A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
57 results for gebotene
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Allerdings
sollten
die
Übertragung
von
Aufgaben
als
auch
die
Unterbeauftragung
objektiv
gerechtfertigt
sein
und
strengen
Anforderungen
in
Bezug
auf
die
Eignung
des
Dritten
,
dem
diese
Funktion
übertragen
wird
,
und
in
Bezug
auf
die
gebotene
Sachkenntnis
,
Sorgfalt
und
Gewissenhaftigkeit
,
welche
die
Verwahrstelle
bei
der
Auswahl
,
Bestellung
und
Überprüfung
dieses
Dritten
walten
lassen
sollte
,
unterliegen
. [EU]
No
entanto
,
tanto
a
delegação
como
a
subdelegação
deverão
ser
objectivamente
justificadas
e
sujeitas
a
requisitos
rigorosos
quanto
à
adequação
do
terceiro
a
quem
é
confiada
a
função
delegada
e
quanto
à
devida
competência
,
zelo
e
diligência
que
o
depositário
deve
usar
para
seleccionar
,
nomear
e
analisar
a
actividade
desse
terceiro
.
Am
5.
März
2006
erteilte
das
Land
Burgenland
der
GRAWE
den
Zuschlag
,
obwohl
der
von
der
GRAWE
gebotene
Kaufpreis
(
100
,3
Mio
.
EUR
)
deutlich
unter
dem
vom
Konsortium
gebotene
n
Preis
(
155
Mio
.
EUR
)
lag
. [EU]
Em
5
de
Março
de
2006
, o
Land
de
Burgenland
adjudicou
o
contrato
à
GRAWE
,
apesar
do
preço
de
compra
oferecido
pela
GRAWE
(100,3
milhões
de
euros
)
ser
significativamente
inferior
ao
preço
oferecido
pelo
Consórcio
(155
milhões
de
euros
).
Angesichts
der
finanziellen
Lage
des
Unternehmens
,
die
sich
2009
wegen
der
Finanzkrise
und
der
rückläufigen
Aufträge
der
polnischen
Streitkräfte
verschlechtert
hatte
,
sei
der
gebotene
Kaufpreis
angemessen
. [EU]
De
acordo
com
as
autoridades
polacas
, o
preço
oferecido
reflectia
a
situação
financeira
da
empresa
,
que
se
agravou
em
2009
em
resultado
da
crise
financeira
e
da
contracção
das
encomendas
das
forças
armadas
polacas
.
Angesichts
der
überragenden
Bedeutung
der
angestrebten
Ziele
ist
es
unter
Beachtung
des
Grundsatzes
der
Verhältnismäßigkeit
und
des
Erfordernisses
des
Schutzes
personenbezogener
Angaben
gerechtfertigt
,
die
allgemeine
Veröffentlichung
der
einschlägigen
Informationen
vorzusehen
,
da
dieser
Schritt
nicht
über
das
in
einer
demokratischen
Gesellschaft
gebotene
und
zur
Verhütung
von
Unregelmäßigkeiten
erforderliche
Maß
hinausgeht
. [EU]
Dada
a
importância
fundamental
dos
objectivos
prosseguidos
,
justifica-se
prever
a
publicação
geral
das
informações
pertinentes
,
tendo
em
conta
o
princípio
da
proporcionalidade
e a
exigência
de
protecção
dos
dados
pessoais
,
na
medida
em
que
essa
publicação
não
ultrapasse
o
necessário
,
numa
sociedade
democrática
,
para
prevenir
as
irregularidades
e
delitos
.
Aus
diesem
Grund
sollten
sie
Berufsgrundsätzen
unterliegen
,
die
sich
zumindest
auf
die
Funktion
der
Abschlussprüfer
für
das
öffentliche
Interesse
,
ihre
Integrität
und
Unparteilichkeit
sowie
ihre
fachliche
Eignung
und
die
gebotene
Sorgfalt
beziehen
sollten
. [EU]
Por
conseguinte
,
deverão
estar
sujeitos
a
uma
deontologia
profissional
que
abranja
,
pelo
menos
, a
sua
função
de
interesse
público
, a
sua
integridade
e
objectividade
e a
sua
competência
e
diligência
profissionais
.
Bei
der
Privatisierung
von
Automobile
Craiova
legte
die
Privatisierungsagentur
vier
Bedingungen
als
Zuschlagskriterien
für
die
Auswahl
des
erfolgreichen
Bieters
fest:
Der
gebotene
Preis
machte
35
%
der
Gesamtpunktzahl
aus
,
während
die
Gesamtinvestitionen
mit
25
%,
das
Erreichen
eines
Integrationsniveaus
bei
der
Produktion
von
60
%
im
vierten
Jahr
mit
20
%
und
die
Zusage
,
im
vierten
Jahr
eine
Produktion
von
200000
Fahrzeugen
zu
erreichen
,
ebenfalls
mit
20
%
berücksichtigt
wurden
. [EU]
Aquando
da
privatização
da
Automobile
Craiova
, a
agência
de
privatizações
impôs
quatro
condições
sob
a
forma
de
critérios
de
atribuição
para
seleccionar
o
concorrente
vencedor:
o
preço
proposto
representava
35
%
do
total
da
pontuação
final
, o
dos
investimentos
totais
correspondia
a
25
%, o
da
realização
do
objectivo
de
integração
da
produção
de
60
%
no
quarto
ano
a
20
% e o
compromisso
de
atingir
um
nível
de
produção
de
200000
veículos
no
quarto
ano
a
20
%.
Bei
diesem
Produkt
handelt
es
sich
in
Bezug
auf
Bedingungen
und
gebotene
Leistungen
um
Standardkreditkarten
. [EU]
Trata-se
de
um
produto
que
é
um
cartão
de
crédito
normal
em
termos
das
condições
e
dos
serviços
oferecidos
.
Bei
Garantien
,
die
über
den
Schutz
von
Privatkundeneinlagen
hinausgehen
,
muss
die
Auswahl
der
abzusichernden
Schulden
und
Verbindlichkeiten
soweit
irgend
möglich
auf
die
spezifische
Ursache
der
Probleme
ausgerichtet
und
auf
das
zur
Behebung
der
jeweiligen
Aspekte
der
gegenwärtigen
Finanzkrise
gebotene
Maß
beschränkt
werden
,
da
sie
ansonsten
den
erforderlichen
Anpassungsprozess
verzögern
und
schädliche
moralische
Risiken
(d. h.
das
Risiko
der
Ermutigung
eines
systematischen
Fehlverhaltens
)
erzeugen
. [EU]
No
que
se
refere
às
garantias
que
excedem
os
depósitos
dos
particulares
, a
selecção
do
tipo
de
dívidas
e
elementos
do
passivo
cobertos
deve
,
tanto
quanto
possível
,
centrar-se
na
fonte
específica
dos
problemas
e
limitar-se
ao
necessário
para
fazer
face
aos
aspectos
relevantes
da
actual
crise
financeira
,
uma
vez
que
de
outro
modo
poderiam
atrasar
o
processo
de
ajustamento
necessário
e
gerar
riscos
morais
prejudiciais
[6].
beschließt
über
die
Übersetzung
der
eingegangenen
Dokumente
derart
,
dass
der
Ausschuss
seine
Arbeiten
effizient
und
rasch
durchführen
kann
und
die
gebotene
Geheimhaltung
und
Vertraulichkeit
gewahrt
bleiben
. [EU]
decidirá
sobre
a
tradução
dos
documentos
recebidos
por
forma
a
que
a
comissão
possa
realizar
os
seus
trabalhos
com
eficácia
e
rapidez
,
respeitando
o
segredo
ou
a
confidencialidade
necessários
.
beschließt
über
die
Übersetzung
der
eingegangenen
Dokumente
derart
,
dass
der
Ausschuss
seine
Beratungen
effizient
und
rasch
durchführen
kann
und
die
gebotene
Geheimhaltung
und
Vertraulichkeit
gewahrt
bleiben
. [EU]
decidirá
sobre
a
tradução
dos
documentos
recebidos
por
forma
a
que
a
comissão
possa
realizar
os
seus
trabalhos
com
eficácia
e
rapidez
,
respeitando
o
segredo
ou
a
confidencialidade
necessários
.
Das
Angebot
wird
abgelehnt
,
wenn
der
gebotene
Preis
unter
dem
festgesetzten
Mindestpreis
liegt
. [EU]
As
propostas
não
serão
aceites
se
o
preço
proposto
for
inferior
ao
preço
mínimo
fixado
.
Das
Angebot
wird
abgelehnt
,
wenn
der
gebotene
Preis
unter
dem
Mindestpreis
liegt
. [EU]
A
proposta
será
recusada
se
o
preço
proposto
for
inferior
ao
preço
mínimo
.
Das
Angebot
wird
abgelehnt
,
wenn
unter
Berücksichtigung
des
Verwendungszwecks
,
des
Fettgehalts
der
Butter
oder
des
Butterfettes
sowie
der
Verarbeitungsweise
der
gebotene
Preis
für
die
Interventionsbutter
unter
dem
Mindestpreis
bzw
.
der
gebotene
Beihilfebetrag
über
dem
Beihilfehöchstbetrag
liegt
. [EU]
Uma
proposta
será
recusada
se
o
preço
proposto
para
a
manteiga
de
intervenção
for
inferior
ao
preço
mínimo
fixado
ou
o
montante
proposto
para
a
ajuda
for
superior
ao
montante
máximo
da
ajuda
fixado
,
tendo
para
o
efeito
em
conta
o
destino
, o
teor
de
matéria
gorda
da
manteiga
ou
manteiga
concentrada
em
causa
e a
via
de
incorporação
.
Dass
die
gebotene
Klärung
nicht
erfolgt
ist
,
ist
eine
weitere
Bestätigung
dafür
,
dass
der
Staat
die
Tatsache
,
dass
er
selbst
die
erforderlichen
Mittel
bereitstellen
könnte
,
nicht
dementieren
möchte
. [EU]
O
facto
de
não
ter
sido
efectuada
a
clarificação
que
se
impunha
reforça
a
afirmação
de
que
o
Estado
francês
não
pretende
desmentir
que
é
susceptível
de
fornecer
ele
próprio
os
recursos
necessários
.
Das
Verfahren
zum
Verkauf
von
PZL
Wrocł
;aw
sei
offen
und
transparent
gewesen
und
war
nicht
an
Bedingungen
geknüpft
.
Der
vom
Investor
gebotene
Preis
könne
als
Marktpreis
betrachtet
werden
. [EU]
Por
outro
lado
,
salientaram
que
a
venda
da
PZL
Wroclaw
foi
aberta
,
transparente
e
incondicional
, e
que
o
preço
oferecido
pelo
investidor
poderia
ser
considerado
um
preço
de
mercado
.
dem
Ausführer
,
entsprechend
seiner
Verpflichtung
,
die
gebotene
Sorgfalt
walten
zu
lassen
,
bekannt
ist
,
dass
die
betreffenden
Güter
ganz
oder
teilweise
für
eine
der
in
Unterabsatz
1
angeführten
Verwendungen
bestimmt
sind
[EU]
O
exportador
,
sujeito
à
obrigação
de
exercer
a
diligência
devida
,
tiver
conhecimento
de
que
os
produtos
em
questão
se
destinam
total
ou
parcialmente
a
qualquer
das
utilizações
a
que
se
refere
a
alínea
1)
dem
Ausführer
,
entsprechend
seiner
Verpflichtung
,
die
gebotene
Sorgfalt
walten
zu
lassen
,
bekannt
ist
,
dass
die
betreffenden
Güter
ganz
oder
teilweise
für
eine
der
in
Unterabsatz
1
angeführten
Verwendungen
bestimmt
sind
;
oder
[EU]
se
o
exportador
,
sujeito
à
obrigação
de
exercer
a
diligência
devida
,
tiver
conhecimento
de
que
os
produtos
em
questão
se
destinam
total
ou
parcialmente
a
qualquer
das
utilizações
a
que
se
refere
a
alínea
1);
dem
Ausführer
,
entsprechend
seiner
Verpflichtung
,
die
gebotene
Sorgfalt
walten
zu
lassen
,
bekannt
ist
,
dass
die
betreffenden
Güter
in
ein
anderes
Bestimmungsland
als
die
in
Teil
2
dieses
Anhangs
bzw
.
in
Teil
2
des
Anhangs
IIa
aufgeführten
Länder
oder
in
einen
Mitgliedstaat
wieder
ausgeführt
werden
; [EU]
se
o
exportador
,
sujeito
à
obrigação
de
exercer
a
diligência
devida
,
tiver
conhecimento
de
que
os
produtos
em
causa
serão
reexportados
para
qualquer
destino
excepto
os
incluídos
na
lista
que
consta
da
Parte
2
do
presente
anexo
ou
da
Parte
2
do
anexo
II-A
ou
os
Estados-Membros
da
UE
.
dem
Ausführer
,
entsprechend
seiner
Verpflichtung
,
die
gebotene
Sorgfalt
walten
zu
lassen
,
bekannt
ist
,
dass
die
betreffenden
Güter
in
ein
anderes
Bestimmungsland
als
die
in
Teil
2
dieses
Anhangs
oder
in
Teil
2
des
Anhangs
IIa
aufgeführten
Länder
oder
in
einen
Mitgliedstaat
wieder
ausgeführt
werden
;
oder
[EU]
se
o
exportador
,
sujeito
à
obrigação
de
exercer
a
diligência
devida
,
tiver
conhecimento
de
que
os
produtos
em
causa
serão
reexportados
para
qualquer
destino
excepto
os
incluídos
na
lista
que
consta
da
Parte
2
do
anexo
II-A
ou
os
Estados-Membros
;
ou
dem
Ausführer
,
entsprechend
seiner
Verpflichtung
,
die
gebotene
Sorgfalt
walten
zu
lassen
,
bekannt
ist
,
dass
die
Endverwendung
der
betreffenden
Güter
nicht
dieselbe
ist
wie
die
in
der
ursprünglichen
Ausfuhrgenehmigung
angegebene
. [EU]
se
o
exportador
,
sujeito
à
obrigação
de
exercer
a
diligência
devida
,
tiver
conhecimento
de
que
a
utilização
final
dos
produtos
em
causa
é
diferente
da
especificada
na
autorização
de
exportação
original
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gebotene":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners