A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
77 results for atestem
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
Alle
Unterlagen
zum
Nachweis
der
Lufttüchtigkeit
des
Luftfahrzeugs
sind
so
lange
aufzubewahren
,
bis
die
darin
enthaltenen
Informationen
durch
neue
Informationen
ersetzt
worden
sind
,
die
dem
Umfang
und
den
Einzelheiten
nach
gleichwertig
sind
;
ausführliche
Instandhaltungsaufzeichnungen
sind
jedoch
mindestens
24
Monate
lang
aufzubewahren
. [EU]
Todos
os
registos
que
atestem
a
aeronavegabilidade
da
aeronave
devem
ser
conservados
até
as
informações
neles
contidas
terem
sido
substituídas
por
novas
informações
equivalentes
em
âmbito
e
pormenor
,
mas
não
menos
de
24
meses
,
no
caso
dos
registos
de
manutenção
pormenorizados
.
Anträge
auf
Aufnahme
eines
neuen
ausführenden
Herstellers
in
der
VR
China
oder
Thailand
in
die
in
Anhang
I
oder
II
der
Verordnung
enthaltenen
Listen
sind
umgehend
unter
Beifügung
aller
relevanten
Informationen
an
die
Kommission
zu
richten
.
Beizufügen
sind
insbesondere
Informationen
,
aus
denen
hervorgeht
,
dass
das
betroffene
Unternehmen
die
drei
in
Artikel
2
aufgeführten
Kriterien
erfüllt
. [EU]
Qualquer
pedido
no
sentido
de
se
aditar
um
novo
produtor-exportador
da
RPC
ou
da
Tailândia
às
listas
dos
anexos
I
ou
II
do
presente
regulamento
deve
ser
apresentado
de
imediato
à
Comissão
,
com
todas
as
informações
pertinentes
,
nomeadamente
os
elementos
de
prova
que
atestem
que
a
empresa
em
questão
preenche
os
três
critérios
enunciados
no
artigo
2.o
do
presente
regulamento
.
Außerdem
sind
Nachweise
bestehender
Waldzertifizierungssysteme
vorzulegen
,
aus
denen
die
Einhaltung
der
Anforderungen
hervorgeht
,
mit
denen
sicherstellt
werden
soll
,
dass
keine
Rohstoffe
aus
umstrittenen
Quellen
verwendet
werden
. [EU]
Devem
ser
fornecidas
as
referências
dos
regimes
de
certificação
florestal
existentes
que
atestem
a
aplicação
de
requisitos
destinados
a
impedir
a
utilização
de
matérias-primas
provenientes
de
fontes
controversas
.
Befähigungszeugnisse/Vermerke
,
mit
denen
die
Erteilung
eines
Befähigungszeugnisses
bestätigt
wird:
[EU]
Certificados
de
competência/autenticações
que
atestem
a
sua
emissão:
Bei
der
Einfuhr
von
Hanfsamen
gemäß
Unterabsatz
1
kann
die
Lizenz
gemäß
Absatz
1
des
vorliegenden
Artikels
nur
ausgestellt
werden
,
wenn
sich
der
zugelassene
Einführer
verpflichtet
,
den
zuständigen
Behörden
innerhalb
der
Fristen
und
unter
den
Bedingungen
,
die
vom
Mitgliedstaat
festgelegt
werden
,
Bescheinigungen
darüber
vorzulegen
,
dass
die
im
Rahmen
der
Lizenz
eingeführten
Hanfsamen
innerhalb
einer
Frist
von
weniger
als
12
Monaten
ab
dem
Zeitpunkt
der
Ausstellung
der
Lizenz
einer
der
folgenden
Behandlungen
unterzogen
wurden:
[EU]
No
caso
das
importações
de
sementes
de
cânhamo
referidas
no
primeiro
parágrafo
, o
certificado
referido
no
n.o 1
apenas
pode
ser
emitido
se
o
importador
aprovado
se
comprometer
a
que
sejam
apresentados
às
autoridades
competentes
,
nos
prazos
e
condições
definidos
pelo
Estado-Membro
,
os
documentos
que
atestem
que
as
sementes
de
cânhamo
que
são
objecto
do
certificado
foram
submetidas
,
num
prazo
inferior
a
12
meses
a
contar
da
data
de
emissão
do
certificado
, a
uma
das
seguintes
operações:
bei
Lieferungen
durch
Vorlage
von
Mustern
,
Beschreibungen
und/oder
Fotografien
und/oder
von
Bescheinigungen
,
die
von
für
die
Qualitätskontrolle
als
zuständig
anerkannten
Instituten
oder
amtlichen
Stellen
ausgestellt
wurden
und
in
denen
bestätigt
wird
,
dass
die
Erzeugnisse
den
Spezifikationen
oder
geltenden
Normen
entsprechen
[EU]
No
que
diz
respeito
aos
fornecimentos:
as
amostras
,
descrições
e/ou
fotografias
autênticas
e/ou
os
certificados
emitidos
por
institutos
ou
serviços
oficiais
responsáveis
pelo
controlo
de
qualidade
,
de
competência
reconhecida
, e
que
atestem
a
conformidade
dos
produtos
com
as
especificações
ou
normas
em
vigor
bei
Lieferungen:
durch
Vorlage
von
Mustern
,
Beschreibungen
und/oder
Fotografien
und/oder
von
Bescheinigungen
,
die
von
für
die
Qualitätskontrolle
als
zuständig
anerkannten
Instituten
oder
amtlichen
Stellen
ausgestellt
wurden
und
in
denen
bestätigt
wird
,
dass
die
Erzeugnisse
den
Spezifikationen
oder
geltenden
Normen
entsprechen
[EU]
No
que
se
refere
aos
fornecimentos:
as
amostras
,
descrições
e/ou
fotografias
autênticas
e/ou
os
certificados
emitidos
por
institutos
ou
serviços
oficiais
responsáveis
pelo
controlo
da
qualidade
,
reconhecidamente
competentes
, e
que
atestem
a
conformidade
dos
produtos
com
as
especificações
ou
normas
em
vigor
bei
Lieferungen
durch
Vorlage
von
Mustern
,
Beschreibungen
und/oder
Fotografien
und/oder
von
Bescheinigungen
,
die
von
für
die
Qualitätskontrolle
als
zuständig
anerkannten
Instituten
oder
amtlichen
Stellen
ausgestellt
wurden
und
in
denen
bestätigt
wird
,
dass
die
Erzeugnisse
den
Spezifikationen
oder
geltenden
Normen
entsprechen
[EU]
No
que
se
refere
aos
fornecimentos:
as
amostras
,
descrições
e/ou
fotografias
autênticas
e/ou
os
certificados
emitidos
por
institutos
ou
serviços
oficiais
responsáveis
pelo
controlo
de
qualidade
,
reconhecidamente
competentes
, e
que
atestem
a
conformidade
dos
produtos
com
as
especificações
ou
normas
em
vigor
Beruht
eine
Notifizierung
nicht
auf
einer
Akkreditierungsurkunde
gemäß
Artikel
47
Absatz
2,
legt
die
notifizierende
Behörde
der
Kommission
und
den
übrigen
Mitgliedstaaten
als
Nachweis
alle
Unterlagen
vor
,
die
die
Kompetenz
der
notifizierten
Stelle
und
die
getroffenen
Regelungen
bescheinigen
,
durch
die
sichergestellt
ist
,
dass
die
Stelle
regelmäßig
überwacht
wird
und
dauerhaft
den
Anforderungen
nach
Artikel
43
genügt
. [EU]
Se
a
notificação
não
se
basear
no
certificado
de
acreditação
referido
no
n.o 2
do
artigo
47
.o, a
autoridade
notificadora
deve
facultar
à
Comissão
e
aos
restantes
Estados-Membros
todas
as
provas
documentais
que
atestem
a
competência
técnica
do
organismo
notificado
e
as
disposições
introduzidas
para
assegurar
que
esse
organismo
seja
auditado
regularmente
e
continue
a
cumprir
os
requisitos
estabelecidos
no
artigo
43
.o
Bewerbungen
,
die
von
Interessenten
eingereicht
werden
,
sollten
Belege
beiliegen
,
aus
denen
hervorgeht
,
dass
der
vorgeschlagene
Kandidat
die
vorstehenden
Voraussetzungen
erfüllt
. [EU]
As
candidaturas
dos
interessados
devem
ser
acompanhadas
por
documentos
que
atestem
o
cumprimento
das
condições
supramencionadas
.
Chile
hat
sich
verpflichtet
,
für
die
betreffenden
Erzeugnisse
Echtheitsbescheinigungen
zu
erteilen
,
mit
denen
bescheinigt
wird
,
dass
die
Waren
Ursprungserzeugnisse
Chiles
sind
. [EU]
O
Chile
comprometeu-se
a
entregar
,
em
relação
aos
referidos
produtos
,
certificados
de
autenticidade
que
atestem
que
a
mercadoria
é
originária
do
Chile
.
Dem
Antrag
des
Antragstellers
sind
ausreichende
schriftliche
Nachweise
seiner
fruchtlosen
Bemühungen
und
gegebenenfalls
von
Handlungen
des
neuen
Inhabers
beizufügen
. [EU]
O
pedido
do
requerente
deverá
ser
acompanhado
de
provas
documentais
que
atestem
suficientemente
os
esforços
infrutíferos
e,
eventualmente
,
as
acções
do
novo
titular
.
der
Agentur
,
außer
zu
geringfügigen
Änderungen
oder
Reparaturen
,
die
im
Rahmen
der
Vorrechte
gemäß
Nummer
21
.A.263
zugelassen
sind
,
Erklärungen
und
zugehörige
Nachweise
über
die
Einhaltung
von
Buchstabe
c
vorzulegen
[EU]
com
exceção
do
caso
das
pequenas
alterações
ou
reparações
aprovadas
nos
termos
das
disposições
do
ponto
21
.A.263,
apresentar
à
Agência
declarações
e
documentos
associados
que
atestem
a
conformidade
com
os
requisitos
da
alínea
c)
Der
Antrag
auf
Einleitung
einer
Untersuchung
hat
Beweise
dafür
zu
enthalten
,
dass
die
Bedingungen
für
die
Einführung
der
Schutzmaßnahme
nach
Artikel
22
Absatz
1
erfüllt
sind
. [EU]
O
pedido
para
dar
início
a
um
inquérito
deve
incluir
elementos
de
prova
que
atestem
estarem
reunidas
as
condições
para
impor
as
medidas
de
salvaguarda
enunciadas
no
artigo
22
.o, n.o 1.
Der
betreffende
Bedienstete
muss
der
Verwaltungsstelle
Kopien
der
Urkunden
bereitstellen
,
die
belegen
,
dass
er
tatsächlich
für
den
Unterhalt
des
Kindes
aufzukommen
hat
. [EU]
O
agente
em
questão
deve
fornecer
ao
serviço
administrativo
cópia
de
documentos
legais
que
atestem
que
o
filho
se
encontra
materialmente
a
seu
cargo
.
Der
betreffende
Bedienstete
muss
der
Verwaltungsstelle
Kopien
der
Urkunden
bereitstellen
,
die
belegen
,
dass
er
tatsächlich
für
den
Unterhalt
dieser
Person
aufzukommen
hat
. [EU]
O
agente
em
questão
deve
fornecer
ao
serviço
administrativo
cópia
dos
documentos
legais
que
atestem
que
a
pessoa
se
encontra
materialmente
a
seu
cargo
.
Der
Bonus
von
29
gCO2eq/MJ
wird
gewährt
,
wenn
der
Nachweis
erbracht
wird
,
dass
die
betreffende
Fläche
[EU]
A
bonificação
de
29
gCO2eq/MJ
é
atribuída
se
existirem
elementos
que
atestem
que
o
terreno
em
questão:
Deren
Bauartgenehmigung
und
Zulassung
muss
auf
einer
klaren
Reihe
nationaler
Kriterien
beruhen
,
die
ihre
Zuverlässigkeit
und
Vertrauenswürdigkeit
gewährleisten
. [EU]
A
sua
aprovação
e
autorização
devem
basear-se
num
conjunto
claro
de
critérios
nacionais
que
atestem
a
sua
fiabilidade
e
grau
de
confiança
.
Der
Hauptverpflichtete
macht
den
zuständigen
Behörden
glaubhaft
,
dass
er
über
eine
ausreichende
finanzielle
Leistungsfähigkeit
verfügt
,
um
seinen
Verpflichtungen
nachkommen
zu
können
,
indem
er
ihnen
Unterlagen
vorlegt
,
aus
denen
hervorgeht
,
dass
er
über
ausreichende
Mittel
zur
Begleichung
der
Schuld
verfügt
,
die
für
die
betreffenden
Waren
entstehen
kann
. [EU]
O
responsável
principal
demonstra
uma
boa
capacidade
financeira
,
suficiente
para
satisfazer
os
seus
compromissos
,
apresentando
às
autoridades
competentes
os
elementos
que
atestem
que
dispõe
de
meios
para
pagar
o
montante
da
dívida
aduaneira
susceptível
de
se
constituir
sobre
as
mercadorias
em
causa
.
Die
Bescheinigung
enthält
die
Nummer
zur
Identifizierung
des
Herstellungsbetriebs
und
-mitgliedstaats
,
das
Herstellungsdatum
und
die
Nummer
der
Herstellungscharge
sowie
die
Bestätigung
,
dass
die
Butter
in
einem
zugelassenen
Unternehmen
hergestellt
wurde
,
in
dem
überprüft
wird
,
dass
die
Butter
aus
Rahm
oder
Milch
im
Sinne
von
Artikel
6
Absatz
2
Buchstaben
b
und
d
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1234/2007
hergestellt
wird
. [EU]
O
certificado
contém
o
número
que
identifica
a
fábrica
e o
Estado-Membro
de
produção
, a
data
de
produção
e o
número
do
lote
de
produção
e
confirma
que
a
manteiga
foi
produzida
numa
empresa
aprovada
e
sujeita
a
controlos
que
atestem
que
a
manteiga
é
produzida
a
partir
de
natas
ou
de
leite
na
acepção
do
n.o 2,
alíneas
b) e d),
do
artigo
6.o
do
Regulamento
(CE) n.o
1234/2007
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "atestem":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners