A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
idóneo
iglu
ignimbrite
ignimbrítico
ignição
ignorante
ignorância
ignífugo
ignímbrito
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
892 results for
ignição
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
.11
Brennstoffleitungen
müssen
abgeschirmt
oder
auf
andere
geeignete
Weise
geschützt
sein
,
um
ein
Versprühen
oder
Auslaufen
von
Öl
auf
erhitzte
Flächen
,
in
Maschinen-Luftansaugspritzen
oder
sonstige
Zündquellen
soweit
wie
möglich
zu
verhindern
. [EU]
.11
As
condutas
de
combustível
devem
estar
protegidas
por
ecrãs
ou
de
qualquer
outro
modo
apropriado
,
por
forma
a
evitar
,
tanto
quanto
possível
,
salpicos
ou
derrames
de
combustível
sobre
superfícies
quentes
,
tomadas
de
ar
para
máquinas
ou
outras
fontes
de
ignição
.
.1.2
die
Peilrohre
enden
an
von
Entzündungsgefahrenquellen
entfernten
Stellen
,
sofern
nicht
Vorsichtsmaßnahmen
getroffen
sind
,
wie
die
Anbringung
wirksamer
Schirme
,
die
verhüten
,
dass
flüssiger
Brennstoff
beim
Überlaufen
aus
den
Enden
der
Peilrohre
mit
einer
Zündquelle
in
Berührung
kommt
[EU]
.1.2
Os
tubos
de
sonda
devem
terminar
em
pontos
afastados
de
fontes
de
ignição
possíveis
,
excepto
se
forem
tomadas
precauções
,
como
a
instalação
de
ecrãs
eficazes
,
para
evitar
que
o
combustível
que
eventualmente
se
derrame
pela
extremidade
dos
tubos
de
sonda
entre
em
contacto
com
uma
fonte
de
ignição
13
.
Richtlinie
2005/55/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
28
.
September
2005
zur
Angleichung
der
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
über
Maßnahmen
gegen
die
Emission
gasförmiger
Schadstoffe
und
luftverunreinigender
Partikel
aus
Selbstzündungsmotoren
zum
Antrieb
von
Fahrzeugen
und
die
Emission
gasförmiger
Schadstoffe
aus
mit
Flüssiggas
oder
Erdgas
betriebenen
Fremdzündungsmotoren
zum
Antrieb
von
Fahrzeugen
. [EU]
Directiva
2005/55/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
28
de
Setembro
de
2005
,
relativa
à
aproximação
das
legislações
dos
Estados-Membros
respeitantes
às
medidas
a
tomar
contra
a
emissão
de
gases
e
partículas
poluentes
provenientes
dos
motores
de
ignição
por
compressão
utilizados
em
veículos
e a
emissão
de
gases
poluentes
provenientes
dos
motores
de
ignição
comandada
alimentados
a
gás
natural
ou
a
gás
de
petróleo
liquefeito
utilizados
em
veículos
[11].
.1
Auf
jedem
Deck
,
auf
dem
Fahrzeuge
befördert
werden
und
auf
dem
sich
explosive
Dämpfe
sammeln
könnten
,
müssen
Geräte
,
die
eine
Zündquelle
für
entzündbare
Dämpfe
bilden
können
,
insbesondere
elektrische
Geräte
und
Leitungen
,
mindestens
450
Millimeter
über
dem
Deck
angebracht
sein
. [EU]
.1
Em
qualquer
pavimento
ou
plataforma
em
que
sejam
transportados
veículos
e
em
que
seja
de
esperar
a
acumulação
de
vapores
explosivos
,
com
excepção
das
plataformas
com
aberturas
de
tamanho
suficiente
para
permitir
a
saída
por
baixo
dos
vapores
de
gasolina
,
todo
o
equipamento
que
possa
constituir
fonte
de
ignição
de
vapores
inflamáveis
,
particularmente
equipamentos
e
cabos
eléctricos
,
deve
ser
instalado
450
mm
,
pelo
menos
,
acima
do
pavimento
ou
plataforma
.
.1
Werden
Peilrohre
verwendet
,
so
dürfen
sie
nicht
in
einem
Raum
enden
,
wo
aus
dem
Peilrohr
austretender
Brennstoff
entzündet
werden
könnte
. [EU]
.1
Os
tubos
de
sonda
não
devem
terminar
em
nenhum
espaço
em
que
haja
risco
de
ignição
de
um
derrame
deles
proveniente
.
20
Minuten
nach
Zünden
des
Brenners
(
Ende
des
Zeitraums
für
die
Berechnung
der
Parameter
) [EU]
20
minutos
após
a
ignição
do
queimador
(final
do
período
de
cálculo
dos
parâmetros
)
.2
Elektrische
Geräte
und
Leitungen
in
einem
Entlüftungskanal
müssen
von
einem
Typ
sein
,
der
für
die
Verwendung
in
einem
Benzin-Luft-Gemisch
zugelassen
ist
;
die
Austrittsöffnung
eines
jeden
Entlüftungskanals
muss
sich
an
einer
ungefährlichen
Stelle
befinden
,
wobei
auch
andere
mögliche
Zündquellen
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
.2
Os
equipamentos
e
cabos
eléctricos
instalados
em
condutas
de
extracção
de
ar
devem
ser
de
tipo
aprovado
para
utilização
em
atmosferas
explosivas
de
mistura
de
ar
e
gasolina
e a
saída
de
qualquer
conduta
de
extracção
deve
estar
situada
em
local
seguro
,
tendo
em
conta
outras
fontes
possíveis
de
ignição
.
.2
Vorkehrungen
gegen
das
Entzünden
entzündbarer
Dämpfe
[EU]
.2
Precauções
contra
a
ignição
de
vapores
inflamáveis
3A229
Zündvorrichtungen
und
gleichwertige
Hochstrom-Impulsgeneratoren
wie
folgt
... [EU]
3A229
Dispositivos
de
ignição
e
geradores
de
impulsos
de
alta
corrente
equivalentes
.
[3]
Bis
zu
drei
Jahre
nach
den
Zeitpunkten
für
neue
Typgenehmigungen
bzw
.
neue
Fahrzeuge
gemäß
Artikel
10
Absätze
4
und
5
gilt
nach
Wahl
des
Herstellers
für
Euro-6-Fahrzeuge
mit
fremdgezündetem
Direkteinspritzmotor
ein
Emissionsgrenzwert
für
die
Partikelzahl
von
6,0 ×
1012#/km
. [EU]
Até
três
anos
a
contar
das
datas
previstas
no
artigo
10
.o, n.os 4 e 5,
para
novas
homologações
e
para
veículos
novos
,
respetivamente
,
um
limite
de
emissão
do
número
de
partículas
de
6,0 ×
1012
#/km
é
aplicável
aos
veículos
abrangidos
pela
norma
Euro
6
de
ignição
comandada
de
injeção
direta
,
ao
critério
do
fabricante
.
.3
dass
mit
Brennstoff
oder
anderen
gefährlichen
Stoffen
verunreinigtes
Wasser
nicht
in
Maschinenräume
oder
andere
Räume
,
die
Zündquellen
enthalten
,
geleitet
wird
;
und
[EU]
.3 A
água
contaminada
com
gasolina
ou
outras
substâncias
perigosas
não
seja
drenada
para
espaços
de
máquinas
ou
outros
espaços
em
que
possam
existir
fontes
de
ignição
;
.6
alle
Polstermöbel
eine
Widerstandsfähigkeit
gegenüber
Entzündung
und
Flammenausbreitung
haben
,
die
den
Brandversuchsverfahren
für
Polstermöbel
gemäß
IMO-Entschließung
A.652 (
16
)
für
Polstermöbel
entspricht
. [EU]
.6
Todo
o
mobiliário
estofado
tem
qualidades
de
resistência
à
ignição
e à
propagação
da
chama
em
conformidade
com
os
«Fire
Test
Procedures
of
Upholstered
Furniture»
da
Resolução
A.652 (16)
da
OMI
.
.6
alle
Polstermöbel
eine
Widerstandsfähigkeit
gegenüber
Entzündung
und
Flammenausbreitung
haben
,
die
den
Brandversuchsverfahren
für
Polstermöbel
gemäß
IMO-Entschließung
A.652 (
16
)
für
Polstermöbel
entspricht
. [EU]
.6
Todo
o
mobiliário
estofado
tem
qualidades
de
resistência
à
ignição
e à
propagação
da
chama
em
conformidade
com
os
"Fire
Test
Procedures
of
Upholstered
Furniture"
da
Resolução
IMO
A.652(16).
.7
muss
alles
Bettzeug
eine
Widerstandsfähigkeit
gegenüber
Entzündung
und
Flammenausbreitung
haben
;
dies
ist
entsprechend
dem
Code
für
Brandprüfverfahren
nachzuweisen
. [EU]
.7
Todos
os
artigos
de
cama
têm
qualidades
de
resistência
à
ignição
e à
propagação
da
chama
,
qualidades
essas
que
serão
determinadas
em
conformidade
com
o
Código
de
procedimentos
para
as
provas
de
fogo
.
7 -
Prüfung
Typ
IV
(
Bestimmung
der
Verdunstungsemissionen
aus
Fahrzeugen
mit
Fremdzündungsmotor
) [EU]
7 -
Ensaio
de
tipo
IV
(Determinação
das
emissões
por
evaporação
provenientes
de
veículos
equipados
com
motores
de
ignição
comandada
)
.8.2
Elektrische
oder
sonstige
Einrichtungen
,
die
eine
Zündquelle
für
entzündbare
Dämpfe
darstellen
können
,
sind
in
diesen
Räumen
nicht
zugelassen
. [EU]
.8.2
Não
é
permitida
a
instalação
nesses
compartimentos
de
equipamentos
eléctricos
ou
outros
que
possam
constituir
uma
fonte
de
ignição
de
vapores
inflamáveis
.
.8
Herabsetzung
der
Möglichkeit
der
Entzündung
entzündbarer
Ladungsdämpfe
auf
ein
Mindestmaß
. [EU]
.8
Redução
ao
mínimo
do
risco
de
ignição
de
vapores
inflamáveis
emanados
pela
carga
.
Ab
dem
1.
Oktober
2005
muss
bei
Typgenehmigungen
für
neue
Fahrzeugtypen
und
Motoren
und
ab
dem
1.
Oktober
2006
bei
Typgenehmigungen
für
alle
Fahrzeugtypen
und
Motoren
der
Hersteller
eines
auf
der
Grundlage
der
Grenzwerte
in
Zeile
B1
,
B2
oder
C
der
Tabellen
in
Abschnitt
6.2.1
des
Anhangs
I
typgenehmigten
Selbstzündungsmotors
oder
Gasmotors
nachweisen
,
dass
der
Motor
diese
Grenzwerte
während
folgender
Einsatzdauer
nicht
überschreitet:
[EU]
A
partir
de
1
de
Outubro
de
2005
,
para
as
novas
homologações
, e a
partir
de
1
de
Outubro
de
2006
,
para
todas
as
homologações
, o
fabricante
deve
demonstrar
que
os
motores
de
ignição
por
compressão
ou
os
motores
a
gás
que
tenham
sido
homologados
em
conformidade
com
os
valores-limite
estabelecidos
nas
linhas
B1
,
B2
ou
C
dos
quadros
do
ponto
6.2.1
do
anexo
I
continuarão
a
respeitar
esses
mesmos
valores-limite
durante
os
seguintes
períodos
de
vida
útil:
Ab
dem
1.
Oktober
2005
müssen
bei
Typgenehmigungen
für
neue
Fahrzeugtypen
und
ab
dem
1.
Oktober
2006
bei
allen
Typgenehmigungen
die
gemäß
den
Emissionsgrenzwerten
in
Zeile
B1
oder
Zeile
C
der
Tabellen
in
Abschnitt
6.2.1
des
Anhangs
I
typgenehmigten
Selbstzündungsmotoren
bzw
.
mit
einem
solchen
Motor
angetriebenen
Fahrzeuge
mit
einem
On-Board-Diagnose-(
OBD
)-System
ausgestattet
sein
,
das
dem
Fahrer
eine
Fehlermeldung
anzeigt
,
wenn
die
in
Zeile
B1
oder
Zeile
C
der
Tabelle
in
Absatz
3
aufgeführten
OBD-Schwellenwerte
überschritten
werden
. [EU]
A
partir
de
1
de
Outubro
de
2005
,
para
as
novas
homologações
de
veículos
, e a
partir
de
1
de
Outubro
de
2006
,
para
todas
as
homologações
,
os
motores
de
ignição
por
compressão
homologados
em
conformidade
com
os
valores-limite
de
emissão
estabelecidos
na
linha
B1
ou
na
linha
C
dos
quadros
do
ponto
6.2.1
do
anexo
I,
ou
os
veículos
movidos
por
esse
tipo
de
motor
,
devem
ter
instalado
um
sistema
de
diagnóstico
a
bordo
(OBD)
que
assinale
ao
condutor
a
existência
de
uma
anomalia
se
forem
excedidos
os
limiares
relativos
aos
OBD
estabelecidos
na
linha
B1
ou
na
linha
C
do
quadro
constante
do
n.o 3.
Ab
dem
1.
Oktober
2005
verweigern
die
Mitgliedstaaten
,
wenn
die
Anforderungen
der
Anhänge
I
bis
VIII
und
der
Artikel
3
und
4
nicht
erfüllt
werden
,
insbesondere
wenn
die
Emissionen
gasförmiger
Schadstoffe
und
verunreinigender
Partikel
und
die
Trübung
der
Abgase
des
Motors
die
Grenzwerte
in
Zeile
B1
der
Tabellen
in
Abschnitt
6.2.1
des
Anhangs
I
nicht
einhalten
,
für
Selbstzündungs-
und
Gasmotortypen
und
mit
einem
Selbstzündungs-
oder
Gasmotor
angetriebene
Fahrzeugtypen
[EU]
A
partir
de
1
de
Outubro
de
2005
,
no
que
diz
respeito
a
tipos
de
motores
de
ignição
por
compressão
ou
a
gás
e a
modelos
de
veículos
movidos
por
motores
de
ignição
por
compressão
ou
a
gás
que
não
cumpram
os
requisitos
estabelecidos
nos
anexos
I a
VIII
e
nos
artigos
3.o e 4.o e,
em
particular
,
se
as
emissões
de
gases
e
partículas
poluentes
e a
opacidade
dos
fumos
do
motor
não
respeitarem
os
valores-limite
estabelecidos
na
linha
B1
dos
quadros
do
ponto
6.2.1
do
anexo
I,
os
Estados-Membros
devem:
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ignição":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners