A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
105 results for evitada
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Abfälle
,
die
unvermeidbar
sind
,
müssen
gefahrenlos
verwertet
und
beseitigt
werden
. [EU]
Os
resíduos
cuja
produção
não
possa
ser
evitada
devem
ser
tratados
e
eliminados
sem
risco
.
Absatz
1
berührt
nicht
die
Befugnis
der
Mitgliedstaaten
,
auf
die
Entschädigung
die
Bestimmungen
des
nationalen
Steuerrechts
anzuwenden
,
sofern
jegliche
Doppelbesteuerung
vermieden
wird
. [EU]
O n.o 1
não
prejudica
a
faculdade
dos
Estados-Membros
de
submeterem
o
subsídio
às
disposições
fiscais
nacionais
,
desde
que
seja
evitada
a
dupla
tributação
.
Als
Folge
des
Ausfuhrverbots
werden
beträchtliche
Mengen
an
überschüssigem
Quecksilber
in
der
Gemeinschaft
vorhanden
sein
,
die
nicht
wieder
auf
den
Markt
gelangen
sollten
. [EU]
A
proibição
de
exportação
traduzir-se-á
em
quantidades
consideráveis
de
excedentes
de
mercúrio
na
Comunidade
,
cuja
reentrada
no
mercado
deverá
ser
evitada
.
Ammoniak
und
Nitrit
sind
für
Fische
sehr
giftig
,
weshalb
ihre
Ansammlung
durch
eine
erhöhte
Flussrate
,
eine
geringere
Besatzdichte
bzw
.
Temperatur
oder
durch
Biofiltration
vermieden
werden
sollte
. [EU]
O
amoníaco
e o
nitrito
são
muito
tóxicos
para
os
peixes
e a
sua
acumulação
deveria
ser
evitada
aumentando
o
débito
,
reduzindo
a
densidade
populacional
ou
a
temperatura
ou
mediante
biofiltração
.
Anwendern
,
die
geeignete
Schutzkleidung
tragen
müssen
.
Dazu
gehören
insbesondere
Handschuhe
,
Overall
,
Gummistiefel
und
Gesichtschutz
oder
Schutzbrille
beim
Mischen
,
Verladen
und
Ausbringen
sowie
beim
Reinigen
der
Ausrüstung
,
sofern
die
Exposition
gegenüber
dem
Stoff
nicht
durch
Design
und
Konstruktion
der
Ausrüstung
selbst
oder
durch
Anbringung
von
Schutzvorrichtungen
an
der
Ausrüstung
hinreichend
verhindert
wird
[EU]
Operadores
,
que
devem
envergar
vestuário
de
protecção
adequado
,
em
especial
luvas
,
fato-macaco
,
botas
de
borracha
e
protecção
facial
ou
óculos
de
segurança
durante
a
mistura
, o
enchimento
, a
aplicação
e a
limpeza
do
equipamento
,
salvo
se
a
exposição
à
substância
for
adequadamente
evitada
pelo
desenho
ou
o
fabrico
do
próprio
equipamento
ou
pela
montagem
de
componentes
de
protecção
específicos
nesse
equipamento
Anwendern
,
die
geeignete
Schutzkleidung
tragen
müssen
.
Dazu
gehören
insbesondere
Handschuhe
,
Overall
,
Gummistiefel
und
Gesichtsschutz
oder
Schutzbrille
beim
Mischen
,
Verladen
und
Ausbringen
sowie
beim
Reinigen
der
Ausrüstung
,
sofern
die
Exposition
gegenüber
dem
Stoff
nicht
durch
Design
und
Konstruktion
der
Ausrüstung
selbst
oder
durch
Anbringung
von
Schutzvorrichtungen
an
der
Ausrüstung
hinreichend
verhindert
wird
[EU]
Operadores
,
que
devem
envergar
vestuário
de
protecção
adequado
,
em
especial
luvas
,
fato-macaco
,
botas
de
borracha
e
protecção
facial
ou
óculos
de
segurança
durante
a
mistura
, o
enchimento
, a
aplicação
e a
limpeza
do
equipamento
,
salvo
se
a
exposição
à
substância
for
adequadamente
evitada
pelo
desenho
ou
o
fabrico
do
próprio
equipamento
ou
pela
montagem
de
componentes
de
protecção
específicos
nesse
equipamento
Aufforstung
und
Wiederaufforstung
und
Verhinderung
von
Entwaldung
und
Waldschäden
in
Drittländern
im
Fall
der
Schaffung
eines
international
anerkannten
Systems
in
diesem
Zusammenhang
[EU]
Florestação
,
reflorestação
,
desflorestação
evitada
e
degradação
de
florestas
evitada
em
países
terceiros
em
caso
de
estabelecimento
de
um
sistema
internacionalmente
reconhecido
neste
contexto
Auf
schnelles
Wachstum
gezüchtete
Hühnerstämme
(
Masthühner
)
sind
extrem
anfällig
für
Lahmheiten
,
und
ihr
Einsatz
sollte
möglichst
vermieden
werden
. [EU]
As
estirpes
de
galinhas
desenvolvidas
para
crescimento
rápido
(frangos
de
carne
-
broilers
)
têm
grande
tendência
para
coxear
,
pelo
que
a
sua
utilização
deveria
ser
evitada
sempre
que
possível
.
Aus
denselben
Gründen
sollte
in
diesem
Zusammenhang
eine
doppelte
Berichterstattung
vermieden
werden
. [EU]
Pelos
mesmos
motivos
,
deverá
ser
evitada
neste
contexto
a
duplicação
de
relatórios
.
Aus
Gründen
des
Umweltschutzes
sollte
nach
Möglichkeit
jedoch
auf
Quecksilber
verzichtet
werden
. [EU]
No
entanto
, a
utilização
de
mercúrio
deve
,
sempre
que
possível
,
ser
evitada
por
razões
ambientais
.
Außerdem
stimmt
die
Kommission
überein
,
dass
unter
Berücksichtigung
des
gegenwärtigen
Stands
der
Technik
die
Entstehung
von
Nitrosaminen
und
nitrosierbaren
Stoffen
bei
der
Herstellung
von
Natur-
oder
Synthesekautschuk
durch
den
Einsatz
geeigneter
Vulkanisationsbeschleuniger
weitgehend
vermieden
werden
kann
. [EU]
A
Comissão
também
concorda
que
,
tendo
em
conta
os
progressos
tecnológicos
, a
formação
de
nitrosaminas
e
de
substâncias
nitrosáveis
durante
o
fabrico
de
borracha
natural
ou
sintética
pode
,
em
grande
medida
,
ser
evitada
utilizando
aceleradores
de
vulcanização
adequados
.
Außerdem
weisen
die
deutschen
Behörden
darauf
hin
,
dass
nach
dem
gegenwärtigen
Stand
der
Technik
die
Entstehung
von
Nitrosaminen
und
nitrosierbaren
Stoffen
bei
der
Herstellung
von
Natur-
oder
Synthesekautschuk
durch
den
Einsatz
geeigneter
Vulkanisationsbeschleuniger
weitgehend
vermieden
werden
kann
. [EU]
Além
disso
,
as
autoridades
alemãs
assinalam
que
,
devido
aos
progressos
tecnológicos
, a
formação
de
nitrosaminas
e
de
substâncias
nitrosáveis
durante
o
fabrico
de
borracha
natural
ou
sintética
pode
,
em
grande
medida
,
ser
evitada
utilizando
aceleradores
de
vulcanização
adequados
.
Bei
der
Anwendung
dieser
Grundsätze
müssen
die
Integrität
des
Binnenmarktes
und
die
Entwicklung
von
Banken
im
gesamten
EWR
im
Mittelpunkt
stehen
;
eine
Fragmentierung
und
Aufteilung
der
Märkte
sollte
vermieden
werden
. [EU]
A
integridade
do
mercado
interno
e o
desenvolvimento
dos
bancos
no
EEE
devem
constituir
considerações-chave
na
aplicação
desses
princípios
;
deve
ser
evitada
a
fragmentação
e a
segmentação
dos
mercados
.
Damit
die
Jahresmenge
des
Zollkontingents
von
7000
Tonnen
eingehalten
wird
,
sollten
positive
Toleranzmengen
für
die
Einfuhren
vermieden
werden
und
die
Rechte
aus
den
Einfuhrlizenzen
nicht
übertragbar
sein
. [EU]
Para
assegurar
o
respeito
da
quantidade
de
7000
toneladas
do
contingente
pautal
anual
,
deve
ser
evitada
qualquer
tolerância
positiva
relativamente
às
quantidades
importadas
,
não
devendo
os
direitos
decorrentes
dos
certificados
de
importação
ser
transmissíveis
.
Daneben
bezweifelte
die
Kommission
,
ob
unter
allen
Umständen
Verstöße
gegen
das
"Verursacherprinzip"
vermieden
wurden
,
weil
Erzeuger
der
betreffenden
Abfälle
Gebühren
bezahlen
müssen
,
die
als
normale
Kosten
betrachtet
werden
können
. [EU]
Além
disso
, a
Comissão
duvidou
de
que
a
infracção
ao
princípio
do
poluidor-pagador
tivesse
sido
evitada
em
todas
as
circunstâncias
,
dado
que
os
produtores
dos
resíduos
em
questão
deviam
pagar
tarifas
que
podem
ser
consideradas
como
custos
normais
.
Das
Einfangen
von
Wildvögeln
zur
Verwendung
als
Versuchstiere
sollte
vermieden
werden
,
sofern
dies
nicht
für
spezielle
Versuche
erforderlich
ist
. [EU]
Deveria
ser
evitada
a
captura
de
aves
selvagens
para
utilização
como
animais
para
experiências
,
excepto
se
os
objectivos
do
ensaio
o
exigirem
.
Das
Vorhandensein
von
Schadorganismen
sollte
nach
Möglichkeit
durch
geeignete
vorbeugende
Maßnahmen
, z. B.
richtige
Lagerung
von
Waren
,
Einhaltung
der
Hygienenormen
und
sofortige
Entsorgung
von
Abfällen
,
verhindert
werden
. [EU]
Sempre
que
possível
, a
presença
de
organismos
prejudiciais
deverá
ser
evitada
através
de
medidas
de
precaução
adequadas
,
tais
como
a
armazenagem
adequada
das
mercadorias
, o
cumprimento
das
normas
de
higiene
aplicáveis
e a
eliminação
imediata
dos
resíduos
.
dem
AIFM
selbst
,
vorausgesetzt
die
Bewertungsaufgabe
ist
von
der
Portfolioverwaltung
und
der
Vergütungspolitik
funktional
unabhängig
,
und
die
Vergütungspolitik
und
andere
Maßnahmen
stellen
sicher
,
dass
Interessenkonflikte
gemindert
und
ein
unzulässiger
Einfluss
auf
die
Mitarbeiter
verhindert
werden
. [EU]
Pelo
próprio
GFIA
,
desde
que
a
função
de
avaliação
seja
funcionalmente
independente
da
gestão
das
carteiras
e a
política
de
remuneração
e
outras
medidas
assegurem
que
os
conflitos
de
interesses
sejam
atenuados
e
que
seja
evitada
uma
influência
indevida
nos
empregados
.
Der
Beihilfebetrag
kann
auf
repräsentativer
Grundlage
berechnet
werden
,
wobei
aber
eine
systematische
Überkompensation
vermieden
werden
muss
. [EU]
Apesar
de
o
montante
do
auxílio
poder
ser
calculado
numa
base
representativa
,
deve
ser
evitada
uma
sobrecompensação
sistemática
.
Der
SSCP
ist
der
Ansicht
,
dass
Toluol
,
ein
gemäß
Anhang
I
der
Richtlinie
67/548/EWG
als
CMR
der
Kategorie
3
eingestufter
Stoff
,
aus
allgemeiner
toxikologischer
Sicht
in
Nagelmitteln
unbedenklich
ist
,
wenn
seine
Konzentration
25
%
nicht
überschreitet
;
allerdings
sollte
ein
Einatmen
durch
Kinder
vermieden
werden
. [EU]
O
CCPC
considera
que
o
tolueno
,
enquanto
substância
classificada
como
substância
CMR
da
categoria
3
ao
abrigo
do
Anexo
I
da
Directiva
67/548/CEE
, é
seguro
do
ponto
de
vista
toxicológico
geral
sempre
que
a
sua
presença
não
exceda
os
25
%
nos
produtos
para
as
unhas
;
contudo
, a
sua
inalação
por
crianças
deve
ser
evitada
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "evitada":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners