A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
fofinho
fofoca
fofocar
fogaça
fogo
fogo-alarme
fogo-de-artifício
fogos
foguete
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
734 results for
fogo
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
10
PRÜFUNG
DES
BRENNVERHALTENS
[EU]
ENSAIO
DE
COMPORTAMENTO
AO
FOGO
(RESISTÊNCIA
AO
FOGO
)
.12
Bei
zweiflügligen
Türen
,
die
zur
Herstellung
ihrer
Feuerwiderstandsfähigkeit
mit
einer
Verriegelung
versehen
sind
,
muss
diese
selbsttätig
durch
die
Bewegung
der
Türen
betätigt
werden
,
wenn
der
Schließvorgang
durch
das
Steuerungssystem
ausgelöst
wird
. [EU]
.12
As
portas
de
dois
batentes
equipadas
com
trinco
para
assegurar
a
sua
resistência
ao
fogo
devem
ser
projectadas
de
modo
a
que
esse
dispositivo
actue
automaticamente
quando
o
sistema
de
comando
puser
as
portas
em
funcionamento
.
1.2.
Teil
I -
Genehmigung
eines
Fahrzeugtyps
hinsichtlich
des
Brennverhaltens
der
Bauteile
der
Innenausstattung
im
Fahrgastraum
, 1.3.
Teil
II
-
Genehmigung
eines
Bauteils
(
Materialien
,
Sitze
,
Vorhänge
,
Trennwände
usw
.)
hinsichtlich
seines
Brennverhaltens
. [EU]
Parte
II
-
Homologação
de
um
componente
(materiais,
bancos
,
cortinas
,
divisórias
,
etc
.),
no
que
respeita
ao
seu
comportamento
ao
fogo
.
.1.3
die
Widerstandsfähigkeit
der
Begrenzungen
des
Maschinenraums
,
der
Küche
,
des
Raumes
für
Kraftfahrzeuge
,
des
Ro-Ro-Laderaums
oder
des
Sonderraums
ist
an
den
Durchbrüchen
gewahrt
[EU]
.1.3
ser
mantida
nas
penetrações
a
resistência
ao
fogo
das
anteparas
delimitadoras
do
espaço
de
máquinas
,
cozinha
,
espaço
para
veículos
,
espaço
de
carga
ro-ro
ou
espaço
de
categoria
especial
.14
Das
Feueranzeigesystem
darf
nicht
für
einen
anderen
Zweck
verwendet
werden
;
jedoch
dürfen
das
Schließen
der
Feuertüren
und
ähnliche
Funktionen
in
der
Kontrolltafel
angezeigt
werden
. [EU]
.14 O
sistema
de
detecção
de
incêndios
não
deve
ser
utilizado
para
quaisquer
outros
fins
,
mas
poder-se-á
autorizar
o
fecho
de
portas
corta-
fogo
e
funções
similares
a
partir
do
painel
de
comando
.
.1
Alle
eckigen
und
runden
Schiffsfenster
in
Schotten
im
Bereich
der
Unterkunfts-
und
Wirtschaftsräume
sowie
der
Kontrollstationen
mit
Ausnahme
derjenigen
,
die
unter
Regel
7.5
fallen
,
müssen
den
Vorschriften
über
die
Widerstandsfähigkeit
des
Schottentyps
entsprechen
,
in
den
sie
eingebaut
sind
. [EU]
.1
Todas
as
janelas
e
vigias
das
anteparas
dos
espaços
de
alojamento
e
de
serviço
e
dos
postos
de
segurança
,
salvo
aquelas
a
que
se
aplicam
as
disposições
do
ponto
.5
da
regra
7,
devem
ser
construídas
de
modo
a
satisfazerem
as
prescrições
de
resistência
ao
fogo
aplicáveis
ao
tipo
de
antepara
em
que
estão
instaladas
.
.1
Außer
bei
Bauteilen
,
die
nichttragend
sind
,
muss
die
Isolierung
der
Leichtmetallteile
von
Trennflächen
der
Klasse
'A'
oder
'B'
derart
sein
,
dass
die
Temperatur
des
Bauteilkerns
während
der
jeweiligen
Feuereinwirkung
beim
Normal-Brandversuch
um
nicht
mehr
als
200
oC
über
die
umgebende
Temperatur
ansteigt
. [EU]
.1 O
isolamento
dos
componentes
em
liga
de
alumínio
das
divisórias
da
classe
"A"
ou
"B"
,
exceptuando
os
das
estruturas
que
não
suportem
carga
,
deve
permitir
que
a
temperatura
do
núcleo
estrutural
não
suba
mais
de
200
oC
acima
da
temperatura
ambiente
durante
a
exposição
ao
fogo
na
prova-tipo
.
.1
Der
bauliche
Brandschutz
einschließlich
der
feuerwiderstandsfähigen
Trennflächen
sowie
der
Schutz
der
Öffnungen
und
Durchführungen
in
diesen
Trennflächen
[EU]
.1
Protecção
estrutural
contra
incêndios
,
incluindo
divisórias
resistentes
ao
fogo
e
protecção
das
aberturas
e
penetrações
nessas
divisórias
.1
Die
Anforderung
nach
Absatz
1
braucht
nicht
erfüllt
zu
werden
,
wenn
das
Schiff
über
zwei
redundante
Maschinenräume
verfügt
,
die
durch
mindestens
eine
wasserdichte
und
feuerfeste
Abteilung
und
zwei
Schotte
oder
eine
andere
,
die
gleiche
Sicherheit
bietende
Konstruktion
,
voneinander
getrennt
sind
und
sofern
in
jedem
Maschinenraum
mindestens
ein
Generator
mit
einer
zugehörigen
Schalttafel
usw
.
vorhanden
ist
. [EU]
.1 O
prescrito
no
primeiro
parágrafo
não
é
obrigatório
para
os
navios
que
disponham
de
dois
espaços
de
máquinas
inteiramente
redundantes
,
separados
por
,
pelo
menos
,
um
compartimento
estanque
e à
prova
de
fogo
e
duas
anteparas
,
ou
cuja
disposição
construtiva
ofereça
um
nível
de
segurança
equivalente
, e
dotados
,
cada
um
,
de
um
gerador
e
respectivo
quadro
de
distribuição
.
.1
Die
Mindestwiderstandsfähigkeit
der
Schotte
und
Decks
gegen
Feuer
muss
nicht
nur
den
an
anderer
Stelle
in
diesem
Teil
erwähnten
besonderen
Vorschriften
für
die
Feuerwiderstandsfähigkeit
der
Schotte
und
Decks
entsprechen
,
sondern
auch
den
Vorschriften
der
Tabelle
5.1
und
der
Tabelle
5.2. [EU]
.1
Todas
as
anteparas
e
pavimentos
,
além
de
cumprirem
as
disposições
específicas
relativas
à
resistência
ao
fogo
incluídas
noutros
pontos
da
presente
parte
,
devem
apresentar
a
resistência
mínima
ao
fogo
indicada
nas
tabelas
5.1 e 5.2.
.1
Die
Mindestwiderstandsfähigkeit
der
Schotte
und
Decks
gegen
Feuer
muss
nicht
nur
den
an
anderer
Stelle
in
diesem
Teil
erwähnten
besonderen
Vorschriften
für
die
Feuerwiderstandsfähigkeit
der
Schotte
und
Decks
entsprechen
,
sondern
auch
den
Vorschriften
der
Tabellen
4.1
und
4.2. [EU]
.1
Todas
as
anteparas
e
pavimentos
,
além
de
cumprirem
as
disposições
específicas
relativas
à
resistência
ao
fogo
incluídas
noutros
pontos
da
presente
parte
,
devem
apresentar
a
resistência
mínima
ao
fogo
indicada
nas
tabelas
4.1 e 4.2.
.1
Eine
nur
zwei
Decks
verbindende
Treppe
braucht
nicht
eingeschachtet
zu
sein
,
sofern
die
Widerstandsfähigkeit
des
durchbrochenen
Decks
durch
geeignete
Schotte
oder
Türen
in
einem
der
beiden
Decks
gewährleistet
ist
. [EU]
.1
Uma
escada
que
sirva
unicamente
dois
pavimentos
não
necessita
de
estar
fechada
numa
caixa
,
desde
que
a
resistência
ao
fogo
do
pavimento
atravessado
pela
escada
seja
garantida
por
anteparas
ou
portas
adequadas
num
mesmo
espaço
de
entrecoberta
.
.1
ein
fest
eingebautes
Feuermelde-
und
Feueranzeigesystem
eines
zugelassenen
Typs
,
das
den
Vorschriften
der
Regel
II-2/A/9
entspricht
und
so
eingebaut
und
angeordnet
ist
,
dass
es
einen
Brand
in
diesen
Räumen
anzeigt
;
auf
neuen
Schiffen
der
Klassen
B, C
und
D,
die
am
oder
nach
dem
1.
Januar
2003
gebaut
werden
,
muss
es
auch
Rauch
in
Treppenschächten
,
Gängen
und
Fluchtwegen
innerhalb
der
Unterkunftsräume
anzeigen
,
oder
[EU]
.1
Um
sistema
fixo
de
detecção
e
alarme
de
incêndios
de
tipo
aprovado
e
que
satisfaça
o
prescrito
na
regra
II-2/A/9
,
instalado
e
disposto
de
modo
a
detectar
a
presença
de
fogo
nos
espaços
considerados
e,
nos
navios
novos
das
classes
B, C e D
construídos
em
ou
após
1
de
Janeiro
de
2003
,
também
a
presença
de
fumo
em
corredores
,
escadas
e
vias
de
evacuação
dos
espaços
de
alojamento
,
ou
.1
entweder
durch
eine
brandgeprüfte
Durchführung
,
die
für
den
Feuerwiderstand
der
durchbrochenen
Trennfläche
und
der
Art
der
verwendeten
Rohrleitung
geeignet
ist
[EU]
.1
Um
dispositivo
testado
contra
o
fogo
,
na
zona
de
penetração
,
adequado
à
Classe
de
resistência
ao
fogo
da
divisória
perfurada
e
ao
tipo
de
encanamento
;
ou
.1
entweder
durch
eine
brandgeprüfte
Durchführung
,
die
für
den
Feuerwiderstand
der
durchbrochenen
Trennfläche
und
der
Art
der
verwendeten
Rohrleitung
geeignet
ist
oder
[EU]
.1
Um
dispositivo
testado
contra
o
fogo
,
na
zona
de
penetração
,
adequado
à
classe
de
resistência
ao
fogo
da
divisória
perfurada
e
ao
tipo
de
encanamento
;
ou
.1
folgende
Ausnahmen
sind
zulässig:
Sind
durchlaufende
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
'B'
beiderseits
des
Schotts
angebracht
,
so
muss
der
Teil
des
Schotts
hinter
der
durchlaufenden
Decke
oder
Verkleidung
aus
einem
Werkstoff
bestehen
,
der
in
Dicke
und
Zusammensetzung
für
die
Bauart
der
Trennflächen
der
Klasse
'B'
annehmbar
ist
,
den
Werten
für
die
Widerstandsfähigkeit
der
Klasse
'B'
jedoch
nur
insoweit
entsprechen
muss
,
wie
es
angemessen
und
durchführbar
ist
. [EU]
.1
se
forem
instalados
forros
ou
revestimentos
contínuos
da
classe
"B"
em
ambos
os
lados
da
antepara
, a
parte
desta
que
fique
por
detrás
do
forro
ou
revestimento
contínuo
deve
ser
de
um
material
cuja
composição
e
espessura
sejam
aceitáveis
para
a
construção
de
divisórias
da
classe
"B"
mas
que
só
terá
de
satisfazer
as
normas
de
resistência
ao
fogo
exigidas
para
estas
divisórias
na
medida
do
possível
e
razoável
,
.1
Für
alle
Öffnungen
in
Trennflächen
der
Klasse
'A'
müssen
fest
angebrachte
Verschlussvorrichtungen
vorhanden
sein
,
die
mindestens
ebenso
feuerfest
sind
wie
die
Trennflächen
,
in
die
sie
eingebaut
sind
. [EU]
.1
Todas
as
aberturas
em
divisórias
da
classe
"A"
devem
dispor
de
meios
de
fecho
fixos
com
uma
resistência
ao
fogo
equivalente
à
da
divisória
em
que
se
encontram
.
.1
Schutzkleidung
aus
einem
Werkstoff
,
der
die
Haut
vor
der
Strahlungshitze
des
Feuers
sowie
vor
Verbrennungen
und
Verbrühungen
durch
Dampf
schützt
. [EU]
.1
um
fato
protector
em
material
que
proteja
a
pele
das
radiações
térmicas
emitidas
pelo
fogo
e
das
queimaduras
e
escaldaduras
provocadas
pelo
vapor
.
.1
Sie
müssen
so
gebaut
sein
,
dass
sie
den
Durchgang
von
Flammen
bis
zum
Ablauf
der
ersten
halben
Stunde
des
Normal-Brandversuchs
verhindern
[EU]
.1
Serem
construídas
de
forma
a
impedir
a
passagem
das
chamas
até
final
da
primeira
meia
hora
da
prova-tipo
de
fogo
.1
Sind
durchlaufende
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
"B"
beiderseits
des
Schotts
angebracht
,
so
muss
der
Teil
des
Schotts
hinter
der
durchlaufenden
Decke
oder
Verkleidung
aus
einem
Werkstoff
bestehen
,
der
in
Dicke
und
Zusammensetzung
für
die
Bauart
der
Trennflächen
der
Klasse
"B"
annehmbar
ist
,
den
Werten
für
die
Widerstandsfähigkeit
der
Klasse
"B"
jedoch
nur
insoweit
entsprechen
muss
,
wie
es
angemessen
und
durchführbar
ist
. [EU]
.1
Se
forem
instalados
forros
ou
revestimentos
contínuos
da
Classe
«B»
em
ambos
os
lados
da
antepara
, a
parte
desta
que
fique
por
detrás
do
forro
ou
revestimento
contínuo
deve
ser
de
um
material
cuja
composição
e
espessura
sejam
aceitáveis
para
a
construção
de
divisórias
da
Classe
«B»
mas
que
só
terá
de
satisfazer
as
normas
de
resistência
ao
fogo
exigidas
para
estas
divisórias
na
medida
do
possível
e
razoável
,
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "fogo":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners