A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
30 results for capota
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
Am
Ende
des
Fahrzyklus
ist
die
Motorhaube
ganz
zu
schließen
,
und
es
sind
alle
Verbindungen
zwischen
dem
Fahrzeug
und
dem
Prüfstand
zu
trennen
. [EU]
No
final
do
ciclo
de
condução
, a
capota
do
motor
deve
ser
completamente
fechada
e
todas
as
ligações
entre
o
veículo
e o
banco
de
ensaios
desligadas
.
"Außenfläche"
die
Außenseite
des
Fahrzeugs
einschließlich
der
Motorhaube
,
des
Kofferraumdeckels
,
der
Türen
,
der
Kotflügel
,
des
Daches
,
der
Beleuchtungs-
-
und
Lichtsignaleinrichtungen
sowie
der
sichtbaren
Verstärkungsteile
; [EU]
«Superfície
exterior»
designa
o
exterior
do
veículo
,
incluindo
a
capota
do
motor
, a
tampa
da
mala
,
as
portas
,
os
guarda-lamas
, o
tejadilho
,
os
dispositivos
de
iluminação
e
sinalização
luminosa
e
os
elementos
aparentes
de
reforço
.
"Außenfläche"
die
Außenseite
des
Fahrzeugs
einschließlich
der
Motorhaube
,
des
Kofferraumdeckels
,
der
Türen
,
der
Kotflügel
,
des
Daches
,
der
Beleuchtungs-
und
Lichtsignaleinrichtungen
und
der
sichtbaren
Verstärkungsteile
. [EU]
«Superfície
exterior»
designa
o
exterior
do
veículo
,
incluindo
a
capota
do
motor
, a
tampa
da
mala
,
as
portas
,
os
guarda-lamas
, o
tejadilho
,
os
dispositivos
de
iluminação
e
sinalização
luminosa
e
os
elementos
aparentes
de
reforço
.
Bauteile
wie
Kotflügel
und
Motorhauben
,
die
als
Abstützung
für
die
Schutzvorrichtung
dienen
können
,
sind
gleich
. [EU]
Todos
os
elementos
,
como
os
guarda-lamas
e a
capota
do
motor
,
que
possam
servir
de
suporte
à
estrutura
de
protecção
,
devem
ser
idênticos
.
Befinden
sich
die
Batterien
nicht
unter
der
Motorhaube
,
dann
müssen
sie
in
einem
belüfteten
Behälter
untergebracht
sein
. [EU]
Se
estiverem
situadas
noutro
local
que
não
sob
a
capota
do
motor
,
as
baterias
devem
ser
fixadas
numa
caixa
dotada
de
ventilação
.
Bei
geöffnetem
Verdeck
ist
an
dem
Fahrzeug
innerhalb
einer
vom
Verdeck
in
geschlossener
Stellung
gebildeten
,
gedachten
Fläche
keine
Prüfung
durchzuführen
. [EU]
Se
a
capota
estiver
recolhida
,
não
se
procederá
a
nenhum
exame
do
veículo
abaixo
de
uma
superfície
imaginária
delimitada
pela
capota
na
posição
estendida
.
Berührt
die
Motorhaube
den
Boden
,
bevor
die
USV
aufschlägt
? [EU]
A
capota
do
motor
toca
no
solo
antes
do
impacto
da
ROPS
?
Bestimmung
der
Aufprallpunkte
zur
Messung
der
Breite
der
Schutzvorrichtung
(
B6
)
und
der
Höhe
der
Motorhaube
(
H7
) [EU]
Determinação
dos
pontos
de
impacto
para
a
medição
da
largura
da
estrutura
de
protecção
(B6) e
da
altura
da
capota
do
motor
(H7)
Breite
der
Motorhaube
(
B7
) [EU]
Largura
da
capota
do
motor
(B7)
Breite
der
Motorhaube
[EU]
Largura
da
capota
do
motor
Der
Abstand
des
Aufschlagpunkts
der
Motorhaube
vom
Schwerpunkt
ist
wie
oben
beschrieben
zu
messen
. [EU]
A
distância
entre
o
ponto
de
impacto
da
capota
do
motor
,
tal
como
definida
anteriormente
, e o
centro
de
gravidade
deve
ser
medida
.
Der
Abstand
zwischen
den
beiden
Aufschlagpunkten
der
Motorhaube
ist
wie
oben
beschrieben
zu
messen
. [EU]
A
distância
entre
os
dois
pontos
de
impacto
da
capota
do
motor
tal
como
definida
anteriormente
deve
ser
medida
.
Der
Aufschlagpunkt
wird
bestimmt
durch
die
sich
tangential
an
die
Motorhaube
und
die
Schutzvorrichtung
anschließende
Ebene
,
die
durch
die
von
den
höchsten
äußeren
Punkten
des
Vorderradreifens
gebildete
Linie
verläuft
(
Abbildung
6.7). [EU]
O
ponto
de
impacto
é
definido
pelo
plano
tangente
à
capota
do
motor
e à
estrutura
de
protecção
que
passa
pelos
pontos
externos
mais
elevados
dos
pneus
dianteiros
(figura 6.7).
Der
senkrechte
Abstand
zwischen
dem
Aufschlagpunkt
der
Motorhaube
und
der
Bodenebene
ist
zu
messen
. [EU]
A
distância
vertical
entre
o
ponto
de
impacto
da
capota
do
motor
e o
plano
do
solo
deve
ser
medida
.
Die
Messung
ist
auf
beiden
Seiten
der
Motorhaube
vorzunehmen
. [EU]
As
medições
serão
efectuadas
de
ambos
os
lados
da
capota
do
motor
.
Die
Motorhaube
oder
Motorraumabdeckung
muss
geschlossen
sein
. [EU]
A
tampa
ou
capota
do
motor
devem
estar
fechadas
.
Die
Vorschriften
des
Absatzes
5.4
gelten
nicht
für
die
folgenden
Blechkanten:
hintere
Kante
der
Motorhaube
und
vordere
Kante
des
hinteren
Kofferraumes
. [EU]
Os
requisitos
do
ponto
5.4
não
são
aplicáveis
às
seguintes
arestas
em
chapa:
bordo
traseiro
da
capota
do
motor
e
bordo
frontal
da
mala
de
bagagens
da
retaguarda
.
Falls
vorhanden
,
sind
die
Motorhaube
,
das
Dach
,
alle
Türen
,
Fenster
und
Lüftungsöffnungen
mit
Ausnahme
der
Einlass-
und
Absaugöffnung
der
Heiz-
und
Lüftungsanlage
zu
schließen
;
ein
oder
zwei
Fenster
können
auf
Wunsch
des
Fahrzeugherstellers
gleich
zu
Beginn
der
Trocknungsprüfung
um
insgesamt
höchstens
25
mm
nach
unten
geöffnet
werden
. [EU]
Se
instalados
, o
tecto
, a
capota
do
motor
,
as
portas
,
janelas
e
as
aberturas
de
arejamento
,
com
excepção
dos
orifícios
de
entrada
e
saída
do
dispositivo
de
aquecimento
e
de
ventilação
,
devem
estar
fechados
;
uma
ou
duas
janelas
podem
estar
abertas
desde
o
início
do
ensaio
de
desembaciamento
,
se
o
fabricante
o
requerer
,
numa
altura
total
que
não
ultrapasse
25
mm
.
Falls
vorhanden
,
sind
die
Motorhaube
,
das
Dach
,
alle
Türen
,
Fenster
und
Lüftungsöffnungen
mit
Ausnahme
der
Einlass-
und
Absaugöffnung
der
Heiz-
und
Lüftungsanlage
zu
schließen
;
ein
oder
zwei
Fenster
können
auf
Wunsch
des
Fahrzeugherstellers
um
insgesamt
höchstens
25
mm
nach
unten
geöffnet
werden
. [EU]
Se
instalados
, o
tecto
, a
capota
do
motor
,
as
portas
,
janelas
e
as
aberturas
de
arejamento
,
com
excepção
dos
orifícios
de
entrada
e
saída
do
dispositivo
de
aquecimento
e
de
ventilação
,
devem
estar
fechados
;
uma
ou
duas
janelas
podem
estar
abertas
,
se
o
fabricante
o
requerer
,
numa
altura
total
que
não
ultrapasse
25
mm
.
Griffe
,
Scharniere
und
Druckknöpfe
an
Türen
,
Kofferräumen
,
Motorhauben
,
Ausstellfenstern
und
Öffnungsklappen
sowie
Haltegriffe
[EU]
Puxadores
,
dobradiças
e
botões
das
portas
,
mala
e
capota
do
motor
;
respiradouros
,
portinholas
e
pegas:
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "capota":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners