A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
150 results for genehmigter
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
Abruf
der
technischen
Merkmale
einer
bestimmten
Strecke
,
um
die
technische
Kompatibilität
ortsfester
Einrichtungen
mit
Fahrzeugen
gemäß
der
Schnittstelle
mit
dem
Europäischen
Register
genehmigter
Fahrzeugtypen
zu
prüfen
[EU]
Consultar
as
características
técnicas
para
um
itinerário
específico
,
com
o
intuito
de
verificar
a
compatibilidade
técnica
entre
as
instalações
fixas
e o
material
circulante
,
de
acordo
com
a
interface
com
o
Registo
Europeu
de
Tipos
de
Veículos
Autorizados
Abweichend
von
Artikel
17
darf
ein
Experiment
oder
ein
Versuch
zu
Forschungs-
und
Entwicklungszwecken
,
bei
dem
ein
nicht
zugelassenes
Biozidprodukt
oder
ein
ausschließlich
zur
Verwendung
in
einem
Biozidprodukt
bestimmter
nicht
genehmigter
Wirkstoff
verwendet
wird
(
"Experiment"
oder
"Versuch"
),
nur
unter
den
in
diesem
Artikel
genannten
Bedingungen
durchgeführt
werden
. [EU]
Não
obstante
o
disposto
no
artigo
17
.o,
as
experiências
ou
ensaios
para
fins
de
investigação
ou
de
desenvolvimento
que
envolvam
um
produto
biocida
não
autorizado
ou
uma
substância
ativa
não
aprovada
exclusivamente
destinada
a
utilização
em
produtos
biocidas
(«experiências»
ou
«ensaios»
)
só
podem
ser
realizados
nas
condições
estabelecidas
no
presente
artigo
.
Abweichend
von
Buchstabe
e
kann
ein
für
die
Durchführung
theoretischer
Grundlehrgänge
oder
Luftfahrzeugmusterlehrgänge
genehmigter
Betrieb
auch
für
die
Durchführung
von
Luftfahrzeugmusterprüfungen
genehmigt
werden
in
den
Fällen
,
in
denen
kein
Luftfahrzeugmusterlehrgang
erforderlich
ist
." [EU]
Em
derrogação
da
alínea
e),
uma
entidade
certificada
para
ministrar
formação
de
base
ou
formação
de
tipo
poderá
também
ser
certificada
para
realizar
exames
de
tipo
nos
casos
em
que
não
é
exigida
formação
de
tipo
.»
Abweichend
von
M.A.801(b)
kann
der
Eigentümer
im
Falle
unvorhergesehener
Situationen
,
in
denen
ein
Luftfahrzeug
an
einem
Ort
außer
Betrieb
gesetzt
ist
,
an
dem
kein
gemäß
diesem
Anhang
oder
Anhang
II
(
Teil
145
)
genehmigter
Instandhaltungsbetrieb
oder
entsprechendes
freigabeberechtigtes
Personal
zur
Verfügung
steht
,
jeder
Person
mit
nicht
weniger
als
drei
Jahren
angemessener
Instandhaltungserfahrung
,
die
ordnungsgemäß
qualifiziert
ist
,
die
Genehmigung
für
die
Instandhaltung
gemäß
der
in
Unterabschnitt
D
dieses
Anhangs
dargelegten
Standards
und
für
die
Freigabe
des
Luftfahrzeugs
erteilen
. [EU]
Em
derrogação
ao
ponto
M.A.801(b),
no
caso
de
situações
imprevistas
em
que
a
aeronave
esteja
aterrada
num
local
onde
não
esteja
presente
qualquer
entidade
de
manutenção
devidamente
certificada
nos
termos
do
presente
anexo
ou
do
anexo
II
(parte
145
),
nem
pessoal
de
certificação
apropriado
, o
proprietário
pode
autorizar
qualquer
pessoa
,
que
possua
uma
experiência
mínima
adequada
de
três
anos
em
manutenção
e
as
qualificações
adequadas
, a
efectuar
a
manutenção
em
conformidade
com
as
normas
estabelecidas
na
subparte
D
do
presente
anexo
e
certificar
a
aeronave
como
apta
para
o
serviço
.
Als
der
angebliche
Beitrag
des
privaten
Investors
tatsächlich
eingebracht
wurde
,
bestand
dieser
außerdem
aus
einem
Barbetrag
von
0,055
Mio
.
DEM
aus
den
Eigenmitteln
des
Investors
und
zwei
Darlehen
in
Höhe
von
2
Mio
.
DEM
,
die
von
staatlichen
Banken
auf
der
Grundlage
genehmigter
Beihilferegelungen
(
Maßnahmen
16
und
17
)
gewährt
wurden
. [EU]
Além
disso
,
quando
efectivamente
foi
injectado
o
alegado
contributo
do
investidor
privado
,
este
consistiu
numa
entrada
em
numerário
de
0,055
milhões
de
marcos
alemães
,
realizada
com
fundos
próprios
do
investidor
, e
em
dois
empréstimos
totalizando
2
milhões
de
marcos
alemães
concedidos
por
bancos
públicos
ao
abrigo
de
regimes
de
auxílio
aprovados
(medidas
16
e
17
).
Am
20
.
Oktober
2010
wurde
der
Kommission
ein
von
den
zuständigen
algerischen
Behörden
genehmigter
Plan
zur
Mängelbehebung
vorgelegt
. [EU]
Em
20
de
Outubro
de
2010
,
foi
apresentado
à
Comissão
um
plano
de
medidas
correctivas
,
aprovado
pelas
autoridades
competentes
da
Argélia
.
Am
9.
Juni
2011
hat
der
nach
Artikel
29
Absatz
1
der
Richtlinie
2008/57/EG
eingesetzte
Ausschuss
eine
positive
Stellungnahme
zum
Entwurf
des
Durchführungsbeschlusses
der
Kommission
über
das
Europäische
Register
genehmigter
Schienenfahrzeugtypen
und
zum
Entwurf
des
Durchführungsbeschlusses
der
Kommission
zu
den
gemeinsamen
Spezifikationen
des
Eisenbahn-Infrastrukturregisters
abgegeben
. [EU]
Em
9
de
junho
de
2011
, o
comité
instituído
nos
termos
do
artigo
29
.o, n.o 1,
da
Diretiva
2008/57/CE
emitiu
um
parecer
favorável
sobre
os
projetos
de
decisões
de
execução
da
Comissão
relativas
ao
registo
europeu
dos
tipos
de
veículos
ferroviários
autorizados
e
às
especificações
comuns
do
registo
da
infraestrutura
ferroviária
.
Angaben
zu
dem
in
Artikel
34
genannten
Europäischen
Register
genehmigter
Fahrzeugtypen
[EU]
Referências
do
registo
europeu
de
tipos
de
veículos
autorizados
referido
no
artigo
34
.o
Anzahl
genehmigter
Umladungen
pelagischer
Fänge
[EU]
Número
de
transbordos
de
espécies
pelágicas
aprovados
Anzahl
vom
Mitgliedstaat
genehmigter
Umladungen
[EU]
Número
de
transbordos
aprovados
por
Estado-Membro
Aus
demselben
Grund
kann
es
sich
nicht
auf
den
Gleichbehandlungsgrundsatz
berufen
,
um
genauso
behandelt
zu
werden
wie
die
Empfänger
genehmigter
Beihilfen
. [EU]
Pela
mesma
razão
,
não
pode
invocar
um
princípio
geral
de
igualdade
de
tratamento
com
o
fim
de
ser
tratado
da
mesma
forma
que
os
beneficiários
de
um
auxílio
autorizado
.
Außerdem
kann
eine
Beihilfe
erst
dann
gewährt
werden
,
wenn
hinreichend
bewiesen
wurde
,
dass
für
die
betreffenden
Produkte
normale
Absatzmöglichkeiten
auf
den
Märkten
bestehen
.
Investitionsbeihilfen
zur
Deckung
zuschussfähiger
Ausgaben
,
die
25
Mio
.
EUR
überschreiten
oder
für
die
der
Istbetrag
der
Beihilfe
mehr
als
12
Mio
.
EUR
beträgt
,
sind
der
Kommission
gemäß
Artikel
88
Absatz
3
EG-Vertrag
gesondert
zu
notifizieren
.
Eine
zweite
Reihe
an
Regeln
für
die
Fälle
staatlicher
Beihilfen
für
Investitionen
für
die
Verarbeitung
und
Vermarktung
landwirtschaftlicher
Erzeugnisse
,
die
im
Rahmen
regionaler
,
von
der
Kommission
gemäß
den
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
mit
regionaler
Zielsetzung
zuvor
genehmigter
Beihilferegelungen
gewährt
wurden
. [EU]
Um
segundo
conjunto
de
normas
relativas
a
auxílios
estatais
para
investimentos
relacionados
com
a
transformação
e
comercialização
de
produtos
agrícolas
concedidos
no
âmbito
do
regime
de
auxílios
regionais
autorizado
com
base
nas
Orientações
comunitárias
relativas
aos
auxílios
estatais
com
finalidade
regional
.
Außerdem
weisen
die
italienischen
Behörden
darauf
hin
,
dass
die
Kommmission
nach
ihrer
gängigen
Praxis
die
Verlängerung
bereits
genehmigter
Beihilferegelungen
gestattet
,
um
die
Erreichung
der
angestrebten
Ziele
zu
ermöglichen
,
wie
es
auch
die
betreffenden
nationalen
Behörden
mit
der
Vorlage
der
nach
Artikel
35
des
betreffenden
Regionalgesetzes
Nr
.
5/2000
einzuführenden
Regelung
im
Wesentlichen
fordern
. [EU]
As
autoridades
italianas
recordam
outrossim
que
a
Comissão
tem
por
prática
aceitar
a
prorrogação
de
regimes
de
auxílio
já
aprovados
,
para
permitir
a
realização
dos
objectivos
visados
pelos
mesmos
,
como
no
fundo
requerem
estas
autoridades
nacionais
com
a
apresentação
do
regime
de
auxílios
a
instituir
nos
termos
do
artigo
35
da
LR
5/2000
em
apreço
.
äußert
sich
aufgrund
von
Informationen
über
die
Auswahl
bereits
genehmigter
und
durchgeführter
Vorhaben
zu
den
im
Programm
vorgesehenen
Auswahlkriterien
[EU]
deve
tomar
posição
,
com
base
nas
informações
relativas
à
selecção
dos
projectos
já
aprovados
e
realizados
,
quanto
à
aplicação
dos
critérios
de
selecção
definidos
no
programa
Bei
den
Gurten
ist
ein
genehmigter
Typ
zu
wählen
,
der
der
Regelung
Nr
.
16
oder
anderen
gleichwertigen
Vorschriften
entspricht
,
sie
müssen
an
Verankerungen
befestigt
sein
,
die
der
Regelung
Nr
.
14
oder
anderen
gleichwertigen
Vorschriften
entsprechen
. [EU]
Os
cintos
devem
ser
de
um
tipo
homologado
em
conformidade
com
o
Regulamento
n.o
16
,
ou
com
outras
disposições
equivalentes
, e
as
suas
fixações
devem
ser
conformes
ao
Regulamento
n.o
14
,
ou
a
outras
disposições
equivalentes
.
Bei
den
in
Absatz
1
genannten
Entscheidungen
wird
den
Maßnahmen
Priorität
eingeräumt
,
die
am
besten
geeignet
sind
,
die
Effizienz
der
Fischereiüberwachung
und
-kontrolle
zu
steigern
;
in
diesem
Zusammenhang
werden
auch
die
Fortschritte
der
Mitgliedstaaten
bei
der
Durchführung
bereits
genehmigter
Programme
berücksichtigt
. [EU]
As
decisões
referidas
no
n.o 1
devem
dar
prioridade
às
acções
mais
adequadas
para
melhorar
a
eficácia
das
actividades
de
acompanhamento
,
controlo
e
vigilância
,
atendendo
igualmente
aos
resultados
obtidos
pelos
Estados-Membros
na
execução
dos
programas
já
aprovados
.
Bei
der
Auswahl
der
Stichprobe
genehmigter
Vorhaben
für
die
Kontrolle
gemäß
Absatz
1
ist
insbesondere
Folgendes
zu
berücksichtigen:
[EU]
Na
constituição
da
amostra
de
operações
aprovadas
a
controlar
em
conformidade
com
o n.o 1
tem-se
em
conta
,
nomeadamente:
Bei
der
Auswahl
der
Stichprobe
genehmigter
Vorhaben
für
die
Kontrolle
gemäß
Absatz
1
ist
insbesondere
Folgendes
zu
berücksichtigen:
[EU]
Na
constituição
da
amostra
de
operações
aprovadas
a
controlar
em
conformidade
com
o n.o 1
ter-se-á
em
conta
,
nomeadamente:
Bei
Zuchtbetrieben
und
Weichtierzuchtgebieten
in
Gebieten
mit
einem
Gesundheitsstatus
der
Kategorie
II
oder
IV
werden
Kontrollen
,
die
im
Rahmen
gemäß
der
Richtlinie
2006/88/EG
genehmigter
Überwachungs-
und
Tilgungsprogramme
erforderlich
sind
,
häufiger
durchgeführt
,
als
die
in
Anhang
III
Teil
B
der
genannten
Richtlinie
empfohlene
Häufigkeit
dies
vorsieht
;
daher
ist
es
nicht
erforderlich
,
dass
die
Mitgliedstaaten
besondere
Vorschriften
über
die
Häufigkeit
von
Kontrollen
bei
Zuchtbetrieben
und
Weichtierzuchtgebieten
in
Gebieten
erlassen
,
die
von
solchen
Programmen
erfasst
werden
[EU]
No
caso
de
explorações
ou
áreas
de
exploração
de
moluscos
situadas
em
áreas
com
estatuto
sanitário
das
categorias
II
e
IV
, a
frequência
das
inspecções
exigida
pelos
programas
de
vigilância
ou
de
erradicação
,
aprovados
em
conformidade
com
a
Directiva
2006/88/CE
, é
mais
elevada
do
que
a
frequência
recomendada
pela
parte
B
do
anexo
III
dessa
directiva
;
por
conseguinte
,
não
é
necessário
que
os
Estados-Membros
estabeleçam
requisitos
específicos
no
que
diz
respeito
à
frequência
das
inspecções
para
as
explorações
ou
áreas
de
exploração
de
moluscos
situadas
em
áreas
abrangidas
pelos
programas
"Betreiber
genehmigter
Verarbeitungsbetriebe":
jede
natürliche
oder
juristische
Person
,
die
dafür
verantwortlich
ist
,
dass
die
Vorschriften
dieser
Richtlinie
in
dem
ihrer
Kontrolle
unterstehenden
genehmigten
Verarbeitungsbetrieb
eingehalten
werden
[EU]
«Operador
de
um
estabelecimento
de
transformação
autorizado»:
a
pessoa
singular
ou
colectiva
responsável
pelo
cumprimento
dos
requisitos
da
presente
directiva
no
estabelecimento
de
transformação
autorizado
sob
o
seu
controlo
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "genehmigter":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners