios
,
incluindo
,
quando
aplicável
,
os
seus
dispositivos
de
lançamento
,
devem
satisfazer
as
regras
do
capítulo
III
do
anexo
à
Convenção
SOLAS
de
1974
e o
Código
LSA
,
conforme
alterados
,
salvo
disposição
expressa
em
contrário
nos
pontos
que
se
seguem
.
.2
Aussetzen
aller
voll
besetzten
mit
Davits
auszusetzenden
Überlebensfahrzeuge
auf
einer
Seite
[EU]
.2
do
lançamento
de
todas
as
embarcações
de
sobrevivência
ligadas
a
turcos
,
completamente
carregadas
, a
um
bordo
.2
Das
schnelle
Bereitschaftsboot
muss
mit
einer
von
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
zugelassenen
geeigneten
Aussetzvorrichtung
bedient
werden
. [EU]
.2 A
embarcação
de
socorro
rápida
deve
ser
servida
por
um
dispositivo
de
lançamento
adequado
,
aprovado
pela
Administração
do
Estado
de
bandeira
.
.2
dass
sie
sich
an
einer
für
das
Aussetzen
und
Einholen
geeigneten
Stelle
befinden
[EU]
.2
Numa
posição
adequada
para
lançamento
e
recuperação
.2
Die
Rettungsboote
müssen
an
Aussetzvorrichtungen
befestigt
aufgestellt
sein
;
auf
Fahrgastschiffen
ab
80
Meter
Länge
muss
jedes
Rettungsboot
so
aufgestellt
sein
,
dass
sich
das
hintere
Ende
des
Rettungsbootes
mindestens
1,5
Bootslängen
vor
der
Schiffsschraube
befindet
. [EU]
.2
As
baleeiras
salva-vidas
devem
ser
estivadas
peadas
ao
dispositivo
de
lançamento
;
nos
navios
de
passageiros
de
comprimento
igual
ou
superior
a
80
m,
cada
baleeira
deve
estar
estivada
de
modo
a
que
a
sua
extremidade
de
ré
fique
a
uma
distância
do
hélice
, a
vante
deste
,
não
inferior
a 1,5
vezes
o
comprimento
da
baleeira
.
.2
Durch
das
Aussetzen
aller
voll
besetzten
mit
Davits
auszusetzenden
Überlebensfahrzeuge
auf
einer
Seite
verursachte
Momente:
[EU]
.2
Momento
originado
pelo
lançamento
de
todas
as
embarcações
de
sobrevivência
ligadas
a
turcos
,
completamente
carregadas
, a
um
bordo:
.2
Für
die
Handhabung
der
Überlebensfahrzeuge
und
Aussetzvorrichtungen
,
die
erforderlich
sind
,
wenn
alle
an
Bord
befindlichen
Personen
das
Schiff
verlassen
,
muss
eine
ausreichend
große
Anzahl
von
Besatzungsmitgliedern
an
Bord
vorhanden
sein
. [EU]
.2
Deve
haver
a
bordo
um
número
suficiente
de
tripulantes
para
manobrar
as
embarcações
de
sobrevivência
e
os
meios
de
lançamento
necessários
para
que
a
totalidade
das
pessoas
a
bordo
abandonem
o
navio
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "lançamento":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners