A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Bemühung
benachbart
benachrichtigen
Benachrichtigung
benachteiligen
benehmen
Benehmen
beneiden
benennen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
38 results for benachteiligen
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Alles
zusammen
,
so
führten
sie
an
,
würde
die
Stahlproduzenten
der
Gemeinschaft
auf
internationaler
Ebene
benachteiligen
. [EU]
Na
sua
opinião
,
esta
situação
tem
por
efeito
colocar
os
produtores
de
aço
comunitários
numa
situação
desfavorável
no
plano
internacional
.
Antragsteller
,
die
nicht
Teilnehmer
sind
und
die
die
Aufnahme
einer
im
Rahmen
des
Prüfprogramms
zu
überprüfenden
Kombination
von
altem
Wirkstoff
und
Produktart
gemäß
Artikel
11
der
Richtlinie
98/8/EG
in
deren
Anhänge
I,
IA
und
IB
beantragen
möchten
,
sollten
die
vollständigen
Unterlagen
für
diese
Kombination
weder
früher
noch
später
als
die
Teilnehmer
übermitteln
,
um
den
reibungslosen
Ablauf
des
Prüfprogramms
nicht
zu
beeinträchtigen
und
die
Teilnehmer
nicht
zu
benachteiligen
. [EU]
De
modo
a
não
perturbar
o
bom
funcionamento
do
programa
de
análise
e a
não
colocar
os
participantes
numa
situação
de
desvantagem
,
os
requerentes
,
não
participantes
,
que
pretendam
solicitar
,
em
conformidade
com
o
artigo
11
.o
da
Directiva
98/8/CE
, a
inclusão
no
anexo
I,
IA
ou
IB
da
mesma
de
uma
combinação
substância
activa/tipo
de
produto
que
se
encontre
em
avaliação
no
âmbito
do
programa
de
análise
não
devem
apresentar
processos
completos
relativos
a
essa
combinação
antes
ou
depois
dos
participantes
.
Artikel
13
der
Grundverordnung
zielt
darauf
ab
,
Umgehungspraktiken
entgegenzuwirken
,
ohne
Wirtschaftsbeteiligte
zu
benachteiligen
,
die
nachweisen
können
,
dass
sie
an
solchen
Praktiken
nicht
beteiligt
sind
.
Dieser
Artikel
beinhaltet
jedoch
keine
ausdrückliche
Bestimmung
für
die
Behandlung
von
Herstellern
,
die
nachweisen
können
,
dass
sie
an
den
Umgehungspraktiken
nicht
beteiligt
sind
. [EU]
O
artigo
13
.o
do
regulamento
de
base
pretende
contrabalançar
os
efeitos
da
evasão
dos
direitos
sem
afectar
os
operadores
que
possam
provar
que
não
estão
envolvidos
em
tais
práticas
,
mas
não
inclui
uma
disposição
específica
que
preveja
qual
o
tratamento
a
adoptar
relativamente
a
estes
últimos
.
Artikel
13
der
Grundverordnung
zielt
darauf
ab
,
Umgehungspraktiken
entgegenzuwirken
,
ohne
Wirtschaftsbeteiligte
zu
benachteiligen
,
die
nachweisen
können
,
dass
sie
an
solchen
Praktiken
nicht
beteiligt
sind
.
Dieser
Artikel
beinhaltet
jedoch
keine
ausdrückliche
Bestimmung
für
die
Behandlung
von
Herstellern
,
die
nachweisen
können
,
dass
sie
an
den
Umgehungspraktiken
nicht
beteiligt
sind
. [EU]
O
artigo
13
.o
do
regulamento
de
base
procura
evitar
as
práticas
de
evasão
sem
afectar
os
operadores
que
possam
provar
que
não
estão
envolvidos
nessas
práticas
,
mas
não
contém
uma
disposição
específica
que
estabeleça
o
tratamento
de
produtores
que
possam
provar
que
não
estão
envolvidos
em
práticas
de
evasão
.
Artikel
13
der
Grundverordnung
zielt
darauf
ab
,
Umgehungspraktiken
entgegenzuwirken
,
ohne
Wirtschaftsbeteiligte
zu
benachteiligen
,
die
nachweisen
können
,
dass
sie
an
solchen
Praktiken
nicht
beteiligt
sind
.
Dieser
Artikel
beinhaltet
jedoch
keine
ausdrückliche
Bestimmung
für
die
Behandlung
von
Herstellern
,
die
nachweisen
können
,
dass
sie
an
den
Umgehungspraktiken
nicht
beteiligt
sind
. [EU]
O
artigo
13
.o
do
regulamento
de
base
tem
por
objectivo
contrabalançar
os
efeitos
da
evasão
dos
direitos
sem
afectar
os
operadores
que
possam
provar
que
não
estão
envolvidos
em
tais
práticas
,
mas
não
inclui
uma
disposição
específica
que
preveja
o
tratamento
a
adoptar
relativamente
a
estes
últimos
.
Auch
wenn
der
in
der
Raffinerie
Villasor
hergestellte
Zucker
fast
ausschließlich
für
den
Markt
Sardiniens
bestimmt
ist
,
ist
auf
jeden
Fall
festzuhalten
,
dass
die
geprüfte
Beihilfe
geeignet
ist
,
einen
möglichen
Wettbewerber
aus
einem
anderen
Mitgliedstaat
auf
diesem
Markt
zu
benachteiligen
. [EU]
Em
qualquer
caso
,
ainda
que
a
produção
de
açúcar
fabricado
na
refinaria
de
Villasor
se
destine
quase
exclusivamente
ao
mercado
sardo
, o
auxílio
considerado
não
deixa
de
ser
suscetível
de
pôr
em
situação
de
desvantagem
um
eventual
concorrente
de
um
outro
Estado-Membro
nesse
mercado
.
Auf
Strecken
mit
Zwischenhalten
ist
es
unabdingbar
,
neuen
Marktteilnehmern
zu
erlauben
,
Fahrgäste
an
Zwischenhalten
aufzunehmen
und
abzusetzen
,
um
sicherzustellen
,
dass
solche
Verkehrsdienste
eine
realistische
Chance
haben
,
rentabel
zu
sein
und
potenzielle
Wettbewerber
nicht
gegenüber
den
bisherigen
Marktteilnehmern
,
die
Fahrgäste
an
Zwischenhalten
aufnehmen
und
absetzen
dürfen
,
zu
benachteiligen
. [EU]
No
caso
dos
trajectos
com
paragens
intermédias
, é
indispensável
autorizar
os
novos
operadores
no
mercado
a
embarcar
e
desembarcar
passageiros
durante
a
viagem
para
assegurar
uma
possibilidade
realista
de
estas
operações
terem
viabilidade
económica
e
evitar
colocar
os
potenciais
concorrentes
em
desvantagem
relativamente
aos
operadores
já
estabelecidos
,
que
têm
o
direito
de
o
fazer
.
Bei
diesen
Modalitäten
ist
den
Mehrkosten
der
Versorgung
Rechnung
zu
tragen
,
die
den
Regionen
in
äußerster
Randlage
durch
ihre
Abgelegenheit
und
Insellage
entstehen
,
die
diesen
Regionen
Kosten
verursachen
,
die
sie
ernsthaft
benachteiligen
. [EU]
Essas
regras
devem
ter
em
conta
os
custos
adicionais
de
abastecimento
decorrentes
do
afastamento
e
da
insularidade
das
regiões
ultraperiféricas
,
que
implicam
para
estas
regiões
despesas
que
as
prejudicam
gravemente
.
Daher
werde
die
Einrichtung
von
Investbx
Ofex
in
keiner
Weise
benachteiligen
. [EU]
As
Autoridades
britânicas
concluem
que
a
criação
da
Investbx
não
poderá
,
de
nenhuma
forma
,
prejudicar
a
Ofex
.
Daraus
folgt
,
dass
die
Behörde
öffentliche
Stellen
,
die
Kapitalanteile
bestimmter
Unternehmen
erwerben
,
weder
bevorzugen
noch
benachteiligen
darf
. [EU]
Resulta
deste
princípio
que
a
acção
do
Órgão
de
Fiscalização
não
pode
nem
penalizar
nem
conceder
um
tratamento
mais
favorável
às
autoridades
públicas
que
adquirem
participações
no
capital
de
certas
companhias
.
Das
Ergebnis
wird
daher
von
der
Rentabilität
der
Nutzung
dieser
Vermögensgegenstände
abhängen
,
was
zu
Ergebnissen
führen
könnte
,
die
Betreiber
benachteiligen
,
deren
Vermögensgegenstände
nach
einer
anderen
Methode
bewertet
werden
. [EU]
O
resultado
depende
,
por
conseguinte
,
do
grau
de
rentabilidade
de
tais
activos
, o
que
poderia
penalizar
os
operadores
cujos
activos
sejam
avaliados
segundo
um
método
distinto
.
Der
Gremiumsleiter
hat
die
Aufgabe
,
zwischen
den
einzelnen
Expertenmeinungen
einen
Konsens
herzustellen
,
ohne
bestimmte
Vorschläge
oder
Organisationen
zu
bevorteilen
oder
zu
benachteiligen
,
und
eine
faire
und
objektive
Bewertung
jedes
Vorschlags
entsprechend
den
aufgestellten
Evaluierungskriterien
sicherzustellen
. [EU]
O
papel
do
moderador
é
procurar
chegar
a
um
consenso
entre
os
diversos
pontos
de
vista
dos
peritos
,
sem
favorecer
nem
prejudicar
quaisquer
propostas
ou
organizações
envolvidas
, e
garantir
uma
avaliação
justa
e
equitativa
de
cada
proposta
em
função
dos
respectivos
critérios
de
avaliação
.
Deutschland
argumentiert
,
dass
eine
über
dem
Arbeitgeberanteil
des
Sozialversicherungsbeitragssatzes
angesetzte
Benchmark
die
Deutsche
Post
gegenüber
den
Wettbewerbern
,
die
nur
den
Arbeitgeberanteil
zu
entrichten
haben
,
benachteiligen
würde
. [EU]
A
Alemanha
argumenta
que
um
valor
de
referência
fixado
acima
da
parte
do
empregador
na
taxa
de
contribuição
para
a
segurança
social
iria
colocar
a
Deutsche
Post
em
desvantagem
relativamente
aos
concorrentes
que
apenas
têm
de
pagar
a
parte
do
empregador
.
Deutschland
wendet
ein
,
dass
eine
über
dem
Arbeitgeberanteil
am
Sozialversicherungsbeitragssatz
liegende
Benchmark
die
Deutsche
Post
gegenüber
Wettbewerbern
,
die
nur
den
Arbeitgeberanteil
zu
entrichten
haben
,
benachteiligen
würde
. [EU]
A
Alemanha
objeta
que
uma
taxa
de
referência
acima
da
parte
do
empregador
na
taxa
de
contribuição
para
a
segurança
social
colocaria
a
Deutsche
Post
em
desvantagem
relativamente
aos
concorrentes
que
apenas
têm
de
pagar
a
parte
do
empregador
.
Die
Anpassungsperiode
sollte
jedoch
die
Vorteile
für
die
Verbraucher
nicht
in
unnötiger
Weise
verzögern
oder
Maßnahmen
vorausschauender
Unternehmen
benachteiligen
,
die
bereits
auf
SEPA
umgestellt
haben
. [EU]
Contudo
,
este
período
de
adaptação
não
deverá
retardar
desnecessariamente
os
benefícios
para
os
consumidores
ou
penalizar
os
esforços
dos
operadores
pró-ativos
que
já
tenham
mudado
para
a
SEPA
.
Die
EPIC
unterliegen
in
der
Tat
bestimmten
Zwängen
hinsichtlich
der
Rechtsform
wie
dem
Grundsatz
der
Unübertragbarkeit
und
dem
Verbot
von
Schiedsklauseln
,
die
sie
gegenüber
Handelsgesellschaften
benachteiligen
. [EU]
Os
EPIC
estão
,
de
facto
,
sujeitas
a
certas
obrigações
estatutárias
,
como
o
princípio
de
especialidade
e a
interdição
das
cláusulas
arbitrárias
que
as
desfavorecem
relativamente
às
sociedades
comerciais
.
Die
Erhebung
des
Beitrags
könnte
nämlich
die
Erzeugung
dieser
Tiere
zwecks
Verbringung
in
andere
Mitgliedstaaten
benachteiligen
,
wenn
die
entsprechenden
Einnahmen
so
verwendet
würden
,
dass
die
in
Frankreich
in
Verkehr
gebrachte
nationale
Erzeugung
gegenüber
der
ausgeführten
nationalen
Erzeugung
begünstigt
würde
und
wenn
die
Höhe
der
Abgabe
sich
nicht
nach
den
unterschiedlichen
Gewinnen
richtet
,
die
jeweils
beim
internen
und
externen
Verkauf
nationaler
Erzeugnisse
erzielt
werden
. [EU]
Com
efeito
, a
imposição
poderia
desfavorecer
a
produção
dos
referidos
animais
para
efeitos
de
exportação
para
outros
Estados-Membros
,
se
a
afetação
das
receitas
fosse
,
pela
sua
natureza
,
suscetível
de
favorecer
a
produção
nacional
comercializada
em
França
,
em
detrimento
da
produção
nacional
exportada
e
se
o
nível
da
imposição
não
tivesse
em
conta
as
diferenças
dos
lucros
realizados
pelos
produtos
nacionais
,
devidas
à
sua
comercialização
interna
ou
externa
.
Dies
bedeutet
,
dass
die
Kommission
die
öffentliche
Hand
weder
benachteiligen
noch
begünstigen
darf
,
wenn
sie
Unternehmen
haftendes
Kapital
bereitstellt
. [EU]
Tal
significa
que
a
Comissão
não
pode
penalizar
nem
favorecer
as
autoridades
públicas
que
procedem
a
transferências
de
capitais
para
empresas
.
Diese
allmähliche
Ersetzung
des
herkömmlichen
Paketdienstes
durch
Expressdienste
per
Bahnverbindung
(
die
durch
die
Rechtsvorschriften
unterstützt
wird
,
die
Lkw
auf
langen
Strecken
durch
die
Herabsetzung
der
Höchstgeschwindigkeit
benachteiligen
)
ermögliche
eine
schrittweise
Steigerung
der
Ergebnisse
des
multimodalen
Güterverkehrs
im
Zeitraum
2005-2010
. [EU]
A
substituição
gradual
do
serviço
clássico
pelo
serviço
expresso
nas
ligações
ferroviárias
(ajudada
pela
regulamentação
,
que
penaliza
os
camiões
no
longo
curso
ao
reduzir
a
velocidade
máxima
de
circulação
)
permite
um
crescimento
gradual
dos
resultados
do
dispositivo
multimodal
no
período
2005-2010
.
Diese
Bestimmungen
sollten
jedoch
die
Mitgliedstaaten
nicht
benachteiligen
,
die
sich
nach
Ablauf
des
Mandats
einer
Opt-out-Plattform
an
der
gemeinsamen
Maßnahme
beteiligen
wollen
. [EU]
Estas
disposições
não
devem
,
contudo
,
colocar
em
posição
de
desvantagem
os
Estados-Membros
que
desejam
aderir
à
acção
conjunta
após
o
termo
de
vigência
da
designação
de
uma
plataforma
independente
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "benachteiligen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners