A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
43 results for enquadrem
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
(6)
Bis
zum
1.
Juli
2014
und
innerhalb
des
Rahmens
ihrer
laufenden
Beaufsichtigung
führt
die
ESMA
mindestens
eine
Prüfung
aller
Ratingagenturen
durch
,
die
in
ihre
Aufsichtszuständigkeit
fallen
." [EU]
Até
1
de
Julho
de
2014
, e
no
contexto
da
sua
actividade
de
supervisão
permanente
, a
ESMA
deve
realizar
pelo
menos
uma
verificação
de
todas
as
agências
de
notação
de
risco
que
se
enquadrem
no
âmbito
das
suas
competências
de
supervisão
.».
Absätze
1
bis
5
gelten
nicht
für
Rechtsgeschäfte
,
die
im
Rahmen
der
laufenden
Geschäfte
der
Banken
und
anderer
Finanzinstitute
getätigt
werden
,
und
auch
nicht
für
Geschäfte
,
die
im
Hinblick
auf
den
Erwerb
von
Aktien
durch
oder
für
Arbeitnehmer
der
Gesellschaft
oder
einer
mit
ihr
verbundenen
Gesellschaft
getätigt
werden
. [EU]
O
disposto
nos
n.os 1 a 5
não
se
aplica
às
transações
que
se
enquadrem
nas
operações
correntes
dos
bancos
ou
de
outras
instituições
financeiras
,
nem
às
operações
efetuadas
com
vista
à
aquisição
de
ações
pelo
ou
para
o
pessoal
da
sociedade
ou
de
uma
sociedade
coligada
com
ela
.
Absatz
2
berührt
in
keiner
Weise
die
in
Anhang
I
vorgesehenen
Einteilungsmöglichkeiten
bei
Tätigkeiten
,
die
offensichtlich
unter
andere
Zweige
fallen
. [EU]
O
disposto
no
segundo
parágrafo
não
prejudica
as
possibilidades
de
classificação
previstas
no
anexo
I
para
as
actividades
que
manifestamente
se
enquadrem
noutros
ramos
.
Alle
Ställe
von
anderer
als
der
vorstehend
beschriebenen
Art
. [EU]
Todos
os
tipos
de
instalações
para
animais
que
não
se
enquadrem
nas
descrições
acima
indicadas
.
Alle
Ställe
von
anderer
als
der
vorstehend
beschriebenen
Art
. [EU]
Todos
os
tipos
de
instalações
pecuárias
que
não
se
enquadrem
nas
descrições
acima
indicadas
.
Angesichts
des
Vorstehenden
zieht
die
Kommission
den
Schluss
,
dass
die
Rückforderung
in
allen
Fällen
durchzuführen
ist
,
die
nicht
durch
die
Erwägungsgründe
167
und
169
dieser
Entscheidung
abgedeckt
sind
. [EU]
Face
ao
atrás
exposto
, a
Comissão
conclui
que
a
recuperação
será
aplicável
a
todos
os
casos
que
não
se
enquadrem
nos
pontos
167
e
169
da
presente
decisão
.
Ausrüstung
,
Technologie
und
Software
,
die
unter
diese
Kategorien
fällt
,
ist
nur
insoweit
Gegenstand
des
vorliegenden
Anhangs
,
als
sie
von
der
allgemeinen
Beschreibung
für
"Systeme
für
das
Abhören
und
die
Überwachung
des
Internets
,
des
Telefonverkehrs
und
der
Satellitenkommunikation"
erfasst
wird
. [EU]
O
equipamento
,
tecnologia
e
software
destas
categorias
apenas
são
abrangidos
pelo
presente
anexo
na
medida
em
que
se
enquadrem
na
classificação
genérica
de
«sistemas
de
controlo
e
interceção
de
comunicações
telefónicas
,
internet
e
por
satélite»
.
Ausrüstung
,
Technologie
und
Software
,
die
unter
diese
Kategorien
fällt
,
ist
nur
insoweit
Gegenstand
des
vorliegenden
Anhangs
,
als
sie
von
der
allgemeinen
Beschreibung
für
"Systeme
für
das
Abhören
und
die
Überwachung
des
Internets
,
des
Telefonverkehrs
und
der
Satellitenkommunikation"
erfasst
wird
. [EU]
O
equipamento
,
tecnologia
e
software
destas
categorias
apenas
são
abrangidos
pelo
presente
anexo
na
medida
em
que
se
enquadrem
na
classificação
genérica
de
"sistemas
de
controlo
e
interceção
de
Internet
,
comunicações
telefónicas
e
por
satélite"
.
Außerdem
kann
der
vorübergehende
Ausschluss
,
die
Beschränkung
oder
der
dauerhafte
Ausschluss
von
Geschäftspartnern
in
einigen
Fällen
gerechtfertigt
sein
,
die
unter
den
Begriff
'Vertragsverletzung'
eines
Geschäftspartners
im
Sinne
der
vertraglichen
und
öffentlich-rechtlichen
Regelungen
der
NZBen
fallen
. [EU]
Além
disso
, a
suspensão
,
limitação
ou
exclusão
de
contrapartes
pode
ocorrer
em
alguns
casos
que
se
enquadrem
na
noção
de
"incumprimento"
de
uma
contraparte
tal
como
se
encontre
definido
nas
disposições
contratuais
ou
regulamentares
adoptadas
pelos
BCN
.
Beihilfemaßnahmen
,
welche
die
Kommission
im
Rahmen
des
Übergangsverfahrens
gebilligt
hat
.
Nach
dem
Tag
des
Beitritts
weiterhin
anzuwendende
Maßnahmen
,
die
staatliche
Beihilfen
darstellen
und
nicht
die
vorstehend
aufgezählten
drei
Voraussetzungen
erfüllen
,
sind
zum
Tag
des
Beitritts
als
neue
Beihilfe
anzusehen
. [EU]
Todas
as
medidas
ainda
aplicáveis
após
a
data
da
adesão
que
constituam
um
auxílio
estatal
e
não
se
enquadrem
numa
destas
três
categorias
são
consideradas
novos
auxílios
no
momento
da
adesão
.
Por
conseguinte
, a
Comissão
tem
plenos
poderes
para
proibir
estas
medidas
se
forem
incompatíveis
com
o
mercado
comum
.
den
Zielen
der
Politik
der
Union
für
die
Sicherheit
des
Seeverkehrs
entspricht
[EU]
que
se
enquadrem
nos
objectivos
da
política
de
segurança
marítima
da
União
,
Die
Agentur
erteilt
den
Mitgliedstaaten
und
den
Organen
der
Gemeinschaft
den
bestmöglichen
wissenschaftlichen
und
technischen
Rat
in
Bezug
auf
Fragen
zu
chemischen
Stoffen
,
die
in
ihren
Aufgabenbereich
fallen
und
mit
denen
sie
gemäß
dieser
Verordnung
befasst
wird
. [EU]
A
Agência
faculta
aos
Estados-Membros
e
às
Instituições
da
Comunidade
o
melhor
aconselhamento
possível
de
ordem
científica
e
técnica
sobre
questões
que
se
prendam
com
os
produtos
químicos
,
que
se
enquadrem
nas
suas
competências
e
que
lhe
sejam
submetidas
de
acordo
com
as
disposições
do
presente
regulamento
.
die
Bestandteil
von
Projekten
zur
Ausarbeitung
oder
Erprobung
neuer
technischer
Maßnahmen
für
eine
vom
Rat
oder
von
der
Kommission
festzulegende
Dauer
sind
[EU]
Se
enquadrem
em
projectos
relativos
à
preparação
ou
experimentação
de
novas
medidas
técnicas
durante
um
período
limitado
a
fixar
pelo
Conselho
ou
pela
Comissão
Die
Gewährung
einer
dieser
Ausnahmen
für
Beihilfen
,
bei
denen
eine
derartige
Gegenleistung
nicht
vorgesehen
ist
,
würde
bedeuten
,
Beeinträchtigungen
des
Handels
zwischen
den
Mitgliedstaaten
und
Wettbewerbsverzerrungen
zuzulassen
,
ohne
dass
dies
im
Gemeinschaftsinteresse
begründet
wäre
,
und
dabei
den
Wirtschaftsbeteiligten
bestimmter
Mitgliedstaaten
ungerechtfertigte
Vorteile
zu
verschaffen
. [EU]
Aceitar
que
auxílios
que
não
implicam
essa
contrapartida
se
enquadrem
nas
referidas
derrogações
equivaleria
a
permitir
distorções
da
concorrência
e
das
trocas
comerciais
entre
Estados-Membros
sem
qualquer
justificação
do
ponto
de
vista
do
interesse
comunitário
e,
correlativamente
,
vantagens
indevidas
para
os
operadores
de
certos
Estados-Membros
.
"Die
Mitgliedstaaten
berichten
der
Agentur
über
diese
nicht
im
Rahmen
der
Agentur
erfolgenden
operativen
Maßnahmen
an
den
Außengrenzen
.
Der
'Exekutivdirektor'
,this,'l1');" ondblclick="return d(this);">Exekutivdirektor
der
Agentur
(
im
Folgenden
'Exekutivdirektor')
unterrichtet
den
'Verwaltungsrat'
,this,'l1');" ondblclick="return d(this);">Verwaltungsrat
der
Agentur
(
im
Folgenden
'Verwaltungsrat')
regelmäßig
und
mindestens
einmal
jährlich
über
diese
Maßnahmen
." [EU]
«Os
Estados-Membros
informam
a
Agência
sobre
as
questões
operacionais
nas
fronteiras
externas
que
não
se
enquadrem
no
âmbito
da
competência
da
Agência
. O
director
executivo
da
Agência
("director
executivo"
)
informa
regularmente
,
pelo
menos
uma
vez
por
ano
, o
conselho
de
administração
da
Agência
("conselho
de
administração"
)
sobre
essas
questões
.».
Die
Mitgliedstaaten
berichten
der
Agentur
über
diese
nicht
im
Rahmen
der
Agentur
erfolgenden
operativen
Maßnahmen
an
den
Außengrenzen
. [EU]
Os
Estados-Membros
informarão
a
Agência
sobre
as
questões
operacionais
nas
fronteiras
externas
,
que
não
se
enquadrem
no
âmbito
da
Agência
.
Die
Mitgliedstaaten
gewährleisten
,
dass
die
Durchsetzungsbehörden
zumindest
Anfragen
von
kleinen
Organisationen
zu
den
in
ihren
Zuständigkeitsbereich
fallenden
geltenden
Umweltvorschriften
beantworten
und
die
Organisationen
über
die
Mittel
zum
Nachweis
der
Einhaltung
der
relevanten
Vorschriften
durch
diese
Organisationen
informieren
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
assegurar
que
as
autoridades
de
execução
respondam
pelo
menos
aos
pedidos
das
pequenas
organizações
sobre
os
requisitos
legais
aplicáveis
em
matéria
de
ambiente
que
se
enquadrem
no
âmbito
da
sua
competência
e
facultem
informações
às
organizações
sobre
os
meios
de
provar
que
cumprem
os
requisitos
legais
relevantes
.
Die
nationale
Regulierungsbehörde
übermittelt
der
Kommission
und
dem
GEREK
alle
angenommenen
endgültigen
Maßnahmen
,
auf
die
Artikel
7
Absatz
3
Buchstaben
a
und
b
zutreffen
. [EU]
A
autoridade
reguladora
nacional
deve
comunicar
à
Comissão
e
ao
ORECE
todas
as
medidas
definitivas
aprovadas
que
se
enquadrem
nas
condições
previstas
nas
alíneas
a) e b)
do
n.o 3
do
artigo
7.o.
Diese
Freistellung
gilt
,
soweit
diese
Vereinbarungen
Wettbewerbsbeschränkungen
enthalten
,
die
unter
Artikel
101
Absatz
1
AEUV
fallen
. [EU]
Esta
isenção
aplica-se
na
medida
em
que
tais
acordos
contenham
restrições
da
concorrência
que
se
enquadrem
no
âmbito
de
aplicação
do
artigo
101
.o, n.o 1,
do
Tratado
.
Dies
umfasst
u. a.
die
folgenden
Bedingungen:die
Förderwürdigkeit
gemeinschaftlicher
FTE-Maßnahmen
. [EU]
As
iniciativas
tecnológicas
conjuntas
, a
investigação
em
colaboração
,
as
redes
de
excelência
e a
investigação
em
benefício
das
PME
financiadas
pela
Comunidade
serão
automaticamente
elegíveis
desde
que
os
seus
objectivos
se
enquadrem
nos
temas
contribuidores
do
presente
programa
específico
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "enquadrem":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners